Mateus 17

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gamene sigisi ogo vavo Izesuꞌ aza Petoloꞌni ve Zakoboꞌni ve idoꞌ nakunolo Zohaneꞌni nesi ngeleꞌmizo golo haꞌnaloꞌ dizo vavo aꞌmida nene engikovoꞌ mini
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 ningi nizavo Izesuꞌ nene okoꞌno do atoliꞌmine ogavo golo velelotiꞌ nene hoꞌ neꞌmine hulo mino okoꞌnoloꞌ initetoꞌ nene labanaꞌ elo mokonoꞌ goloso elo minineꞌ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Neꞌmine neivo neloꞌ nene Moseki Eliakisi sotoꞌ i ngimi Izesuꞌ nesi gamazi li voleloꞌ meloꞌ igi minaniꞌ.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Neꞌmine igi nizavo Petoloꞌ Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, makaꞌ meloꞌ minuneꞌ nene lamineꞌ ogave. Nemuꞌ gaza gele nemanivo azibe sitohamo gizelove. Ma nene geikumuꞌ ve. Ma nene Moseꞌni ve idoꞌ ma nene Eliaꞌni ve lineꞌ.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Tiꞌ lo gamazi nolivo silingengeꞌne hulo minineꞌ limusoꞌmo ogo molo hite-ngidineꞌ. Molo hite-ngedavo aꞌmingutiꞌ gamazi ma tiꞌ lo sotoꞌ ineꞌ: Me ve nene neniꞌ gipeꞌne luꞌne eme nouvoniꞌ ne neive. Eikumuꞌ laniteꞌ goloso nogiluve. Lingine eze gamaziꞌve gili dalo.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Izipahala zuho sitohamo aꞌmine gamazi gili ngehelele izavo goꞌine hizi ingi minaniꞌ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Neꞌmine igi nizavo Izesuꞌ aza ogo okoꞌnidoꞌ do nogelo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lengehelele izamivo otilo.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Neꞌmine lavo ingine oti ninganiꞌ nene eveneꞌ ma ningami Izesukovoꞌ neivo ninganiꞌ.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Neꞌmine igi gololotiꞌ makaꞌ limi niigi Izesuꞌ tiꞌ lo gaꞌine daniꞌ: Lingine aꞌmine ninganiꞌ initeꞌ nemuꞌ eveneꞌ hamokisi li-ngimamavo Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene helekuvo meꞌneho do ote-nedavo ma nene ha li sotoꞌ ilizave lo gaꞌine daniꞌ.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Neꞌmine lavo izipahala zuho tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Idoꞌ do luꞌ izelive lo Oꞌmosoꞌmo do kegeso imiselelesa live nene aꞌmine gozopoꞌ minineꞌ polohete Eliaꞌ neꞌmo gomuꞌ molo-do tineꞌ molo aloseive li avotemoti monoꞌ gamazi apizi limaaꞌ avete laaꞌ naniꞌ ma nene nanimuꞌ laaꞌ nave.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Neꞌmine li longoꞌ i-dikevo aza tiꞌ lo lineꞌ: Eliaꞌ initeꞌ mukiꞌ do veveselesa Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live gomuꞌ molo-do aloseive laniꞌ nene mo laminetoꞌ nilave.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Idoꞌ naza laminetoꞌ noluve. Eliaꞌ nene mo gomuꞌ aniꞌ ma nene ingine Eliaꞌ ve li ningi guni ami angise gaꞌine gilaniꞌ initeꞌ i-di bili hilaniꞌ. Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ ve gihile nenikisi nene aꞌmineꞌmine ogo engiꞌ aꞌninguꞌ okuvo ingine mulumo gono nimi eze i-dadiꞌmine i-nidilisave.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Neꞌmine lavo izipahala zuho ingine nene monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌnimuꞌ nene nolo-limive li gili nge li gilaniꞌ.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Idoꞌ Izesule golo gizeneuꞌ limi eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ adoꞌ navo ve maliꞌmo ogo Izesuꞌni obuvolo hize emo tiꞌ lo lineꞌ:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Guvekasi ve, neze gipeꞌne nene lemo lise-davo goloso ogo mino olokuꞌ lemo pouꞌ laaꞌ idoꞌ nosouꞌ lemo pouꞌ laaꞌ ogaꞌ neive. Nemuꞌ nene muheleꞌve ninge-devo.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Geze geꞌmetaaꞌ avela eleꞌmizo uvoniꞌza ma ngeli di lamineꞌ i-damave.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Eii, lingine ngeli imiseli hulisaꞌmaniꞌ nehe. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ zuho lutine zovoꞌ ize vineꞌ mene lengikumuꞌ goseleꞌ nebeleꞌmo novivo lengiꞌ vovotinguꞌ gamene gohi ma imineꞌ molo mino langamuzo hizeꞌmo vo mineloniꞌ nemuꞌ nene agae lo noluve. Aꞌmine gipe eleꞌmizi alo lo lavo
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 eleꞌmizi ikevo izipe do goloso o-do minineꞌ sikalahuꞌ goloso nene Izesuꞌ ganuꞌ elemavo izipe nene hulo-do lemo vavo izipe nene aꞌmidotiꞌ lamineꞌ ineꞌ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Neꞌmine ogavo alingeꞌ angisevoꞌ mini izipahala zuho Izesuda igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Sikalahuꞌ goloso nene laza naniteliꞌmo imisele hulamolonidoꞌ ineꞌ neve.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 — ausente —
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Gamene ma izipahala zuhosi nGalilaia misubouꞌ miniꞌmi nivavo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosolatiꞌ ve gihile neniꞌ nene eveneꞌ maliti aꞌninguꞌ neleꞌmizi milikevo
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 nibili hilikevo helo gamene sitohamo minekuvo Oꞌmosoꞌmo gohi neleꞌmize oteleseive. Neꞌmine lavo izipahala zuho ingine muluꞌine gitihineꞌ ogavo mulumo goloso gili-di minaniꞌ ve.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Idoꞌ Izesuꞌ ve izipahala zuho ve ingine Kahanaumi numuda igi hetelikevo Oꞌmosoꞌmi gono monoꞌ numuno nabala daaꞌ naniꞌ nene hize eleꞌ ilive li takisi moni daaꞌ ave ingine Petoloꞌ neida igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Lengiꞌ tisatine nene takisi moni hulaaꞌ nooloseive. Olo.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Neꞌmine li longoꞌ i-dikevo oo, hulaaꞌ neineꞌ ve lineꞌ: Neꞌmine lo numunguko dizo olihe gamazi lamivo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Simonizo, misubouꞌ misubouꞌ guveꞌinesi vete takisi moni daaꞌ naniꞌ nene zamotidatiꞌ daaꞌ nave. Engiꞌ zuholatiꞌ daaꞌ nahe atoꞌ vetidatiꞌ daaꞌ nave. Nemuꞌ gaza nadive lo gele nane.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Lavo Petoloꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Atoꞌ vetidatiꞌ daaꞌ nave. Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Atoꞌ vetidatiꞌ takisi moni daaꞌ ve nene lamineꞌ lainako nemuꞌ nene guvelesi veti zuho nene takisi moni meni hizisaꞌmave. Nemuꞌ nene meꞌnehi gonomuꞌ hulaaꞌ naniꞌ takisi moni nene gipele naza hulamoloniꞌ o neineꞌza
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 eveneꞌ ingine goloso gilikelizave losa ha hulolove. Gaza vo noso ohungutiꞌ alahaꞌ belaaꞌ nalaꞌ nene hulo nosouꞌ ogo alahaꞌ ganaꞌ ma belelineꞌ nene vele do aaꞌ o-do ningelineꞌ nene moni nevo ma neivo ningelesange. Aꞌmine nene do vo nenitokisi geitokisi takisi moni ngemezo.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.