Mateus 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Izesuꞌ aza eveneꞌ mukiꞌ goloso aniꞌ nene ningo gololoꞌ dizo aꞌmida mitoꞌ neivo izipahala zuho ingine ezela igi minikevo
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 gamazi apiꞌ ogo neꞌmine lo apize ngemo minineꞌ:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Lute hize eleꞌ ilineꞌ initeꞌ mataꞌ lezela nomive li viseꞌ igaꞌ ave ingine
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Idoꞌ lihime initeliꞌmi lulouꞌ mini agae agae li ive igi minaaꞌ nave ingine nene
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Idoꞌ eveneꞌ hongu li limi minaaꞌ nave ingine nene
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Idoꞌ eveneꞌ govi ve noso ve li gaꞌna hili minaaꞌ nave neꞌmini
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Idoꞌ eveneꞌ mamuꞌ mulumoꞌine gili nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ nave engiꞌ nene
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Idoꞌ luꞌninguꞌ golososi nomivo lamineꞌ minaaꞌ nave ingine Oꞌmoso ningilisave.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Idoꞌ eveneꞌ hongu li miniliza monovo di sotoꞌ igaꞌ nave ingine
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ nene di tiꞌ igisa igi mili nizavo
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Ve ma ingine neniꞌ neꞌmetangumuꞌ ve li lengelemi goboni mili-lingidi soza li gamazi goloso palasa li-lingidilizaniꞌ nene lamineꞌ iliza akaloꞌ mini mili nizave.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Idoꞌ gomuꞌ minaniꞌ Polohete aꞌmineꞌmine igi goboni mili-ngidaaꞌ aniꞌ nenako lingine engiꞌ gonoꞌnidoꞌ medeli minaniꞌ nemukisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo aza menitine naba Okulumokuko molo-lengedelingumukisi muludinguꞌ lamineꞌ gili longolize izi minilo.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Guvo nene nosoꞌ nitekuꞌ tileꞌ okunivo neꞌmo do lamineꞌ ogaꞌ neive. Lingine eveneꞌ mukiliti vovoꞌninguꞌ guvo neꞌmine mini ngeleꞌmize lamineꞌ igi minilisave. Ee, lingine guvo neꞌmini nizaniꞌza aꞌmine guvo nene goloso ogavo laniteꞌve osuꞌ lavo ma ngelo gohi lamineꞌ amoloseive. Mo goloso o vineꞌ nenako nemuꞌ di huli akaloꞌ ikevo eveneꞌ aꞌmidoꞌ lisi monilisave.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Lingine nene misubouꞌ veliti liviꞌ labanaꞌine nene nizave. Idoꞌ nemuꞌ nene gololoꞌ gehepeve minineꞌ numuno ebeꞌ neꞌminisasi minilisave. Gololoꞌ gehepeve minineꞌ neꞌmo ngelo haleko minamoloseive. Lingine aꞌmineꞌmine igi sotoꞌ igivoꞌ minikevo eveneꞌ mukiꞌ nene ningi osuꞌ li minilisave.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Idoꞌ oloꞌ liviꞌ nene viteꞌ igisa aꞌmidoꞌ somo naba ma di hiti di halekami aꞌmine liviꞌ nene numunguꞌ nizave mukiꞌ nene hize labanaꞌ ele-ngedelive li holomoꞌveloꞌ sotoꞌ ogo minelidokovoꞌ di milalisave.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Lingine aꞌmineꞌmine igi labanatine neꞌmo eveneꞌ nene hize labanaꞌ ele-ngedelive li di sotoꞌ igisa igi mili minilizaniꞌ monovo nene lamineꞌ ogavo nemuꞌ nene eveneꞌ nete ningi Okulumokuꞌ Metibine nene opoꞌni lilisave. Nemuꞌ labanatine nedunuꞌ hize labanaꞌ ili minilo.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Lingine nenikumuꞌ Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi Moseꞌ lo huko lineꞌ nesi Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi polohete nete li sotoꞌ aniꞌ nesi gili damilo lo aꞌmine gamazi ize hukolosa ahe li gilamilo. Nene ize hukolosa amuve. Monovoꞌve lo sotoꞌ ogo do gihile izelesa ogo nouvoniꞌ ve.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Gamazi mene mo laminetoꞌ nolo-lingimuve: Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziutiꞌ nene gamazi ngomo ha nitekisi mo vo tolovo amivo okulumokisi misubosi osuꞌ lilisineꞌ gameneukisi aꞌmine louꞌ gamazi nene ha mineleseive. Lamineꞌ ha mino aꞌmine gamazi mukiꞌ nene gihile izosavoꞌ nene osuꞌ loloseive.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ve ma ingine Oꞌmosoꞌmo gili dalizave lo louꞌ gamazi lo huko-lidineꞌ mukikutiꞌ ngomo gidini ma minineꞌ nemukisi haza niteꞌ ve li avutoꞌ igi mini eveneꞌ mamuꞌ linginesi aꞌmineꞌmine igi avutoꞌ igi minilizaniꞌ nesi lamineꞌ oloseive li apizi ngimilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engikumuꞌ eiꞌ gizebouꞌ vi hilaveti muliseuꞌ limi minave ve lo lo-ngedeleseive. Neꞌmine lo-ngedelineꞌza ve ma ingine aꞌmine louꞌ gamazi mukiꞌ nene gili di mini eveneꞌ mamuꞌ linginesi aꞌmineꞌmine igi gili di minilizave li apizi ngimilizave ingine Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vi hilaveti muliseuꞌ dizi minilisave.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Idoꞌ nemuꞌ nene naza nolo-lingimuve. Lingine Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi apizi lingimaaꞌ avesi idoꞌ Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ avesi ingine eveneꞌ mukiꞌ ngivileꞌ igi ve lisiheꞌ lamineꞌ nizave ve li gilaaꞌ nahe. Gililo. Lingine lisiheꞌ goloso igi mini aꞌmine monoꞌ li-lingimaaꞌ aniꞌ aleve nene ngivileꞌ igi minamilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ mo kekeꞌ vi hilamilisave.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Idoꞌ louꞌ gamazi gozopoꞌ avotinginemuꞌ neꞌmine lo Moseꞌ lo huko gizineꞌ ma nene mo gili nizave: Gaza eveneꞌ ma bele helamozo. Nemuꞌ nene eveneꞌ ma bele helelive nene gonitoꞌ eleꞌmize mili lihimeꞌve imilisave.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ne neineꞌza ma lo-lengemeloze. Ve ma aza ve mamuꞌ izeboloꞌ dalineꞌ nene gonitoꞌ oteleseive. Idoꞌ ve ma aza ve mamuꞌ dingani negi goloso ve lo-delive nene goniꞌ nabaloꞌ oteleseive. Idoꞌ ve mamuꞌ gaza gamazi gelesaꞌmane dingani goloso mene lo lo-delive nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ mine molaloseive.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Nemuꞌ nene gaza initeꞌ ma Oꞌmoso emelesa monoꞌ numunguꞌ dizo aꞌmine initeꞌ milaaꞌ holomoꞌveloꞌ olihe nomolo ve ma nenikumuꞌ mulunouꞌ goloso gelo lihimeꞌne do neive lo aꞌmidoꞌ gaka liteꞌ lo gelo ma
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Oꞌmoso emelineꞌ initeꞌ nene holomoꞌveloꞌ molamo aꞌmidoꞌ huloko vo aꞌmine lihimeka do neiveꞌmi mulunouꞌ nene do lamineꞌ o-dezo. Do lamineꞌ o-dosa nene ogo Oꞌmoso emelineꞌ initeꞌ nene holomoꞌveloꞌ molo-delesane.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Ve maliꞌmo goniꞌ o-gedelesa geleꞌmize do zasila novivo ma nene zasiꞌmo minosa hulo pilisi veti aꞌninguꞌ ogavo huli galapusoloꞌ i-gidikelizaze. Akala olihe nivi ma gaza liteꞌ lo gonitoꞌ geleꞌmize molaliveꞌmi mulunouꞌ do hongu lo-do zogo molo-dezo.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Naza lamineꞌ lo-gemeloze. Gaza zogo emo mulunouꞌ do hongu lo-damanivo galapusoloꞌ huli-gidilizaniꞌ nene gaza aꞌminguꞌ mino lihimeka apasekaꞌ apasekaꞌ ogo mino meni hize osuꞌ gehepeve losavoꞌ nene osuꞌ losa volosane.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Moseꞌ lo huko lineꞌ gamazi neꞌmo gaza veneꞌ ma longoꞌ amozo lo neineꞌ ma mo gili nizave.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Gili nizaniꞌza idise naza ma lo-lengemelove: Ve ma aza Veneꞌ alu mamuꞌ ningo ma duvo lo gelelineꞌ nene eiꞌ luloliꞌmo aꞌmine veneꞌ nene longoꞌ ineꞌ geleleseive.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Nemuꞌ nene veka zamelatiꞌ ningaineꞌ neꞌmo goloso initekumuꞌ luka otavo ma aꞌmine veka neꞌmo geleꞌmize goloso ogavo Oꞌmosoꞌmo olokuꞌ hulo-gedalize. Aꞌmine monovo goloso nene hulilineꞌ neꞌmo veka mene kuluhize hulaineꞌ gilivo minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive. Okonga mukiꞌ lamineꞌ ha do minaaꞌ nene mo neineꞌza okonga mukiꞌ lamineꞌ ha do minaineꞌ neꞌmo mudise vo olokuꞌ minaaꞌ akaloꞌ geleꞌmize molalineꞌ nene geikumuꞌ lamineꞌ amoloseive. Nemuꞌ nene veka goloso nene kuluhize hulaineꞌ gilivosa monovo goloso nene hulozo.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Idoꞌ anga zamela neꞌmo lihime daaꞌ akaloꞌ geleꞌmize nomolavo ma aꞌmine anga neꞌmo geleꞌmize goloso ogavo Oꞌmosoꞌmo olokuꞌ hulo-gedalize. Aꞌmine monovo goloso hulilineꞌ neꞌmo anga mene huko hulaineꞌ gelavo minelineꞌ nene lamineꞌ oloseive. Idoꞌ okonga mukiꞌ lamineꞌ ha do minaaꞌ nene mo neineꞌza neꞌmo mudise olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ geleꞌmize molalineꞌ nene lisiheꞌ o-gedamoloseive. Nemuꞌ anga nene huko hulaineꞌ gilivo lihime daaꞌ akaloꞌ nene vamozo.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Moseꞌ lo huko lineꞌ gamazi ma neꞌmino neive: Ve maliꞌmo aza elenahine hulo-delove lo ma veneꞌ mene mo hulo-dekuve lo luhuvo gizo emosa hulo-delive.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ne neineꞌza neniꞌ ma lo-lengemeloze: Ve ma elenaho gopo monamo nolineꞌ initeꞌ mamuꞌ haza hulo-delineꞌ neꞌmo louꞌ gamazi ma veneꞌ vadingine huli ve maloꞌ vamilo lo minineꞌ ma nene avutoꞌ ogo ve gohiloꞌ vilineꞌ nene lihime daloseive. Dalineꞌ nene gomuꞌ vanahi monovo neꞌmo lihime mineleseive. Idoꞌ ve gohi maliꞌmo aꞌmine veneꞌ dalineꞌ nene louꞌ gamazi ve maliti eleꞌningine damilo lo minineꞌ ma nene avutoꞌ ogo lihime daloseive.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Idoꞌ louꞌ gamazi gozopoꞌ avotingine tiꞌ li li-ngimaniꞌ nesi mo gilikeniꞌ ma neive: Initeꞌ neꞌmine olosuve lo anga dizo lo hukolo ma soza lamozo. Oꞌmosomuꞌ initeꞌ olosuve lo anga dizo lo huko lo-emanidoꞌ nene ha olosane.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ne neineꞌza neniꞌ ma lo-lengemeloze. Lingine initeꞌ mamuꞌ adine dizi lamineꞌ nolune li kekeꞌ mo li hukamilo. Okulumoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledo minaaꞌ neineꞌ moꞌmosiꞌve neinako nemuꞌ okulumokuꞌ li izi adine dizi lamineꞌ nolune li li hukilizaniꞌ nene Oꞌmosomuꞌ li adine dizaniꞌ geleleseinako nemuꞌ neꞌmine amilo.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Idoꞌ misubo nene Oꞌmosoꞌmo gizene lise minaaꞌ neineꞌ initeꞌve nenako nemuꞌ misubouꞌ li izi adine dizi lamineꞌ nolune li li hukamilo. Idoꞌ Zelusalemi ebeꞌ nene Guvelesi ve nabaꞌmi numuno ebeꞌve nenako nemuꞌ Zelusalemi ebekuꞌ li izi adine dizi lamineꞌ nolune li li hukamilo.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Idoꞌ lamineꞌ nolune li lengiꞌ godotingukisi li izi lamilo. Lamineꞌ nolune lo godoteuꞌ lo izo loloneꞌ nene geni amivo ha lolosune li gili nizahe. Lingine godotine zopovo hamokisi mokonope gonobupe minineꞌ nene gonobupe mokonope loloꞌ ilive likevo neꞌmine amoloseive. Langisetine godotine zopovo nene ngeli di atoꞌ amilisave. Oꞌmoso hamoꞌ neꞌmo ha oloseive. Nemuꞌ nene godotinguꞌ li izi lamineꞌ nolune lilizaniꞌ nene Oꞌmosola li izi laniꞌ geleleseinako nemuꞌ godotinguꞌ li izi adine dizi gamazi mamuꞌ lamineꞌ nolune li li hukamilo.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Initeꞌ mamuꞌ oꞌve noluve lo ma mo oꞌve laminetoꞌ lozo. Idoꞌ oo noluve lo ma nene mo oo laminetoꞌ lozo. Idoꞌ initeꞌ masi masi lo molo lo huko lilineꞌ nene Satanilatiꞌ sotoꞌ ineꞌ lolosane.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Moseꞌ lo huko lineꞌ gamaziuꞌ tiꞌ lo neineꞌ gili nizaniꞌ ma neive. Idoꞌ ve maliꞌmo ve maliꞌmi vele hizo likavo ma eze vele hizi likilo. Idoꞌ vele gavulo bele ledavo ma eze vele gavulo bili ledilo.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Neꞌmine lo neineꞌ ma neineꞌza naza idise ma lo-lengemelove: Lingine ma nilingibilavo ma ingine di tiꞌni ngibilamilo. Idoꞌ gatine zamela niizavo ma hela adavalasi izilizaze. Mine velepeꞌ izilo.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Idoꞌ sioti ngomo lulouꞌ izikaniꞌ nene dalone li gonitoꞌ lengeleꞌmize nimilavo ma saketitine izikaniꞌ nesi di ngimilo.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Idoꞌ ve malite heneniꞌine gihi-ngidi aka liꞌnibe gidiniloꞌ di vilo nilavo ma aka haꞌna gidini nesi ha gihi-ngidi vilo.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Idoꞌ ve malite lengitatiꞌ initeꞌ ma dalone li longoꞌ navo ma ha ngimilo. Idoꞌ lengitatiꞌ initeꞌ ma do vo do-lengede mino alingeꞌ do lengemelone nilavo ma aꞌmanapa igi mehedine ngimamilo.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Idoꞌ tiꞌ li laaꞌ naniꞌ ma mo gili nizaniꞌ ma neive: Lengiꞌ zuho avita minaniꞌ nene lutine ngimilizaniꞌza biluvatine nene lutine ngimamilo.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Neꞌmine li laaꞌ naniꞌ ma nene neineꞌza neniꞌ ma lo-lengemelove: Biluvatine nene lutine ngimi goboni mili-lingidilizavemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engita minelive li Oꞌmosola lilo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Neꞌmine ilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ metibi izipahala zuho gihile minilisave. Ee, Okulumokuꞌ metibo Oꞌmoso aza eveneꞌ do kegeso ve laminekovoꞌ do lamineꞌ o-ngedo eveneꞌ goloso lovo imaaꞌ ave nene do lamineꞌ o-ngedamo hulo-ngedesaꞌmineꞌza eiꞌ lavo hoꞌve neꞌmo silingengeꞌneꞌve hulo eveneꞌ golososi laminekisi nene do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Idoꞌ lavo goline nene izo eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minanikisi minamanikisi nene do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Nemuꞌ nene lingine aꞌmineꞌmine igi lovo vetine nene lutine ngimi goboni mili-lingidaaꞌ navemuꞌ Oꞌmosola li neꞌmine igi di lamineꞌ i-ngidilizaniꞌ nene eze emeni damenisi mini Okulumokuꞌ metibi izipahala gehepeve minilisave.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Idoꞌ lingine luꞌine lingimaaꞌ navevoꞌ nene lute ngemesoꞌ Oꞌmosoꞌmo meni lemeleseive li gilaaꞌ nahe. Lingine takisi daaꞌ navemuꞌ eveneꞌ goloso nizave li-ngidaaꞌ nave idoꞌ inginesi aꞌmineꞌmine igi luꞌine ngimavevoꞌ ngimaaꞌ naniꞌza lingine nene ma ngivileꞌ igi monovo lamineꞌ ma damanako Oꞌmosolatiꞌ meni ma damilisave.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Idoꞌ lingine lengiꞌ zuhovoꞌ zogo mili-ngidi gekeꞌ vokeꞌ li-ngidaaꞌ naniꞌ nene lingine eveneꞌ gohi mukiꞌ minaniꞌ ngivileꞌ ogo monovo lamineꞌ ma daaꞌ none li gilaaꞌ nahe. Eꞌe, heta atoꞌ ve Oꞌmosomuꞌ gilamave inginesi aꞌmineꞌmine igi engiꞌ zuho zogo mili-ngidi gekeꞌ vokeꞌ li-ngidaaꞌ nanako nemuꞌ lingine atoliꞌmine igi monovo lamineꞌ nene ma damave.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Nemuꞌ nene Okulumokuꞌ metibo lisiheꞌ lamineꞌ goloso neineꞌ neꞌmini linginesi lisiheꞌ lamineꞌ goloso minilo.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.