Mateus 18

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌmine gameneloꞌ izipahala zuho ingine neida igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Okulumokuꞌ miniveꞌmo gizebo o-lidinguꞌ mene zaho livileꞌ ogo dizosa neive.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Neꞌmine likevo Izesuꞌ aza izipe ma asi lo vovoꞌninguꞌ do ote-miko
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 tiꞌ lo lineꞌ: Naza lamineꞌ nolo-lingimuve. Lutine di velepeꞌ izi lutine di limi izipe ngomo meꞌmine minamilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ miniveꞌmo gizebo inguꞌ nene vamilisave. Oꞌve. Vi hilamilisave.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Idoꞌ ve ma ingine izipe ngomo meꞌmine igi engiꞌ okoꞌinemuꞌ gilikevo lemo mine do vaaꞌ neineꞌ neꞌmini minilizave nete nene Okulumokuꞌ veliꞌmo gizebo inguꞌ minave linge ngivileꞌ igi dizisa minilisave.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Idoꞌ ve ma ingine nenikumuꞌ ve li izipe ngomo meꞌmine ma ngeleꞌmize lamineꞌ ilizaniꞌ nene neniꞌ neleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Idoꞌ nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minaaꞌ naniꞌ izipahaꞌne zuho limi minaniꞌ engikutiꞌ hamoꞌ ma eveneꞌ maliꞌmo goloso niteꞌ dalineꞌ akauꞌ eleꞌmize molalosa neivo ma aꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo mulumo gono nabaꞌ naba emalinako nemuꞌ nene goloso niteꞌ dalineꞌ akauꞌ nene olihe eleꞌmize molamivo gomuꞌ nene luvonouꞌ geniꞌvesi geheni naba nene nalava izi-di noso ohuno nabauꞌ ehusoꞌ i hulikevo aꞌminguꞌ lemo helelineꞌ nene lamineꞌ oloseive.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Me misubouꞌ nene eveneꞌ ngimimiseꞌ igi aka golosoloꞌ ngeleꞌmizi milaliza initeꞌ nene sotoꞌ amilizavoba mo vaiꞌ sotoꞌ ilisanako nemuꞌ nene me misubouꞌ alevemuꞌ mulumo nogele-lingiduve. Idoꞌ aꞌmine eveneꞌ ngimimiseꞌ igi aka golosoloꞌ ngeleꞌmizi milaliza initeꞌ di sotoꞌ ilizave nene Oꞌmosoꞌmo lihime naba ngemeleseinako engikumuꞌ agae lo mulumo nogele-ngiduve.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Idoꞌ anga sitakisi gizenga sitakisi nanivo Oꞌmosoꞌmo lihime gemo lihizami olokuꞌ hulo-gedavo lemo minalinge. Anga nehe gizenga nehe netise lihime daaꞌ akaloꞌ geleꞌmize nimilasivo ma neꞌmine amilizo lo angasi gizengasi nene huko hulaineꞌ gilivosa minezo. Neꞌmine ogo gizenga anga gebili do minaineꞌ gilivo minevoꞌ minevoꞌ ebekuko vilineꞌ nene ede voloseive.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Idoꞌ vega sitakisi nanivo Oꞌmosoꞌmo lihime gemo lihizami olokuꞌ hulo-gedavo lemo minalinge. Vega neꞌmo lihime daaꞌ aka ma nogelebizivo ma nene neꞌmine amozo lo vega nene kuluhize hulaineꞌ gilivosa minezo. Neꞌmine ogo vega hela gebili do minaineꞌ gilivo minevoꞌ minevoꞌ ebekuꞌ vilineꞌ nene ede voloseive.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Idoꞌ lingine nadive li nigilave. Ve maliꞌmi sipisipi ize vanu hadeti (100) minilizangutiꞌ hamoꞌ ma vo halekelineꞌ nene aꞌminemuꞌ viseꞌ amilihe. Neꞌmino nomive. Sipisipi ize naedi naeni (99) nene aꞌmida golola hulo-ngimiko hamoꞌ vo halekineꞌ nemuꞌ nene viseꞌ oꞌmo voloseive. Olo.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ee, aza viseꞌ ogo do sotoꞌ ilineꞌ nene naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Olize goloso izeleseive. Olize izelineꞌ nene sipisipi vi halekami mela naedi naeni (99) minaniꞌ mamuꞌ olize izineꞌ ma nene ivileꞌ ivosa olize izeleseive.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Aꞌmineꞌmine ogo izipahaꞌne zuho ngomo ngomo nizangutiꞌ mene Okulumokuꞌ Metibo neꞌmo hamokisi vo halekilive lo luꞌveuꞌ gelesaꞌmive.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Idoꞌ eveneꞌ maliꞌmo geiꞌ mulunga do goloso o-gedo lihime davo ma gaza aꞌmine ve neida vanivo lengiꞌ sitakovoꞌ mini aꞌmine lihime daniꞌ monovo nene elebizanivo ningelive. Ningo gele gemelineꞌ nene aꞌmine ve nene gohi aka lamineta nene mo eleꞌmizo ogane.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Idoꞌ gele gemamivo ma nene eveneꞌ gohi sitape sitohamo he do giꞌmizo makaꞌ vi lihime daniꞌ monovo nene elebizilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ minineꞌ gamazi mauꞌ nene vo daloseive. Aꞌmine gamazi nene tiꞌ lo neive: Gamazi gono nidavo lihime daveꞌmi monovo nene eveneꞌ sitape sitohamo he neꞌminete likevo gamazi lilizaniꞌ vo hamoꞌ ilineꞌ nene lisiheꞌ oloseive.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Idoꞌ ngeleꞌmizo vaniveti gamaziꞌine nesi gele hulavo ma eiꞌ lihime daniꞌ monovo nene monoꞌ aleveti muliseuꞌ lo sotoꞌ oganivo ingine liliza gamazi nesi gele hulavo ma gaza gelanivo eveneꞌ atoꞌ nene monoꞌ gilamavetingutipe takisi moni daaꞌ ave goloso engikutipe minineꞌ gelavo ezesi bizamanivo atokovoꞌ monaaꞌ ilive.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Idoꞌ naza lamineꞌ nolo-lingimuve. Misubouko lingine eveneꞌne zuho gamazi initeꞌ mamuꞌ li huki li-ngimi neꞌmine amilo li oꞌve li-ngidilizaniꞌ nene Okulumokuko Oꞌmoso neꞌmosi aꞌmine initekumuꞌ nene oꞌve lo lo huko-ngedeleseive. Idoꞌ misubouko lingine initeꞌ mamuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ ve li li-ngidilizaniꞌ nene Okulumokuko Oꞌmoso neꞌmosi aꞌmine initekumuꞌ mo neꞌmine ogaꞌ ve lo lo-ngedeleseive.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 — ausente —
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Neꞌmine ogo Petoloꞌ aza Izesuꞌ neida ogo tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Guvekasi ve, eveneꞌ maliꞌmo lihime nemeꞌmo vo minelineꞌ nene lihime hulo-deloniꞌ nene gamene nanikeꞌ hulo-delove. Gamene seveni (7) avoꞌ lihimeꞌve hulo-miko ha minelohe. Olo.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gamene seveni (7) avoꞌ lihimeꞌve hulo-deline noluvoba lihimeꞌve hulo-deꞌmo vo minelineꞌ nene gamene sevedi seveni (77) nesi ivileꞌ ogo mo lihime dokaꞌ dokaꞌ neivo ma hulo-dakovoꞌ olosane.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Nemuꞌ nene Okulumokuꞌ miniveꞌmo evenetoꞌ gizebo ogo lihimeꞌine hulo-ngedelineꞌ monovomuꞌ nene neꞌmino lo molo lo-lengemelove: Guvelesi ve maliꞌmo gelekeleꞌ izipahaꞌne zuho dinaꞌ o-ngiduvoniꞌ nene do lisiheꞌ olove lo gelo
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 apiꞌ ogo do lisiheꞌ neivo gelekeleꞌ izipe ma nene eleꞌmizi guvelesi ve neida aniꞌ. Gozopoꞌ aꞌmine gelekeleꞌ izipe nene teni (10) milioni kina dinaꞌ ogo guvelesi velatiꞌ daniꞌ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Neꞌmine ineꞌza aza nene aꞌmine moniloꞌ golo hizo emelineꞌ moni nene ma molamineꞌ nenako nemuꞌ guvelesi ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Aꞌmine ganalaloꞌ apaselingumuꞌ nene ezesi venele izipahalasi initeꞌ mataꞌvesi maketi ebeta ngeleꞌmizi di vikevo meni hizi-ngidi osuꞌ likevo moni dalove lineꞌ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Lavo aꞌmine gelekeleꞌ ve lo-imineꞌ: Agae, gaza iseꞌne izeꞌmo novanivo dinaꞌ o-nidanidoꞌ golo hizeꞌmo vo osuꞌ loloho.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Neꞌmine lavo guvelesi ve aza mulumoꞌve ningo alingeꞌ dinaꞌ o-giduvoniꞌ moniloꞌ nene golo hizo nemamolosane lo lo-do imisele hulineꞌ.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Imisele hulavo heta lemo vineꞌ nene gelekeleꞌ izipe ezesi gono makatoꞌ daaꞌ asive nene ningineꞌ. Aꞌmine ve nene guvelesi veꞌmo moni naba imive neꞌmo dinaꞌ o-do vanu hadeti (100) kina imive minineꞌ nene ningo luvono do nohoto tiꞌ lo lineꞌ: Gaza nenitatiꞌ moni dinaꞌ aineꞌ maloꞌ nene aloꞌ golo hizezo.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Neꞌmine lavo gono makatoꞌ daaꞌ asive neꞌmo lemo gizeneuꞌ obuvolo hize emo tiꞌ lo lineꞌ: Gaza iseꞌne izeꞌmo novanivo alingeꞌ aꞌmidoꞌ golo hize-gedeloho.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Neꞌmine lineꞌza gele hulo oꞌove lo gonitoꞌ eleꞌmize molo tiꞌ lo lineꞌ: Nalaꞌ numunguꞌ huli-dikevo mino dinaꞌ nene apaso moni neme osuꞌ lavosa kuluhizi-dikevo vilive. Lavo nalaꞌ numunguꞌ huli-daniꞌ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Neꞌmine ogavo ezesi makatoꞌ gono daaꞌ ave ingine neꞌmine ineꞌ nene ningi muluꞌninguꞌ goloso gili vi guveꞌinesi ve nene aꞌmine gelekeleꞌ ve nene ogo molo ineꞌ initekumuꞌ nene li-imi osuꞌ laniꞌ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Li-imikevo guvelesi veꞌmo gelekeleꞌ izipe nene asi lavo dizineꞌ. Dizavo tiꞌ lo lo-dineꞌ: Gelekeleꞌ izipe goloso mene gaza muheleꞌ gamazi lo-nemanivo dinaꞌ o-giduvoniꞌ ma apase-gedekuve.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Neꞌmine o-giduvoniꞌ neꞌmino gazasi makatoꞌ gono daaꞌ asive nene mulumolo ningo dinaꞌ o-daineꞌ nene apase-delinako apase-damane.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Neꞌmine lo izeboloꞌ molavo guvelesi ve tiꞌ lo lineꞌ: Nalaꞌ numunguꞌ mino mulumo gono imiꞌmi vi nizavo dinaꞌ o-duvoniꞌ nene golo hizeꞌmo vo minevoꞌ minevoꞌ ilive. Idoꞌ neꞌmine lo nalaꞌ numunguꞌ gizebo igaꞌ aveti aꞌninguꞌ molaniꞌ.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Neꞌmine lo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Lingine hamoꞌ hamoꞌ eveneꞌ lihime lutingutiꞌ gehepeve huli-ngidamilizaniꞌ nene guvelesi veꞌmo gelekeleꞌ izipahala o-didiꞌmino Okulumokuꞌ Meꞌneho aza aꞌmineꞌmine o-lengedo lihimetine nene hulo-lengedamo mulumo gono lengemeleseive.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.