Mateus 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave linge masi Sadukaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave linge masi Izesuꞌ neida igi emenguꞌ mili tiꞌ li laniꞌ: Gaza Oꞌmosoꞌmo geikisi neive laaꞌ naineꞌ nene lamineꞌ labe gosohoꞌ labe neꞌmi monovo nene ningelonge. Okulumokuꞌ minive Oꞌmoso aza amuzo gemavo gaza atoliꞌmine suno do sotoꞌ ogo lelebizanivo ningelone li li-imaniꞌ.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tiꞌ li li-imikevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Nivengaꞌ molavo guhizangiꞌ ilineꞌ nene lingine ningi aizeꞌ nene hoꞌ lo gamene lamineꞌ oloseive li laaꞌ nave.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Idoꞌ nedengaꞌ goꞌ lalosa guhizangiꞌ elo limuso gonobuꞌ hitineꞌ nene lingine ningi goline izo hepeꞌ eleleseive li laaꞌ nave. Neꞌmine igi Okulumota ningisa neꞌmine initeꞌ sotoꞌ oloseive li ningi gilaaꞌ naniꞌza sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ ato atokumuꞌ Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gamene alitelineꞌ monovo nene ningi gili minisaꞌmave.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Mene gameneloꞌ nizave lingine eveneꞌ golosovoꞌ mini veneꞌ ma vaꞌningine huli ve gohi maloꞌ vi lihime daaꞌ naniꞌ neꞌmine igi Oꞌmosotine huli lihime daaꞌ nave. Lingine nenikumuꞌ atoliꞌmine suno do sotoꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo amuzo nimineꞌ nene lengelebizelongumuꞌ nilaniꞌza ma lengelebizamolosuve. Oꞌmosoꞌmo gozopoꞌ eze veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive Zonada atoꞌ suno do sotoꞌ ogo amuzoꞌve ngelebizineꞌ maꞌminevoꞌ ma nenita sotoꞌ ogavo nevoꞌ ningilisave. Neꞌmine lo hulo-ngedo vineꞌ.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Idoꞌ izipahala zuho ingine Izesukisi sipiuꞌ dizi noso ohuno helala vaniꞌ nene beletimuꞌ gaꞌine molavo ma di vamaniꞌ.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ aza eveneꞌ maliti ngemeni damenimuꞌ beleti do lulu izaaꞌ ineꞌ initeꞌ zisitiloꞌ lo molo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave idoꞌ Sadukaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave engitatiꞌ zisiti nene dikelizaze. Nemuꞌ ningisa minilo.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Neꞌmine lavo ingine li voleloꞌ meloꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Laza beleti ma do amuneꞌ nenako nemuꞌ lave.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Izesuꞌ aza gamazi li voleloꞌ meloꞌ aniꞌ nemuꞌ nene mo ningo gelo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine gili eleꞌvoleꞌ amave mene beleti di amaniꞌ nemuꞌ nene nanitekumuꞌ gamazi li voleloꞌ meloꞌ nave.
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Naza beleti faef (5) do gito izeꞌ molo eveneꞌ faef (5) tauseni ngemekuvo nisa lumo sama hulaniꞌ nedunuꞌ nene lingine gosuvahaꞌ tuvelu goꞌzi vaiꞌ laniꞌ mamuꞌ gatine molahe.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Idoꞌ beleti seveni do gito izeꞌ molo eveneꞌ fo (4) tauseni ngemekuvo nisa lumo sama hulaniꞌ nene lingine gosuvahaꞌ naba gidini seveni goꞌzi vaiꞌ laniꞌ mamuꞌ gatine molahe.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Beleti nene neꞌmine ogo ha do sotoꞌ olosuvonako beletimuꞌ lamuvoniꞌ nene lingine gili nilisave lo giluvoniꞌza gilamaniꞌ neive. Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave idoꞌ Sadukaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave engitatiꞌ zisiti nene dikelizaze. Nemuꞌ ningisa minilo.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Neꞌmine lavo nelotiꞌ alingeꞌ nene beleti do lulu izaaꞌ initekumuꞌ lamo zisitimuꞌ lo molo lineꞌ ma nene Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ avelite idoꞌ Sadukaioꞌ monoꞌ laaꞌ avelite gamazi ladeni igi eveneꞌ apizi ngimaaꞌ aniꞌ monovo nene do minalone li ningi minilizangumuꞌ lineꞌ ma nene alingeꞌ mo gili ngoloꞌ laniꞌ ve.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Izesuꞌ aza Kaesalea Hilipi misubola vo hetelo izipahala zuho tiꞌ lo longoꞌ o-ngidineꞌ: Oꞌmosolatiꞌ ve gihile nenikumuꞌ nene zaho ve li laaꞌ nave.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Neꞌmine lo longoꞌ o-ngedavo ingine tiꞌ li laniꞌ: Eveneꞌ linge ma nete monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ hilingutiꞌ otosa noloseive li laaꞌ nave. Idoꞌ linge ma nete gozopoꞌ polohete Eliaꞌ aza gohi sotoꞌ oloseive ma nene tineꞌ molo abe li laaꞌ nave. Idoꞌ ma nete polohete Zelemiaꞌ ma helaningutiꞌ otosa nolibe polohete atoꞌ ma minaineꞌ helanive nolibe li laaꞌ nave.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Neꞌmine likevo Izesuꞌ gohi tiꞌ lo longoꞌ o-ngidineꞌ: Idoꞌ ingine nene mo neꞌmine laaꞌ naniꞌza lingine nenikumuꞌ nene zaho neve li laaꞌ nave.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Neꞌmine lo longoꞌ o-ngedavo Simoniꞌ Petoloꞌ aza aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelove lo gipele do kegeso gimiselive ma ne nane.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Zonaꞌ gipele Simonizo, haza evenelite aꞌmine monovoꞌne nene li-gimikevo lamane. Okulumokuꞌ meꞌneho veka do lapa nomineꞌ o-gedavo lange. Nemuꞌ nene lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ mine molo nange. Golizesi minezo.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Idoꞌ tiꞌ lo nolo-gimuze. Gelezo. Gaza guliveka Petoloꞌ nane. Idoꞌ Petoloꞌ neꞌmi monovo nene eleꞌvoleꞌ geheni ve lo nenako nemuꞌ eveneꞌne zuho do sotoꞌ o-ngedo eleꞌvoleꞌ igi minilizave lo aꞌmine eleꞌvoleꞌ gehedoꞌ do giꞌmize-ngedekuvo ve golosoꞌmi amuzoꞌve neꞌmo ngelo ngivileꞌ amivo helaaꞌ neꞌmo mudise hele osuꞌ laaꞌ akaloꞌ ma ngeleꞌmize molamoloseive.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Naza Okulumokuꞌ miniveꞌmi gizebouꞌ vi hilalizaniꞌ amuzo gemekuvo eveneꞌ ngeleꞌmizo Oꞌmosoꞌmo gizebo inguꞌ vo holalosane. Idoꞌ misubouko gaza eveneꞌne zuho gamazi initeꞌ mamuꞌ lo huko lo-ngemo neꞌmine amilo lo oꞌve lo-ngedelineꞌ nene Okulumokuko Oꞌmoso neꞌmosi aꞌmine initekumuꞌ oꞌve lo lo huko-ngedeleseive. Idoꞌ misubouko gaza initeꞌ mamuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ ve lo lo-ngedelineꞌ nene Okulumokuko Oꞌmoso neꞌmosi aꞌmine initekumuꞌ mo neꞌmine ogaꞌ ve lo lo-ngedeleseive.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Neꞌmine lo Petoloꞌni lo-emosa Izesuꞌ aza eikumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do kegeso imiselelesa live neive li eze monovo mo kekeꞌ eveneꞌ masi li-ngimamilo lo amuzo molo lo izipahala zuho nene gaꞌine daniꞌ.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Idoꞌ aꞌmine gamene nelotiꞌ Izesuꞌ aza apiꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngemeꞌmo vo minineꞌ: Neniꞌ gono neꞌmo gihileꞌve do sotoꞌ ilingumuꞌ naza Zelusalemi numuda vokuvo aꞌmida monoꞌ gizebo vesi idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nabasi idoꞌ Zuda vete gozopotatiꞌ laaꞌ naniꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ avesi ingine goboni mili-nidi mulumo gono nimi nibili hililisave.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Neꞌmine ikevo helo gamene sitohamo minekuvo Oꞌmosoꞌmo do ote-nedeleseive. Neꞌmine lavo Petoloꞌ aza do gahevela o-miko elemo tiꞌ lo lineꞌ: Guvekasi ve, neꞌmine lamozo. Oꞌmosoꞌmo do guꞌ izavo laineꞌ initeꞌ mo kekeꞌ geiꞌ okongaloꞌ sotoꞌ amoloseive.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Neꞌmine lo lineꞌza Izesuꞌ aza velepeꞌ izo Petoloꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Satani gaza akaloꞌ nene golise ozo. Gaza gaka gele naineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gilidiꞌmino gelamo me misubouꞌ evenelite gilaaꞌ adiꞌmino gele naineꞌ nenako volodoꞌ o neineꞌ akaꞌnela ogo hizo notilange. Satani gaza olovoꞌ ozo.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza eze eꞌmetaaꞌ ave gamazi tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Ve ma ingine neꞌmeto alone li gilii ma gomuꞌ nene minevoꞌ alevoꞌine gizebo igaꞌ naniꞌ monovoꞌine nene huli alami neniꞌ neꞌmetilizangumuꞌ ve goloso nizave li lohotoꞌ zaloꞌ ngibili hililizangumuꞌ nene gili hulisa neꞌmeti alizave.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Idoꞌ neꞌmine igisa neꞌmeti alizave lo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ luhe. Lingine mene gililo. Ve ma ingine neniꞌ neꞌmeteloneꞌ nene geni initeliꞌmi lulouꞌ vo minevoꞌ alevote hulalone li neꞌmetamilizave nene minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeni dameni nene ma damilisave. Damilisaha ve ma ingine neꞌmeti vilizanguꞌ ngibili hilikevo minevoꞌ alevoꞌine hulilizaniꞌ nene alingeꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni dalisave.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Ee, misubouko mene minevoꞌ alevoꞌ igi mini misubouꞌ initeꞌ vaiꞌ di engita igi minilizanguꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeniꞌine hulilizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ vaiꞌ nete nene ma hize eleꞌ i-ngidamilisave. Ee, eveneꞌ ma ingine minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeni dameni ma hulilizaniꞌ nene aꞌmine ngemeni dameni di engita olone li aꞌmidoꞌ golo hizilizaniꞌ initeꞌ hamokisi ma minamoloseive.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Idoꞌ Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza meꞌnehi emeni dameni lamineꞌ nene do tiꞌ ogo mino angeloꞌne zuhosi ngeleꞌmizo alosuve. Idoꞌ aloniꞌ nene naza evenelite hamoꞌ hamoꞌ initeꞌ golososi idoꞌ laminekisi igi mili minaniꞌ votigileloꞌ nene meni ngemelesuve.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Lamineꞌ lo-lengemelesuve. Meloꞌ nizave lengikutiꞌ linge ma hilami ha nizavo naza Oꞌmosolatiꞌ ve gihile Guveꞌnesi ve loloꞌ ogo eveneꞌne zuho gizebo o-ngedelesa sotoꞌ ogo lemo nouvo ingine ningilisave.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.