Mateus 15
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Nelotiꞌ nene Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave linge masi avoꞌningelite laniꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ave linge masi Zelusalemi numudatiꞌ Izesuꞌ neida aniꞌ. Igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 Geiꞌ izipaha zuho ingine nosoꞌ niteꞌ nalisa aꞌine noso izamaaꞌ naniꞌ nene avotemote eꞌmetilo li li-limaaꞌ aniꞌ gamazi nene avutoꞌ igaꞌ naniꞌ nene neꞌmine amilizanako nanimuꞌ avutoꞌ igaꞌ nave.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Likevo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Idoꞌ langisetine avotemotidatiꞌ monovote nene do minelone li Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamazi lo huko-lidineꞌ nene avutoꞌ igaꞌ naniꞌ nene nanimuꞌ nave.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Neꞌmine noluvoniꞌ mene lingine tiꞌ igaꞌ nangumuꞌ noluve: Oꞌmosoꞌmo lingine izetingine metinginemuꞌ gilavo dizavo gelekeleꞌ lamineꞌ i-ngidivoꞌ minilo. Idoꞌ ma nene ve maliꞌmo izelehingi melehingi gamazi goloso lo-ngedelineꞌ nene bilikevo helelive lo lineꞌ.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 — ausente —
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 — ausente —
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Lingine lutine goloso o vineꞌ nene di halekisa eveneꞌ lamineꞌ gili monaaꞌ nave, polohete Isaiaꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi tiꞌ lo lineꞌ ma nene lengikumuꞌ lamineꞌ laniꞌ neive:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Mene aleve ingine veꞌine avilelotiꞌ nopoꞌni li
8 “Este povo me honra
9 Haza eveneliti gamazi nene neze gamazi gidini loloꞌ ogavo
9 E em vão me adoram,
10 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza eveneꞌ mukiꞌ nene asi lo-ngemo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Lingine initeꞌ ma nikevo neꞌmo eveneꞌ luꞌine do goloso o-ngedaaꞌ neive li gilaaꞌ nahe. Gamazi mene gilii gili nge li gililo. Eveneꞌ luꞌine do goloso o-ngedaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene veꞌninguꞌ mili naaꞌ naniꞌ initeꞌ nene nevoba luꞌningutiꞌ dizo veꞌningutiꞌ sotoꞌ ogo leme heta ogaꞌ neineꞌ initeꞌ neꞌmo nene luꞌine do goloso o-ngedaaꞌ neive.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Neꞌmine lavo alingeꞌ nene izipahala zuho ingine Izesuꞌ neida igi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave ingine geiꞌ gamazi laningumuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo upuhoꞌ aniꞌ nene ningabe.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Neꞌmine likevo Izesuꞌ aza gamazi tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Okulumokuꞌ meꞌnehi evenele nene eiꞌ miꞌve neꞌmine nizanako aza meꞌneho zuhoꞌ amivo aꞌmine miꞌveuꞌ gopo dizaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene kiselo do huloloseive.
13 Mas ele respondeu:
14 Aꞌmine Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ ave nene ningi mati-ngimikilo. Minilizaze. Ingine eveneꞌ monoꞌ akaloꞌ ngeleꞌmizi vaaꞌ ave nizaniꞌza angiseꞌine aka ningi guni isaꞌmanako veꞌine likivete veꞌine likive ma nene aka ngelebizi vaniꞌ gelave. Nemuꞌ nene vele likive maliꞌmo vele likive ma eleꞌmizo vilineꞌ nene sitatoꞌ galeseuꞌ veleheꞌ limilisasive.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Neꞌmine lavo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza gamazi monovoꞌve haleko minineꞌ gepeꞌ gamazi neꞌmine laineꞌ ma nene lo ngoloꞌ lo lo-lemevo.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Izipahaꞌne zuho lingine gili nilisave lo giluvoniꞌza linginesi olihe gili guni amahe.
16 Jesus, porém, disse:
17 Initeꞌ mukiꞌ nene veꞌninguꞌ nikevo gatuꞌninguꞌ lemo ise galeseuꞌ vaaꞌ neineꞌ nene lingine ningi gilamahe.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Ne neineꞌza veꞌningutiꞌ leme heta ogaꞌ neineꞌ initeꞌ nene luꞌningutiꞌ dizo ogaꞌ neinako neꞌmo nene eveneꞌ luꞌine do goloso o-ngedaaꞌ neive.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Initeꞌ luꞌningutiꞌ dizaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene neꞌmino neive: Gaꞌine goloso gilaaꞌ, eveneꞌ ngebele helaaꞌ, veneꞌ vemohoꞌ alungo umungive gopo ingi monaaꞌ, gumine damine ogaꞌ, soza sakupo gamazi laaꞌ idoꞌ eveneꞌ dovo ledevoꞌ ogo ngemenga laaꞌ monovo ne neive.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Mene initeꞌ mukiꞌ neꞌmo nene eveneꞌ luꞌine do goloso o-ngedaaꞌ neive. Eveneꞌ aꞌine noso izami nosoꞌ niteꞌ gopo naniꞌ neꞌmo nene luꞌine do goloso o-ngedesaꞌmive.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Neꞌmine ogo Izesuꞌ aza aꞌmine minineꞌ misubo nene hulo vo Tilo numuno ebeꞌ idoꞌ Sidoni numuno ebeꞌ neti gahevela minineꞌ misubouꞌ volosa vineꞌ.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Aꞌmine numuno ebeꞌ gahevelatiꞌ Zuda veneꞌ minamineꞌ Kanaha veneꞌ maliꞌmo ogo gamazi nabatiꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gozopoꞌ guvelesi ve naba Davidiꞌ aꞌvopilemoꞌ ezeloꞌ medelo minanive make, gaza mulumoꞌne ningevo. Alune nene sikalahuꞌ goloso lulouko neivo mo goloso ogo neive.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Neꞌmine lineꞌza aꞌmine gamaziꞌveloꞌ nene Izesuꞌ gamazi hamokisi mo lo-emamineꞌ. Neꞌmine ogavo izipahala zuho ingine ezela igi tiꞌ li laniꞌ: Veneꞌ mene gamazi loꞌmo loꞌmo leꞌmeto ogo minineꞌ nenako nemuꞌ imiselo huliline lo nogilune.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Likevo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Naza nene nimiselive nene Isilaeleꞌ aleve sipisipi neꞌmine mini vi tolovo igi moni minaniꞌ engita vo gono daline lo nimiselavo uvoniꞌ nouve.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Neꞌmine lineꞌza veneꞌ aza ogo gizeneuꞌ golo hizo ongo tiꞌ lo lineꞌ: Guvekasi ve, ogo gamaziꞌne gelo hize apase-nedelibo.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ: Izipeliti nosoꞌ niteꞌ ipeꞌ ogo gulo hulo-ngemaaꞌ nene edamive. Oꞌmosoꞌmi izipahala zuho Isilaeleꞌ aleve do lamineꞌ o-ngedaaꞌ nouvoniꞌ nene heta atoꞌ ve geita oloniꞌ nene aꞌmineꞌmine ogo edamilihe lo gele nouve.
26 Jesus respondeu:
27 Lavo veneꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, izipeliti nosoꞌ niteꞌine ipeꞌ ogo gulo hulo ngemaaꞌ nene edamive lo lamineꞌ laineꞌza meꞌninge nosoꞌ niteꞌ naaꞌ aniꞌ holomolotiꞌ lana doꞌmozineꞌ nene gulo nete ha naaꞌ nave. Nemuꞌ nene heta atoꞌ veneꞌ nenikisi nene gele nemelineꞌ nene ha lamineꞌ oloseive.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Neꞌmine lavo gelo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Aizo, veneꞌ mene gaza gele eleꞌvoleꞌ aineka nene mo gele eleꞌvoleꞌ ogo gelane. Nemuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ aineꞌ initeka nene ha sotoꞌ o gemeleseive. Lavo nolineꞌ velesi aluvo nene lamineꞌ ineꞌ ve.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Izesuꞌ aza aꞌmine minineꞌ ebeꞌ nene hulo tineꞌ molo nGalilaia noso ohuno gahevela nene lemo vo gololoꞌ dizo vo minineꞌ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ ingine gebili mini gizeꞌine aꞌine goloso o vineꞌ idoꞌ veꞌine like vineꞌ idoꞌ gamazi lamilizaniꞌ o vive idoꞌ initeꞌ gizi dave masi masi mukiꞌ nene ngeleꞌmizi Izesuda vi gizenela ingi-ngidikevo aza do lamineꞌ o-ngidineꞌ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Neꞌmine ogavo veneꞌ vemohoꞌ mukiꞌ ingine ningi negi nete gamazi apiꞌ igi laniꞌ, okoꞌnidoꞌ goloso ineꞌ aleve lamineꞌ aniꞌ, gizeꞌine goloso o vineꞌ aka monaniꞌ, idoꞌ veꞌine likive gohi veꞌine ninganiꞌ nene ningi voꞌine goloso vavo mini engiꞌ Isilaeleꞌ aleveti Oꞌmosoꞌine nene opoꞌni li guliveꞌve di hozi laniꞌ.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Neꞌmine ogo Izesuꞌ aza izipahala zuho asi lo-ngemavo ikevo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Mene aleve nene nazasi gamene sito hamo makaꞌ minunidiꞌmo nosoꞌ niteꞌinesi nomivo engikumuꞌ muluꞌne hukave. Akaloꞌ gaꞌnaꞌmo veꞌine gaꞌine monavo diꞌmozikelizave lo nosoꞌ niteꞌ namavo haza ngimiselamolove lo gele nouve.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Neꞌmine lavo izipahala zuho ingine tiꞌ li laniꞌ: Ebeꞌ hadiveloꞌ nouneꞌ nenako nemuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ adoꞌ eveneꞌ vaiꞌ meꞌminelite nalizaniꞌ votigileloꞌ nene zalatiꞌ dalone. Daloneꞌ akate nene ma nomive.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Likevo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengita sikoni nanikeꞌ neve. Lavo ingine laniꞌ: Seveni ve idoꞌ alahaꞌ ngomosikisi ma neive.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Likevo eveneꞌ mukiꞌ nene mitoꞌ minilizave li li-ngidilizave lo Izesuꞌ lavo li-ngidikevo mitoꞌ minaniꞌ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Minikevo sikoni seveni nesi alahaꞌ nesi do Oꞌmoso opoꞌni lo nosoꞌ niteꞌ nene gito apilo izipahala zuho izeꞌ molo ngemavo eveneꞌ nene di moni ngimaniꞌ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 nGimikevo mukitoꞌ ni gatuꞌine aniꞌ. Gatuꞌine ogavo lumo sama hulaniꞌ nene izipahala zuholite gosuvahaꞌ naba seveni neꞌmine goꞌzi vaiꞌ laniꞌ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Nosoꞌ niteꞌ naniꞌ nene vemohoꞌ fo (4) tausenilite naniꞌza veneꞌ izipe nene gatamune.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene ngimisele huloko sipiuꞌ dizo izipahala zuhosi Magadani misubola vaniꞌ.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.