Mateus 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neꞌmine ogavo Sataniꞌmo emenguꞌ molalingumuꞌ ve lo Sikalahuꞌ neꞌmo eleꞌmizo ebeꞌ hadivela dizineꞌ.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Eleꞌmizo dizavo aꞌmida nosoꞌ niteꞌ malise ogo ongo oto ineꞌ nene gamene foti (40) nominivo alingeꞌ gaꞌna goloso helo minineꞌ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Gaꞌna helo neivo ngemenguꞌ molaaꞌ ive aza Izesuda ogo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza Oꞌmosoꞌmi gipele noo ma geheni mevomuꞌ lanivo nalineꞌ initeꞌ beleti liliꞌ ilo lovo.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Oꞌove, monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Neꞌmine lavo Satani aza Izesuꞌni eleꞌmizo Zelusalemi ebekuꞌ vo monoꞌ numuno naba haꞌna haꞌna minineꞌ neꞌmi gololoꞌ eleꞌmizo dize mino
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 tiꞌ lo lo-imineꞌ: Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Ne neiha monoꞌ godolouꞌ gamazi gohi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
7 Jesus respondeu:
8 Neꞌmine lavo Satani aza gohi eleꞌmizo golo haꞌna haꞌna maloꞌ dize mino eveneꞌ zuho ato atoꞌ misuboꞌninguꞌ misuboꞌninguꞌ amuzoꞌinesi minaniꞌ idoꞌ gonoliseꞌine lamineꞌ tamineꞌ ato atokisi minaniꞌ nene elebizo
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza neniꞌ gubuꞌ ize nemo nopoꞌni lilineꞌ nene initeꞌ noningaineꞌ akaꞌme nene gemelesuve lineꞌ.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Lavo nelotiꞌ Satani aza hulo-do vavo Izesuꞌ neida angeloꞌ sotoꞌ igi nasahiliꞌ igi hize eleꞌ i-daniꞌ ve.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Idoꞌ Zohaneꞌni nene nalaꞌ numunguꞌ huli-daniꞌ nemuꞌ gelo Izesuꞌ aza nGalilaia misubouko vineꞌ.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Vo Nasalete ebeꞌ hulo Kahanaumi ebeta vo minineꞌ. Kahanaumi ebeꞌ nene nGalilaia noso ohuno gahevela Zakoboꞌ gipele Zebuloniki Nahataliki ngaꞌvopilemoꞌ zuho engiꞌ misuboꞌninguꞌ ongo minineꞌ.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Neꞌmine ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌni Oꞌmosoꞌmo lo-imineꞌ gamazi ma neꞌmine lo lineꞌ ma nene ogo gihile izineꞌ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Aꞌmine gamenelotiꞌ Izesuꞌ nene monoꞌ tiꞌ lo lo-ngemekaꞌ ngemekaꞌ oꞌmo monineꞌ: Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vo holosoꞌ gamene mo alitaze. Lutine gatine di velepeꞌ izilo.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Izesuꞌ aza tiꞌ oꞌmo nGalilaia noso ohuno nabaꞌmi gahevela nomono uvolohoi akunoloi ma guliveꞌine Simoniꞌ ve gulive gohi ma Petoloꞌ aza nakunolo Adeleakisi alahaꞌ daaꞌ asive minasinako alahaꞌ daaꞌ asineꞌ golalezeꞌine nene alahaꞌ dalisa nosouꞌ nihulasivo ningineꞌ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Ningo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine igi neꞌmetilizo. Alahaꞌ daaꞌ nasineꞌ neꞌmini eveneꞌ di nenita igaꞌ ilisive loloꞌ o-lengedelesuze.
19 Jesus lhes disse:
20 Neꞌmine lavo ingine liteꞌ li alahaꞌ daaꞌ asineꞌ golalezeꞌine nene hitiki eꞌmeti vasineꞌ.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ve sitaꞌ nene do giꞌmizo ngomo ma novo uvolohoi akunoloi gohi ma Zebedaioꞌ gipele sitaꞌ guliveꞌine Zakobokisi idoꞌ akunolo Zohanekisi ingine meꞌnibo Zebedaioꞌ nesi sipiuꞌ mini alahaꞌ daaꞌ aniꞌ golalezeꞌine nene ongoti di lamineꞌ igi nizavo ningo neꞌmetilisive lo asi lo-ngimineꞌ.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Neꞌmine lavo liteꞌ li oti meꞌnibinesi sipi nesi huli-ngidi eꞌmeti vasineꞌ.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Idoꞌ nGalilaia misubo mukikuꞌ mone mone ogo monoꞌ numunoꞌine mininguꞌ mininguꞌ monoꞌ apize ngemo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ do giꞌmizo gizebo o-ledelineꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo eveneꞌ initeꞌ gizi davesi gilizevo alevesi mukiꞌ nene do lamineꞌ o-ngedeꞌmo monineꞌ.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Neꞌmine ogavo guvele nene Silia misubo mukikuꞌ nene mono osuꞌ lavo initeꞌ ato atoꞌ gizi di mulumo gilave mukiꞌ nesi idoꞌ sikalahuꞌ goloso luꞌninguꞌ minive idoꞌ lemo lise-ngedaaꞌ ive idoꞌ gizeꞌine aꞌnine gulupese ive mukiꞌ nene Izesuda ngeleꞌmizi ikevo do lamineꞌ o-ngidineꞌ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ vaiꞌ goloso nGalilaia misuboukotikisi idoꞌ Dekapoli misuboukotikisi Zelusalemi ebekutikisi idoꞌ Zudaia misubouꞌ minaniꞌ ebeꞌ linge malatikisi Zodani noso helala minineꞌ misuboukotikisi igi di geseꞌ igi eꞌmetaniꞌ.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.