Mateus 24
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Izesuꞌ aza monoꞌ numuno naba nene hulo novivo izipahala zuho eita igi monoꞌ numunguꞌ numuno lamineꞌ tamineꞌ nene elebizaniꞌ.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Elebizikevo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Tiꞌ iha me ningilo. Agae, laminetoꞌ lo-lengemelesuve. Numuno naba me geheni nabaꞌ nabadunuꞌ gizi nizaniꞌ ningahe. Aꞌmine geheni nene bili ngululubizi hulikevo aꞌmingutiꞌ geheni sitaꞌ neꞌminesi ma bizi minamilisasive.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Neꞌmine losa Oliva gololoꞌ vo mitoꞌ neivo izipahala zuho engikovoꞌ nene neida igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Idiꞌne lo-lemaineꞌ initeꞌ nene naniheꞌ sotoꞌ ilive. Idoꞌ geiꞌ tineꞌ molo alineꞌ gamene nesi idoꞌ misubouꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ osuꞌ lilineꞌ gamene nesi nene mo alitave lo ningesoꞌ nene naniteꞌ sotoꞌ ogavo ningelone.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 — ausente —
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Idoꞌ lovo sotoꞌ neivo gili ebeꞌ mala mala lovo sotoꞌ neivo neꞌmi gamazi ma gililisave. Gili ma upuhoꞌ igi golise gilamilo. Aꞌmine nene sotoꞌ oloseiha initeꞌ vaiꞌ osuꞌ lilineꞌ gamene naba nene aꞌmidoꞌ olihe sotoꞌ amive.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Idoꞌ misubo mauꞌ vete misubo mauꞌ vesi lovo hizilisave. Idoꞌ guvelesi ve naba maliꞌmi zuhote guvelesi ve naba maliꞌmi zuhosi lovo hizilisave. Misubo ato atota gaꞌna naba helaaꞌ gamene idoꞌ mimiꞌ naba sotoꞌ okaꞌ okaꞌ oloseive.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Venelite izipe gidilisa mulumo apiꞌ igi gilii gilikaꞌ gilikaꞌ iꞌmi iꞌmi navo alingeꞌ izipahaꞌine sotoꞌ ogaꞌ neive. Aꞌmineꞌmine ogo mulumo initeꞌ mukiꞌ mene sotoꞌ ilineꞌ nene ha apiꞌ ineꞌ nenako nemuꞌ nene gilikaꞌ gilikaꞌ iꞌmi iꞌmi navo alingeꞌ naza sotoꞌ olosuve.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Aꞌmine mulumo niteꞌ apiꞌ ogo sotoꞌ ogavo evenelite gonitoꞌ lengeleꞌmizi mili goboni mili-lingidi linge ma lingibili hililisave. Lingine nenita giꞌmizi minilisanako nemuꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ ingine lukehe lingibililisave.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Neꞌmine aningumuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ gili nimi nenita giꞌmizaniꞌ nene huli ge lo sotoꞌ o ne lo sotoꞌ o li ngibililizaniꞌ aleveti aꞌninguꞌ mili ingine lukehe ge nebele ne gebele li minilisave.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Idoꞌ eveneꞌ ma nete engikumuꞌ soza li Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ nouve polohete ma ne nouve lii eveneꞌ mukiꞌ goꞌine izi ngeleꞌmize gopo ilisave.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Idoꞌ monovo goloso daaꞌ suno nene hutileꞌ ogo naba ogavo neꞌmo eveneꞌ mukiꞌ ingine luꞌine ge neme ne geme li guni amavo aꞌmine monovo ngomo oloseive.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Tiꞌ iha eveneꞌ ma nenikumuꞌ ha gili eleꞌvoleꞌ igi mini huli-nidamavo gamene naba ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseive.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gizebo inguꞌ vi hilaliza evenele do nguꞌ izo gizebo o-ngedelingumuꞌ gamazi lamineꞌ nene gililizave li di vi misubouꞌ misubouꞌ li-ngimikaꞌ li-ngimikaꞌ igi eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nene li-ngimi osuꞌ lilisave. Idoꞌ idise mene noluvoniꞌ initeꞌ nene sotoꞌ iꞌmi nivavo aꞌmine gamazi li-ngimi osuꞌ nilavo gamene naba sotoꞌ oloseive.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 — ausente —
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 — ausente —
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ehe, aꞌmine gameneuꞌ nene silibe ogo minaaꞌ nene nominako ve ma ingine numuꞌine avitasi nilizadotiꞌ nene iheꞌ numuꞌninguko vi initeꞌ mataꞌine aꞌminguꞌ neineꞌ nene di vamilisave.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Idoꞌ minguꞌ nilizadotiꞌ nene okoꞌnidoꞌ initeꞌine dalisa tineꞌ mili numunguko amilisave.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Agae, aꞌmine gameneuꞌ nene Izipahaꞌine minineꞌ venekumukisi idoꞌ izipe amidoꞌ nizaniꞌ venekumukisi mulumo gele-ngedekuve. Geꞌnebe goloso ilisave.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Aꞌmine initeꞌ nene goline gameneuꞌ sotoꞌ ogo idoꞌ monokumuꞌ mini gililizangumuꞌ ve li aka monamilo li li huki lingimilizaniꞌ gameneuꞌ sotoꞌ ogalize li Oꞌmosolavoꞌ li minilo.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ idotiꞌ idise mene noneꞌ gameneloꞌ mulumo alumo niteꞌ naba neꞌmine gomuta sotoꞌ amineꞌ nenako apiꞌ ogo aꞌmine gameneloꞌ sotoꞌ oloseive. Idoꞌ sotoꞌ ilidotiꞌ nene alingeta gohi ma neꞌmine sotoꞌ amoloseive.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo aꞌmine gamene nene mine haꞌna ogalive lo bele hukolove ma lamidiniko eveneꞌ hamokisi veꞌinesi ma minamadineꞌza Guvelesi ve aza do kegesineꞌ evenekumuꞌ gelo aꞌmine gamene nene mine haꞌna ogalive lo bele hukolosa neive.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Idoꞌ aꞌmine gameneuꞌ nene ve maliꞌmo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live aza mela neive lo idoꞌ ningilo. Holela neive lo nolo-lingimivo ma nene gili imamilo.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Eveneꞌ ma nete sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi soza saza li do lunguꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo imiselelesa live ma nene nouve idoꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ nouve polohete ma ne nouve li Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize kegesineꞌ eveneꞌve ingine leꞌmetilizahe li gotine izi atoꞌ niteꞌ golize laaꞌ niteꞌ masi masi di sotoꞌ mili lengelebizilisave.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ehe, mene initeꞌ olihe sotoꞌ amivo initeꞌ mukikumuꞌ gomuꞌ lo-lengemekuve. Nemuꞌ gizebo lamineꞌ ilo.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Idoꞌ tiꞌ li ningilo. Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live aza ebeꞌ hadivela vo neive nilavo ma aꞌmida vamilo. Idoꞌ numuno lulouko dize neive lii nilavo ma gili ngimamilo.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ingine Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live zegeno omo neive lilizaniꞌza Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza aloniꞌ gameneuꞌ nene gopaꞌna ledo ogo vaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo numudoꞌ namadoꞌ ve mukiꞌ ningi nizavo alosuve.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Idoꞌ eveneꞌ hilaniꞌ gonoso nolida nene gonoso naaꞌ aniꞌ namalite aꞌmida nene liteꞌ li igi di geseꞌ igi minilisave.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Aꞌmine mulumo sotoꞌ ogo minelineꞌ gamene nene osuꞌ lavo liteꞌ lo holiꞌmi labanala nolihizivo ikeꞌniꞌmi labanaꞌvesi osuꞌ loloseive. Idoꞌ sonohiꞌ nene Okulumokutiꞌ suludiꞌmoziꞌ moziꞌ navo Okulumokuꞌ amuzoꞌinesi initeꞌ nene moꞌmongoꞌ i geseꞌ ilisave.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Neꞌmine ikevo nelotiꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ ve gihile alongumuꞌ sotoꞌ ilineꞌ maki nene Okulumotoꞌ sotoꞌ ogavo misubouꞌ misubouꞌ minaniꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ ingine ningi agae agae lii ive nama igi minilisave. Ee, Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza amuzoꞌnesi idoꞌ labanaꞌne nabasi do sotoꞌ ogosa limuso avileloꞌ nolimuvo ningilisave.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Idoꞌ pikuli nolo naba nomolavo naza angeloꞌne zuho ngimiselekuvo ingine limi ngeleꞌmize kegesuvoniꞌ eveneꞌne nene misubo atoꞌ atokuꞌ miniꞌmi monaniꞌ ebeꞌ mukikutiꞌ nene moni ngeleꞌmize nubuho ilisave.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Idoꞌ gohuno zaloꞌ lo molaloniꞌ nene gili lamineꞌ igi gililo. Lingine Zuda veti misubotida mene gohuno zalotiꞌ sisive hoꞌ lavo mo hoꞌ gamene alitave li ningi gilaaꞌ nave.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo nolo-lingimuvoniꞌ niteꞌ nene sotoꞌ neivo ma aza avitoꞌ ogo mo nene hetelelesa neive li ningi gililisave.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Laminetoꞌ ma lo-lengemeloze. Gililo. Aꞌmine gameneloꞌ aleve nene ha mini olihe hili osuꞌ lamavosi aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene sotoꞌ ilisave.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Okulumoki misubogi nene ha vi osuꞌ lilisasineꞌza aꞌmine gamaziꞌne nene mo osuꞌ lamo eleꞌvoleꞌ ogo mineleseive.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Neꞌmine o neineꞌza aꞌmine sotoꞌ ilineꞌ gamenemuꞌ nene ve hamolitesi ma gelamune. Idoꞌ Okulumokuko angeloꞌ nesi nene gilamave. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele nazasi nene ma gelamuve. Meꞌneho eiꞌ hamoꞌ ne gele neive.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Noaꞌ minineꞌ gameneuꞌ nene eveneꞌ gopo minaniꞌ neꞌmini neniꞌ Oꞌmosolatiꞌ ve gihile aloniꞌ gameneukisi aꞌmineꞌmine igi minilisave.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Noaꞌ minineꞌ gameneuꞌ nene noso naba velamivo eveneꞌ ingine ngolize izi nosoꞌ niteꞌ ni noso ni idoꞌ veneꞌ veloꞌ vavo veneꞌ di huki mili nizavo Noaꞌ aza sipiuꞌ dizavo
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ingine noso velo lebeleleseive li gilami gopo nizavo noso naba velo ogo aꞌmine aleve nene giso gilito do vineꞌ. Idoꞌ eveneꞌ aꞌmineꞌmine igi aloseive li gilami gopo nizavo Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza aꞌmineꞌmine ogo ogo hetelelesuve.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Idoꞌ aꞌmine gameneuꞌ eveneꞌ sitaꞌ ma minguꞌ gono di minilisineꞌ nene eveneꞌ ma nene Oꞌmosoꞌmo do vavo ma ne ha mineleseive.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Idoꞌ veneꞌ sitaꞌ viti gihile sege daaꞌ initetunuꞌ sege di minilisingutiꞌ ma nene Oꞌmosoꞌmo do vavo ma ne ha mineleseive.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Guvetinesi ve nani gameneloꞌ alohe. Lingine gilamanako nemuꞌ nene lingine gizebo lamineꞌ igi minilo.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Idoꞌ lingine mene giliꞌ nalo. Gumineloꞌ veꞌmo bedineꞌ numuno neꞌmi meleho aza gumineloꞌ ve olihe amivosa holukaꞌ alineꞌ gamenemuꞌ nene ma gele minidiniko numuꞌveloꞌ nene gizebo ogavo gumineloꞌ ve neꞌmo nene ma bedamidine.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza aloseive li gilamilizaniꞌ gameneloꞌ alosuze. Nemuꞌ lingine nene aꞌmineꞌmine igi di nene igi gizebo lamineꞌ minilo.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Idoꞌ Guvelesi veꞌmo gelekeleꞌ izipe ma eleꞌmize molo gelekeleꞌ izipahaꞌneloꞌ gizebo ogo nosoꞌ niteꞌ naliza gameneloꞌ gameneloꞌ nosoꞌ niteꞌ ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo minelive lo eleꞌmize molavo peleseveꞌ izamaaꞌ ive otohato o minive nolineꞌ nene nadiꞌ oꞌmo vo minelineꞌ o neive.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Aꞌmine eleꞌmize molaniꞌ gelekeleꞌ izipe neꞌmo aꞌmine meleho imineꞌ gono nene dovoꞌ dovoꞌ ogo neivo Guvelesi ve ogo hetelo ningelineꞌ neꞌmo gelekeleꞌ izipe nene lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ mine molo mineleseive.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Laminetoꞌ nolo-lingimuve. Guvelesi ve aza ogo aꞌmine gelekeleꞌ izipe nene monovolo ningo initeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-nedelive lo lo-emavo gizebo o-deleseive.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Ee, neꞌmine ilineꞌza gelekeleꞌ izipe aza lulo golososi mino lulouko neniꞌ gizebo veꞌne ma nene mo liteꞌ lo amiko mino gamene alingeta alihe lo gala gelo
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 apiꞌ ogo ezesi makaꞌ gono daaꞌ ave nene ngebeledoꞌ ngebeledoꞌ ogo mino noso ni sipaki igi monaaꞌ avela vo giꞌmizo engikisi makaꞌ nosoꞌ niteꞌ ni noso niꞌmi moni minaaꞌ navo
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 aꞌmine gelekeleꞌ izipe aza gizebo veꞌne nene ne gameneloꞌ aloseive lo gelamo ngelo amoloseive lo gelo minelineꞌ gameneloꞌ nene gizebo veꞌve ogo hetelo
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 okoꞌno belevoꞌ hukovoꞌ ogo monovoꞌine goloso di halekaaꞌ ave hulo-ngedaaꞌ ida hulo-davo aꞌmida mulumo alumo gili ive nama igi veꞌine ingihi langoloꞌ igi nilizada ezesi vo aꞌmineꞌmine ogo mineleseive.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.