Mateus 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Izesuꞌ aza eveneꞌ mukiꞌ goloso aniꞌ nene ningo gololoꞌ dizo aꞌmida mitoꞌ neivo izipahala zuho ingine ezela igi minikevo
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 gamazi apiꞌ ogo neꞌmine lo apize ngemo minineꞌ:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Lute hize eleꞌ ilineꞌ initeꞌ mataꞌ lezela nomive li viseꞌ igaꞌ ave ingine
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Idoꞌ lihime initeliꞌmi lulouꞌ mini agae agae li ive igi minaaꞌ nave ingine nene
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Idoꞌ eveneꞌ hongu li limi minaaꞌ nave ingine nene
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Idoꞌ eveneꞌ govi ve noso ve li gaꞌna hili minaaꞌ nave neꞌmini
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Idoꞌ eveneꞌ mamuꞌ mulumoꞌine gili nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ nave engiꞌ nene
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Idoꞌ luꞌninguꞌ golososi nomivo lamineꞌ minaaꞌ nave ingine Oꞌmoso ningilisave.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Idoꞌ eveneꞌ hongu li miniliza monovo di sotoꞌ igaꞌ nave ingine
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ nene di tiꞌ igisa igi mili nizavo
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Ve ma ingine neniꞌ neꞌmetangumuꞌ ve li lengelemi goboni mili-lingidi soza li gamazi goloso palasa li-lingidilizaniꞌ nene lamineꞌ iliza akaloꞌ mini mili nizave.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Idoꞌ gomuꞌ minaniꞌ Polohete aꞌmineꞌmine igi goboni mili-ngidaaꞌ aniꞌ nenako lingine engiꞌ gonoꞌnidoꞌ medeli minaniꞌ nemukisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo aza menitine naba Okulumokuko molo-lengedelingumukisi muludinguꞌ lamineꞌ gili longolize izi minilo.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Guvo nene nosoꞌ nitekuꞌ tileꞌ okunivo neꞌmo do lamineꞌ ogaꞌ neive. Lingine eveneꞌ mukiliti vovoꞌninguꞌ guvo neꞌmine mini ngeleꞌmize lamineꞌ igi minilisave. Ee, lingine guvo neꞌmini nizaniꞌza aꞌmine guvo nene goloso ogavo laniteꞌve osuꞌ lavo ma ngelo gohi lamineꞌ amoloseive. Mo goloso o vineꞌ nenako nemuꞌ di huli akaloꞌ ikevo eveneꞌ aꞌmidoꞌ lisi monilisave.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Lingine nene misubouꞌ veliti liviꞌ labanaꞌine nene nizave. Idoꞌ nemuꞌ nene gololoꞌ gehepeve minineꞌ numuno ebeꞌ neꞌminisasi minilisave. Gololoꞌ gehepeve minineꞌ neꞌmo ngelo haleko minamoloseive. Lingine aꞌmineꞌmine igi sotoꞌ igivoꞌ minikevo eveneꞌ mukiꞌ nene ningi osuꞌ li minilisave.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Idoꞌ oloꞌ liviꞌ nene viteꞌ igisa aꞌmidoꞌ somo naba ma di hiti di halekami aꞌmine liviꞌ nene numunguꞌ nizave mukiꞌ nene hize labanaꞌ ele-ngedelive li holomoꞌveloꞌ sotoꞌ ogo minelidokovoꞌ di milalisave.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Lingine aꞌmineꞌmine igi labanatine neꞌmo eveneꞌ nene hize labanaꞌ ele-ngedelive li di sotoꞌ igisa igi mili minilizaniꞌ monovo nene lamineꞌ ogavo nemuꞌ nene eveneꞌ nete ningi Okulumokuꞌ Metibine nene opoꞌni lilisave. Nemuꞌ labanatine nedunuꞌ hize labanaꞌ ili minilo.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Lingine nenikumuꞌ Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi Moseꞌ lo huko lineꞌ nesi Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi polohete nete li sotoꞌ aniꞌ nesi gili damilo lo aꞌmine gamazi ize hukolosa ahe li gilamilo. Nene ize hukolosa amuve. Monovoꞌve lo sotoꞌ ogo do gihile izelesa ogo nouvoniꞌ ve.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Gamazi mene mo laminetoꞌ nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziutiꞌ nene gamazi ngomo ha nitekisi mo vo tolovo amivo okulumokisi misubosi osuꞌ lilisineꞌ gameneukisi aꞌmine louꞌ gamazi nene ha mineleseive. Lamineꞌ ha mino aꞌmine gamazi mukiꞌ nene gihile izosavoꞌ nene osuꞌ loloseive.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ve ma ingine Oꞌmosoꞌmo gili dalizave lo louꞌ gamazi lo huko-lidineꞌ mukikutiꞌ ngomo gidini ma minineꞌ nemukisi haza niteꞌ ve li avutoꞌ igi mini eveneꞌ mamuꞌ linginesi aꞌmineꞌmine igi avutoꞌ igi minilizaniꞌ nesi lamineꞌ oloseive li apizi ngimilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engikumuꞌ eiꞌ gizebouꞌ vi hilaveti muliseuꞌ limi minave ve lo lo-ngedeleseive. Neꞌmine lo-ngedelineꞌza ve ma ingine aꞌmine louꞌ gamazi mukiꞌ nene gili di mini eveneꞌ mamuꞌ linginesi aꞌmineꞌmine igi gili di minilizave li apizi ngimilizave ingine Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vi hilaveti muliseuꞌ dizi minilisave.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Idoꞌ nemuꞌ nene naza nolo-lingimuve. Lingine Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi apizi lingimaaꞌ avesi idoꞌ Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ avesi ingine eveneꞌ mukiꞌ ngivileꞌ igi ve lisiheꞌ lamineꞌ nizave ve li gilaaꞌ nahe. Gililo. Lingine lisiheꞌ goloso igi mini aꞌmine monoꞌ li-lingimaaꞌ aniꞌ aleve nene ngivileꞌ igi minamilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ mo kekeꞌ vi hilamilisave.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Idoꞌ louꞌ gamazi gozopoꞌ avotinginemuꞌ neꞌmine lo Moseꞌ lo huko gizineꞌ ma nene mo gili nizave: Gaza eveneꞌ ma bele helamozo. Nemuꞌ nene eveneꞌ ma bele helelive nene gonitoꞌ eleꞌmize mili lihimeꞌve imilisave.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ne neineꞌza ma lo-lengemeloze. Ve ma aza ve mamuꞌ izeboloꞌ dalineꞌ nene gonitoꞌ oteleseive. Idoꞌ ve ma aza ve mamuꞌ dingani negi goloso ve lo-delive nene goniꞌ nabaloꞌ oteleseive. Idoꞌ ve mamuꞌ gaza gamazi gelesaꞌmane dingani goloso mene lo lo-delive nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ mine molaloseive.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Nemuꞌ nene gaza initeꞌ ma Oꞌmoso emelesa monoꞌ numunguꞌ dizo aꞌmine initeꞌ milaaꞌ holomoꞌveloꞌ olihe nomolo ve ma nenikumuꞌ mulunouꞌ goloso gelo lihimeꞌne do neive lo aꞌmidoꞌ gaka liteꞌ lo gelo ma
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Oꞌmoso emelineꞌ initeꞌ nene holomoꞌveloꞌ molamo aꞌmidoꞌ huloko vo aꞌmine lihimeka do neiveꞌmi mulunouꞌ nene do lamineꞌ o-dezo. Do lamineꞌ o-dosa nene ogo Oꞌmoso emelineꞌ initeꞌ nene holomoꞌveloꞌ molo-delesane.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Ve maliꞌmo goniꞌ o-gedelesa geleꞌmize do zasila novivo ma nene zasiꞌmo minosa hulo pilisi veti aꞌninguꞌ ogavo huli galapusoloꞌ i-gidikelizaze. Akala olihe nivi ma gaza liteꞌ lo gonitoꞌ geleꞌmize molaliveꞌmi mulunouꞌ do hongu lo-do zogo molo-dezo.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Naza lamineꞌ lo-gemeloze. Gaza zogo emo mulunouꞌ do hongu lo-damanivo galapusoloꞌ huli-gidilizaniꞌ nene gaza aꞌminguꞌ mino lihimeka apasekaꞌ apasekaꞌ ogo mino meni hize osuꞌ gehepeve losavoꞌ nene osuꞌ losa volosane.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Moseꞌ lo huko lineꞌ gamazi neꞌmo gaza veneꞌ ma longoꞌ amozo lo neineꞌ ma mo gili nizave.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Gili nizaniꞌza idise naza ma lo-lengemelove: Ve ma aza Veneꞌ alu mamuꞌ ningo ma duvo lo gelelineꞌ nene eiꞌ luloliꞌmo aꞌmine veneꞌ nene longoꞌ ineꞌ geleleseive.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Nemuꞌ nene veka zamelatiꞌ ningaineꞌ neꞌmo goloso initekumuꞌ luka otavo ma aꞌmine veka neꞌmo geleꞌmize goloso ogavo Oꞌmosoꞌmo olokuꞌ hulo-gedalize. Aꞌmine monovo goloso nene hulilineꞌ neꞌmo veka mene kuluhize hulaineꞌ gilivo minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive. Okonga mukiꞌ lamineꞌ ha do minaaꞌ nene mo neineꞌza okonga mukiꞌ lamineꞌ ha do minaineꞌ neꞌmo mudise vo olokuꞌ minaaꞌ akaloꞌ geleꞌmize molalineꞌ nene geikumuꞌ lamineꞌ amoloseive. Nemuꞌ nene veka goloso nene kuluhize hulaineꞌ gilivosa monovo goloso nene hulozo.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Idoꞌ anga zamela neꞌmo lihime daaꞌ akaloꞌ geleꞌmize nomolavo ma aꞌmine anga neꞌmo geleꞌmize goloso ogavo Oꞌmosoꞌmo olokuꞌ hulo-gedalize. Aꞌmine monovo goloso hulilineꞌ neꞌmo anga mene huko hulaineꞌ gelavo minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive. Idoꞌ okonga mukiꞌ lamineꞌ ha do minaaꞌ nene mo neineꞌza neꞌmo mudise olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ geleꞌmize molalineꞌ nene lisiheꞌ o-gedamoloseive. Nemuꞌ anga nene huko hulaineꞌ gilivo lihime daaꞌ akaloꞌ nene vamozo.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Moseꞌ lo huko lineꞌ gamazi ma neꞌmino neive: Ve maliꞌmo aza elenahine hulo-delove lo ma veneꞌ mene mo hulo-dekuve lo luhuvo gizo emosa hulo-delive.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ne neineꞌza neniꞌ ma lo-lengemeloze: Ve ma elenaho gopo monamo nolineꞌ initeꞌ mamuꞌ haza hulo-delineꞌ neꞌmo louꞌ gamazi ma veneꞌ vadingine huli ve maloꞌ vamilo lo minineꞌ ma nene avutoꞌ ogo ve gohiloꞌ vilineꞌ nene lihime daloseive. Dalineꞌ nene gomuꞌ vanahi monovo neꞌmo lihime mineleseive. Idoꞌ ve gohi maliꞌmo aꞌmine veneꞌ dalineꞌ nene louꞌ gamazi ve maliti eleꞌningine damilo lo minineꞌ ma nene avutoꞌ ogo lihime daloseive.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Idoꞌ louꞌ gamazi gozopoꞌ avotingine tiꞌ li li-ngimaniꞌ nesi mo gilikeniꞌ ma neive: Initeꞌ neꞌmine olosuve lo anga dizo lo hukolo ma soza lamozo. Oꞌmosomuꞌ initeꞌ olosuve lo anga dizo lo huko lo-emanidoꞌ nene ha olosane.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ne neineꞌza neniꞌ ma lo-lengemeloze. Lingine initeꞌ mamuꞌ adine dizi lamineꞌ nolune li kekeꞌ mo li hukamilo. Okulumoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledo minaaꞌ neineꞌ moꞌmosiꞌve neinako nemuꞌ okulumokuꞌ li izi adine dizi lamineꞌ nolune li li hukilizaniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ li adine dizaniꞌ geleleseinako nemuꞌ neꞌmine amilo.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Idoꞌ misubo nene Oꞌmosoꞌmo gizene lise minaaꞌ neineꞌ initeꞌve nenako nemuꞌ misubouꞌ li izi adine dizi lamineꞌ nolune li li hukamilo. Idoꞌ Zelusalemi ebeꞌ nene Guvelesi ve nabaꞌmi numuno ebeꞌve nenako nemuꞌ Zelusalemi ebekuꞌ li izi adine dizi lamineꞌ nolune li li hukamilo.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Idoꞌ lamineꞌ nolune li lengiꞌ godotingukisi li izi lamilo. Lamineꞌ nolune lo godoteuꞌ lo izo loloneꞌ nene geni amivo ha lolosune li gili nizahe. Lingine godotine zopovo hamokisi mokonope gonobupe minineꞌ nene gonobupe mokonope loloꞌ ilive likevo neꞌmine amoloseive. Langisetine godotine zopovo nene ngeli di atoꞌ amilisave. Oꞌmoso hamoꞌ neꞌmo ha oloseive. Nemuꞌ nene godotinguꞌ li izi lamineꞌ nolune lilizaniꞌ nene Oꞌmosola li izi laniꞌ geleleseinako nemuꞌ godotinguꞌ li izi adine dizi gamazi mamuꞌ lamineꞌ nolune li li hukamilo.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Initeꞌ mamuꞌ oꞌve noluve lo ma mo oꞌve laminetoꞌ lozo. Idoꞌ oo noluve lo ma nene mo oo laminetoꞌ lozo. Idoꞌ initeꞌ masi masi lo molo lo huko lilineꞌ nene Satanilatiꞌ sotoꞌ ineꞌ lolosane.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Moseꞌ lo huko lineꞌ gamaziuꞌ tiꞌ lo neineꞌ gili nizaniꞌ ma neive. Idoꞌ ve maliꞌmo ve maliꞌmi vele hizo likavo ma eze vele hizi likilo. Idoꞌ vele gavulo bele ledavo ma eze vele gavulo bili ledilo.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Neꞌmine lo neineꞌ ma neineꞌza naza idise ma lo-lengemelove: Lingine ma nilingibilavo ma ingine di tiꞌni ngibilamilo. Idoꞌ gatine zamela niizavo ma hela adavalasi izilizaze. Mine velepeꞌ izilo.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Idoꞌ sioti ngomo lulouꞌ izikaniꞌ nene dalone li gonitoꞌ lengeleꞌmize nimilavo ma saketitine izikaniꞌ nesi di ngimilo.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Idoꞌ ve malite heneniꞌine gihi-ngidi aka liꞌnibe gidiniloꞌ di vilo nilavo ma aka haꞌna gidini nesi ha gihi-ngidi vilo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Idoꞌ ve malite lengitatiꞌ initeꞌ ma dalone li longoꞌ navo ma ha ngimilo. Idoꞌ lengitatiꞌ initeꞌ ma do vo do-lengede mino alingeꞌ do lengemelone nilavo ma aꞌmanapa igi mehedine ngimamilo.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Idoꞌ tiꞌ li laaꞌ naniꞌ ma mo gili nizaniꞌ ma neive: Lengiꞌ zuho avita minaniꞌ nene lutine ngimilizaniꞌza biluvatine nene lutine ngimamilo.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Neꞌmine li laaꞌ naniꞌ ma nene neineꞌza neniꞌ ma lo-lengemelove: Biluvatine nene lutine ngimi goboni mili-lingidilizavemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engita minelive li Oꞌmosola lilo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Neꞌmine ilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ metibi izipahala zuho gihile minilisave. Ee, Okulumokuꞌ metibo Oꞌmoso aza eveneꞌ do kegeso ve laminekovoꞌ do lamineꞌ o-ngedo eveneꞌ goloso lovo imaaꞌ ave nene do lamineꞌ o-ngedamo hulo-ngedesaꞌmineꞌza eiꞌ lavo hoꞌve neꞌmo silingengeꞌneꞌve hulo eveneꞌ golososi laminekisi nene do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Idoꞌ lavo goline nene izo eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minanikisi minamanikisi nene do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi lovo vetine nene lutine ngimi goboni mili-lingidaaꞌ navemuꞌ Oꞌmosola li neꞌmine igi di lamineꞌ i-ngidilizaniꞌ nene eze emeni damenisi mini Okulumokuꞌ metibi izipahala gehepeve minilisave.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Idoꞌ lingine luꞌine lingimaaꞌ navevoꞌ nene lute ngemesoꞌ Oꞌmosoꞌmo meni lemeleseive li gilaaꞌ nahe. Lingine takisi daaꞌ navemuꞌ eveneꞌ goloso nizave li-ngidaaꞌ nave idoꞌ inginesi aꞌmineꞌmine igi luꞌine ngimavevoꞌ ngimaaꞌ naniꞌza lingine nene ma ngivileꞌ igi monovo lamineꞌ ma damanako Oꞌmosolatiꞌ meni ma damilisave.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Idoꞌ lingine lengiꞌ zuhovoꞌ zogo mili-ngidi gekeꞌ vokeꞌ li-ngidaaꞌ naniꞌ nene lingine eveneꞌ gohi mukiꞌ minaniꞌ ngivileꞌ ogo monovo lamineꞌ ma daaꞌ none li gilaaꞌ nahe. Eꞌe, heta atoꞌ ve Oꞌmosomuꞌ gilamave inginesi aꞌmineꞌmine igi engiꞌ zuho zogo mili-ngidi gekeꞌ vokeꞌ li-ngidaaꞌ nanako nemuꞌ lingine atoliꞌmine igi monovo lamineꞌ nene ma damave.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Nemuꞌ nene Okulumokuꞌ metibo lisiheꞌ lamineꞌ goloso neineꞌ neꞌmini linginesi lisiheꞌ lamineꞌ goloso minilo.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.