Mateus 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC
1 Lingine monoꞌ lamineꞌ di minaaꞌ naniꞌ nene evenelite di naba i-lingidilizave lisavoꞌ di minamilo. Evenelite ma ningilizahe ningamilizahe li minilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ metibo neꞌmo meni ma nene mo molo-lengedamoloseive.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Nemuꞌ nene gaza eveneꞌ ma nasahiliꞌ noo-ngedo ma eveneꞌ luꞌine sitakisi velite monoꞌ numunguꞌ nehe maketiloꞌ nehe eveneꞌ nasahiliꞌ i-ngidilisa eveneꞌ ningi lopoꞌni lilizave li hosoꞌ izaaꞌ naniꞌ neꞌmine nene amilo. Naza lamineꞌ ma lo-lengemeloze: Eveneꞌ ningilizahe li eveneꞌ sotoꞌ nasahiliꞌ i-ngidikevo evenelite ningi di naba i-ngidaniꞌ neꞌmo alingeꞌ daliza meniꞌine gidini ma nene mo loloꞌ ogavo mo dikeve.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Mo dikeniꞌza nene neꞌmine ami eveneꞌ ma nasahiliꞌ i-ngidili ma nene lengiꞌ zuho laminelitesi gilikelizaze li minisa
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 sunoꞌ nasahiliꞌ i-ngidilo. Neꞌmo nasahiliꞌ i-ngidilizaniꞌ nene sunoꞌ initekisi ningo gelaaꞌ ive metibo Oꞌmoso neꞌmo meni lengemeleseive.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Idoꞌ lingine Oꞌmosola lili ma eveneꞌ luꞌine sitakisi minadite oꞌmotoꞌ nehe monoꞌ numunguꞌ nehe eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ igaꞌ aniꞌ ebetoꞌ mini ma ningilizahe li Oꞌmosola laaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lamilo. Naza lamineꞌ ma lo-lengemelove: Ingine eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ neꞌmine aniꞌ neꞌmo alingeꞌ daliza meniꞌine mo dikeve.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Nemuꞌ nene gaza Oꞌmosola lolo ma gasivoꞌ numungauꞌ sunoꞌ vo akahe gizo mino aꞌmine sunoꞌ numuno lulouꞌ naninguꞌ minive mahine Oꞌmoso nene opoꞌni lozo. Neꞌmine oganivo sunoꞌ initeꞌ ningaaꞌ ive maho Oꞌmoso aza meni gemeleseive.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Idoꞌ lingine Oꞌmosola nilii ma soza Oꞌmosomuꞌ gilavete Oꞌmosotela gohi lo gohi lo univo gele lemelive li gamazi vaiꞌ mukiꞌ likaꞌ likaꞌ igi laaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lamilo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Nanitekumuꞌ lilisa nahe nemuꞌ metibo nene gomuꞌ gelavosa alingeꞌ nene eita lilisanako nemuꞌ nene gamazi mukiꞌ hazamuꞌ lami aꞌmine Oꞌmoso gihilemuꞌ gilamavete igaꞌ naniꞌ neꞌmine amilo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Lingine Oꞌmosola neꞌminisa lilisave:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Idoꞌ eveneka gizebo o-ledelineꞌ nene lelita mudise sotoꞌ iliho.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Idoꞌ idise naloneꞌ nosoꞌ nitete lemezo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Idoꞌ laꞌlise lihime di li-daveti lihimeꞌine mo hulo-ngedekuneꞌ nenako
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Idoꞌ lemenguꞌ nene leleꞌmize molamo
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Idoꞌ lingine eveneꞌ lihime di-lingidaveti lihimeꞌine huli-ngidilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ metibo aza lengiꞌ lihimetinesi hulo-lengedeleseiha
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 eveneliti lihimeꞌine huli-ngidamilizaniꞌ nene metibo aꞌmineꞌmine ogo lengiꞌ lihimetinesi hulo-lengedamoloseive.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Idoꞌ monokumuꞌ ve lii nosoꞌ niteꞌ malise ili ma luꞌine sitakisi evenelite igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi muheleꞌ i minamilo. Aꞌmine ve monokumuꞌ ve li nosoꞌ niteꞌ malise igi ma ingine initeꞌ malise ogo noneꞌ nene eveneꞌ ningi gililizave li veꞌine goꞌine di lamineꞌ ami muheleꞌ aheleꞌ igivoꞌ minaaꞌ nave. Naza lamineꞌ ma lo-lengemelove. Ingine eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ neꞌmine aniꞌ neꞌmo meniꞌine nene mo dikeve.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Idoꞌ gaza monokumuꞌ ve lo nosoꞌ niteꞌ malise o no ma eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ muheleꞌ ogo monamo goka veka nosoꞌ izo madungauꞌ uveli holo do lamineꞌ ogo monezo.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Neꞌmine oganivo eveneꞌ nete nosoꞌ niteꞌ malise o nane li ningi gilamavo sunoꞌ neꞌmine olosaba sunoꞌ mino sunoꞌ minineꞌ initeꞌ ningaaꞌ ive maho neꞌmo ningo meni gemeleseive.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Lingine misubouko mene heneni nganeni mo milamilo. Giꞌningonite hukikevo idoꞌ gaba hitavo idoꞌ gumine ve nete numuno izi veꞌvizi dizi daaꞌ naze.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Nemuꞌ nene heneni nganenitine nene giꞌningonite hukamavo gaba hitamivo gumine vete damilizaniꞌ o minineꞌ ebeꞌ Okulumokuko nene milalo.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Lutine nene henenitine minelida minelineꞌ nenako nemuꞌ nene henenitine Okulumokuko milalo.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Eveneꞌ voloneꞌ akate nene vete neꞌmo oloꞌ liviꞌ neꞌmino mino do sotoꞌ o-ledaaꞌ neive. Idoꞌ lukaliꞌmi vele lamineꞌ ha minelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo okonga luka mukiꞌ nene hize labanaꞌ ele-gedeleseive.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Idoꞌ lukaliꞌmi veleꞌve goloso o nolineꞌ neꞌmo nene okonga lukauꞌ nene litiꞌmusovoꞌ ize vaiꞌ lo mineleseive. Ee, labanaꞌ ele-gedelineꞌ initeꞌ nene goloso ogavo lukauꞌ litiꞌmuso izelineꞌ nene, agae, mo litiꞌmuso gehepeve golosouꞌ minelesane.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Idoꞌ ve maliꞌmo gono eveneꞌ sitatoꞌ ngelo ma damoloseive. Aꞌmine ve sitatoꞌ gono dalosa ilineꞌ nene ve hamota ma lulo emeleseiha sitaꞌ nene lulo ngelo ngemamoloseive. Mala lulo emelineꞌ nene mala lulo emamoloseive. Idoꞌ ma veloꞌ giꞌmizo eze gono amuzo molo dalineꞌ nene ma vemuꞌ goseleꞌ belavo gono gamazi lo-delineꞌ nene ngelo damoloseive. Aꞌmineꞌmine ogo gaza moniloꞌ gono do luka aꞌmine moniuꞌ molo lamineꞌ ilineꞌ nene luka Oꞌmoso emo gamazi lidoꞌ gele do eze gelekeleꞌ o-daaꞌ anive ngelo minamolosane.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Nemuꞌ naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Gaꞌnaliꞌmo helamo vetesi ha mineloningumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nene nani nalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nene alamilo. Idoꞌ okodidokumuꞌ nene naniteꞌ ngolalonivo li gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nesi nene mo alamilo. Vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogo minaaꞌ neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ naba neivo idoꞌ okode neꞌmosi nene okodeloꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogo initeꞌ naba nenaze. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Idoꞌ lingine veleta pateli monaaꞌ naniꞌ nama neti monovo nemuꞌ nene ma gatine giliꞌ nalo. Ingine naliza nosoꞌ niteꞌine nene zuhoꞌ isaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ dolizi di milaaꞌ numunguꞌ nene milisaꞌmaniꞌza Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ ngemaaꞌ neive. Neꞌmine o-ngedaaꞌ neineꞌza lengiꞌ nete ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizanako Oꞌmosoꞌmo lengikumuꞌ nene ha gele minaaꞌ neive.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Lengikutiꞌ ve zaholiꞌmo initeꞌ matakumuꞌ gopo gala ma gele do vo minelidiꞌmo eze mino molo ilineꞌve nene do haꞌna ilive. Mo ngelo ngomosi ma do haꞌna amoloseize. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Idoꞌ okodidoꞌ initekumuꞌ nene nanimuꞌ gopo gatine gilaaꞌ nave. Guviseuꞌ guvovo initeꞌ nene dizi guvovo igaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene ningi gililo. Ingine gono di okoꞌnidoꞌ initeꞌ nene ma ongoti ngilisaꞌmaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Gozopoꞌ guvelesi ve Solomoniꞌ nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso ngolaaꞌ ineꞌza naza ma lo-lengemelove. Aza ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌ nene lamineꞌ minaniꞌza guvovo igaꞌ naniꞌ initeꞌ nene mo ngivileꞌ isaꞌmaniꞌ ve.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Idoꞌ aꞌmine guvovo initeꞌ nene initeꞌ lamineꞌ neꞌmine minamo gamene haꞌna minesaꞌmive. Idise ha minelineꞌza aizeꞌ nene gokoꞌ lavo evenelite olokuꞌ di gizilisave. Neꞌmino neineꞌza Oꞌmoso neꞌmo aꞌmine guvovo initeꞌ nene do lamineꞌ goloso ogaꞌ neive. Oꞌmoso neꞌmo haza initeꞌ aꞌneꞌmine nene ha do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako lengiꞌ nene guvovo initeꞌ ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako okodidoꞌ initeꞌ nene ma lengemamilidoꞌ o neihe. Ha lengemelidoꞌ o neive. Nemuꞌ nene lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Nemuꞌ nene lingine nosoꞌ niteꞌ zatiꞌ nalone idoꞌ okodeloꞌ initeꞌ zatiꞌ dalone li gopo gatine gilamilo.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Nevoꞌmine manaꞌmine gaꞌine nene Oꞌmosoꞌmi zuho minamave nete gili aꞌneꞌmine initeꞌ visetoꞌ minaaꞌ nave. Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene aꞌmine dalisa gilaniꞌ initeꞌ ne dami haza ma minamilisave lo gele neive.
32 (Porque todas essas
33 Ne neineꞌza initeꞌ maloꞌ maloꞌ olihe lutine milami Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledeli monovolokisi monovo lisiheꞌvelokisi nene gomuꞌ lutine mili giliꞌ li milalo. Neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledeli monovolokisi monovo lisiheꞌvelokisi lutine mili visetoꞌ minilizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ nesi lehize-lengedo aꞌmine okodine losuvoꞌmi initeꞌ mataꞌ nesi nene ha lehize-lengedeleseive.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Aizeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene aizekumuꞌ gizebo ha o neinako lingine idise nene aꞌmine aizeꞌ initekumuꞌ gopo gatine gilamilo. Idise sotoꞌ ilineꞌ initekutiꞌ geni ma sotoꞌ ilineꞌ nene idise gihiliza votigileloꞌ o neivo aizeꞌ nesi initeꞌ ma sotoꞌ ilineꞌ nene asiꞌve gamene aizeꞌ neꞌmo gihiliza votigileloꞌ lengemelidoꞌ o neinaze. Aizeꞌ nadolone li gopo gatine gili minavo lingivizalive. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ matatine lehize-lengedeleseize. Neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.