Mateus 13
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Nelotiꞌ aꞌmine gameneuꞌ nene Izesuꞌ aza numuno nene hulo nGalilaia noso ohuno gahevela nene lemo vo mitoꞌ minineꞌ.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Aꞌmida nene eveneꞌ vaiꞌ goloso di nubo adiꞌmo sipiuꞌ dizo mitoꞌ minavo eveneꞌ mukiꞌ ingine noso gahevela oti minaniꞌ.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nizavo Izesuꞌ aza initeꞌ mukikumuꞌ nene aneza gamaziutiꞌ lo-ngemo minineꞌ. Lo-ngemo mino aneza gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ: Lingine giliꞌnalo. Ve ma zuho initeꞌ tileꞌ ogaꞌ iveliꞌmo zuho initeꞌ tileꞌ olosa vineꞌ.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Vo tileꞌ oꞌmo novivo zuho initeꞌ linge ma nene akaloꞌ diꞌmozikevo nama nete igi di naniꞌ.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Idoꞌ linge ma nene gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozi misubo nene naba nomineꞌ neꞌmo zuho initeꞌ nene liteꞌ li gala hoꞌli dizaniꞌza
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 hoꞌ nene dizo amuzo molo lavo luhive vaiꞌ damaniꞌ nenako neꞌmo gulugulu izaniꞌ.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Idoꞌ ma nene gasava guvise huki hulikevo luhive ha minidoꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizaniꞌza gasava guvise neꞌmo dizo molo-ngidineꞌ.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Neꞌmine aniꞌza linge ma misubo laminekuꞌ diꞌmozaniꞌ nete nene gala hoꞌli dizi gihile izaniꞌ nene hamo hamolite vanu hadeti (100) idoꞌ sigisiti (60) idoꞌ teoti (30) neꞌmine iziꞌmi vaniꞌ.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Gatine ngoloꞌ live ma nii ma nene gili lamineꞌ ilo.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Neꞌmine ogavo alingeꞌ izipahala zuho ingine ezela vi tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Eveneꞌ initekumuꞌ lo-ngemelesa aneza gamaziutiꞌ lo-ngemaaꞌ naineꞌ nene nanitekumuꞌ lo-ngemaaꞌ nane.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Neꞌmine likevo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Okulumokuꞌ minive Oꞌmoso neꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ sunoꞌ gamazi nene lengiꞌ ha gililisave lavo lo sotoꞌ o-lengemaaꞌ nouvoniꞌza eveneꞌ linge mala nene gililizave lamive.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Idoꞌ nanimuꞌ ve. Ve ma ingine monoꞌ ma di nilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gohi ma ngemavo di vaiꞌ li di minilisave. Idoꞌ monoꞌ ma di minamilizave nene engita monoꞌ ngomo ma nolineꞌ nene aꞌminesi gohi ipeꞌ ogo do voloseive.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Nemuꞌ nene ingine ningii ningi guni isaꞌmanako idoꞌ gilii gili guni isaꞌmanako nemuꞌ nene naza aneza gamazivoꞌ nene lo-ngemaaꞌ nouve.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Idoꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌni Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ gamazi lineꞌ ma nene engitoꞌ vo gihile izave:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Neꞌmine losa imineꞌ molo Isaiaꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ:
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 — ausente —
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 — ausente —
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Nemuꞌ nene aneza gamazi zuho initeꞌ tileꞌ ineꞌ neꞌmi monovo ma nene mene gililo.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Ve ma zuho initeꞌ tileꞌ ogavo linge ma akaloꞌ diꞌmozave luvoniꞌ maꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledeli gamazi lamineꞌ nene gilii gili lamineꞌ amave engitatiꞌ nene goloso meleho aza ogo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ luꞌninguꞌ zuhoꞌ ineꞌ gamazi nene do vaaꞌ neive.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Idoꞌ zuho initeꞌ linge ma gehedoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ maꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve tileꞌ ineꞌ nene gilii liteꞌ li gili laniteꞌ igi di goꞌzaaꞌ naha
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 aꞌmine gamazi neꞌmo luꞌninguꞌ luhise do minelidoꞌ mini mili minamavo gamene haꞌnamuꞌ gili di minisaꞌmave. Idoꞌ gamene haꞌnamuꞌ gili di minisaꞌmaniꞌ nene ingine aꞌmine gamazi nene gili-nidavo neꞌmo engita geni sotoꞌ o ngemelihe goboni malaꞌ malaꞌ ngemelihe. Ineꞌ nene geti hulaaꞌ nave.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Idoꞌ zuho initeꞌ linge ma nene gasava guviseuꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizaniꞌza gasava guvise goloso neꞌmo molo hite-ngidineꞌ nene eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi nene mo gili di goꞌzaniꞌza okoꞌineꞌmi initekumuꞌ gaꞌine aꞌmidokovoꞌ gili minaaꞌ idoꞌ monimuꞌ ngumo hilivo minaaꞌ aniꞌ neꞌmo dizo Oꞌmosoꞌmi gamazi inginela lemo minineꞌ nene molo hite-davo inginela dizo gihile izamaaꞌ neive.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Idoꞌ zuho initeꞌ linge ma misubo laminekuꞌ diꞌmozave luvoniꞌ ma nene eveneꞌ malite Oꞌmosoꞌmo gamazi tileꞌ ineꞌ nene gilii gili vevesi di minave engita nene gihile izaaꞌ neive. Ee, gihile hamototiꞌ gihile vanu hadeti (100) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve malitida nene vauve goloso elosa izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile sigisiti (60) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vaiꞌ goloso izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile teoti (30) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene mukiꞌ izaaꞌ neive.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza aneza gamazi gohi ma lo-ngimineꞌ nene neꞌmine lo lo-ngimineꞌ: Okulumokuꞌ miniveꞌmo evenetoꞌ gizebo ogaꞌ ineꞌ neꞌmi monovo nene ve maliꞌmo miꞌveuꞌ viti gihile lamineꞌ nene zuhoꞌ ogo neloꞌ gizebo ogaꞌ neineꞌ neꞌminosa nene neive.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Gamene ma holukaꞌ mine melehosi idoꞌ eze zuhosi ingine ingi hilikevo lovo o emaaꞌ iveliꞌmo ogo viti gele vineꞌ guvise goloso nene viti zuhoꞌ inguꞌ nene tileꞌ oꞌmo voloseive.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Neꞌmine ogavosa alingeꞌ viti nene dizo gihile izelesa neivosa viti gele vineꞌ guvise masi nene aꞌminguꞌ golo dizo sotoꞌ ineꞌ.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Neꞌmine ogavo agove izipe ingine mine melehine vi tiꞌ li li-imaniꞌ: Guvekasi ve gaza mingauꞌ nene viti laminekovoꞌ ma zuhoꞌ aineꞌ ma nene aꞌminguꞌ viti gele vineꞌ guvise goloso masi nene dizako nadosa dizive.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Likevo mine meleho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lovo vete maliꞌmo nene zuhoꞌ o noloseive. Neꞌmine lavo agove izipe ingine tiꞌ li li-imaniꞌ: Nemuꞌ nene gaza aꞌmine guvise goloso nene leliꞌ kiselilizave losa gele nabe.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Neꞌmine likevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine viti gele vineꞌ guvise nene nokiselube li vitisi kiselikelizanako nemuꞌ oꞌve noluve.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Nemuꞌ nene aꞌmine guvise goloso nesi makaꞌ dizi nizavo viti hukiliza gamene nene alitelive. Viti hukaaꞌ gamene alitelineꞌ nene viti hukaaꞌ ave tiꞌ lo lo-ngedelesuve: Gomuꞌ nene guvise goloso nene olokuꞌ gizeloningumuꞌ huki di goꞌno izi atoꞌ di nubo i-ngidi alingeꞌ vitila nene huki di vi neniꞌ mino molo ogaꞌ uvoda milalizave lolosuve.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Idoꞌ Izesuꞌ aza aneza gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Ve maliꞌmo miꞌveuꞌ nabaꞌmine sakaveꞌ zuho hamoꞌ ma do zuhoꞌ ogavo gala hoꞌlo dizo naba ilineꞌ neꞌmino Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vi hilaliza aleve engiꞌ neti muliseꞌine nene vo naba oloseive.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Aꞌmine zuho initeꞌ nene ngomo lasolo mino zuho initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo ngomo minineꞌza zuhoꞌ ogavo gala hoꞌlo dizo minguꞌ zuhoꞌ igaꞌ naniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo initeꞌ naba loloꞌ ogo za neꞌmine mineleseive. Neꞌmine ogavo namalite igi aꞌmine initeliꞌmi aꞌnavauꞌ nene numuno gizi ingaaꞌ nave. Aꞌmineꞌmine igi Oꞌmosoꞌmi evenele zuho nene vi naba ilisave.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedeli alevetinguꞌ nene monoꞌ vo naba ilingumuꞌ aneza gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Gizebo o-ngedelineꞌ alevetinguꞌ Okulumokuꞌ minive Oꞌmosoꞌmo gono daaꞌ neineꞌ nene beleti do lulu izaaꞌ ineꞌ initeꞌ zisiti neꞌmine neive. Veneꞌ maliꞌmo beleti loloꞌ olosa palauvaꞌ beki ngomo sitohamo nene do nososi do gopo ogo aꞌminguꞌ zisiti ngomosi do gopo ogavo neꞌmo beleti nene lulu izo naba ineꞌ.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ aniꞌ gameneuꞌ Izesuꞌ aza initeꞌ mukiꞌ lo-ngemelesa ineꞌ nene aneza gamaziutikovoꞌ lo-ngimineꞌ.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Neꞌmino lo-ngimineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive maliꞌmo gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ ma nene gihile izineꞌ:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Nelotiꞌ nene Izesuꞌ aza di geseꞌ ave mukiꞌ nene hulo-ngedo numunguꞌ dizo minineꞌ. Neivo izipahala zuho ezela igi viti minguꞌ guvise goloso dizive lo aneza gamazi laineꞌ maꞌmi monovo ma lo ngoloꞌ lo lo-lemanivo gelelone li Izesuꞌni li-imaniꞌ.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Li-imikevo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ viti gihile zuhoꞌ ive nene Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene nouve.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Idoꞌ mine neve nene misubo mukikumuꞌ nene neive. Idoꞌ viti gihile lamineꞌ neve nene Oꞌmosoꞌmo gizebo inguꞌ mini mili minaniꞌ alevemuꞌ nene neive. Idoꞌ viti gele vineꞌ guvise goloso ve luvoniꞌ nene ve goloso Satanila mini mili minaniꞌ aleve nemuꞌ nene neive.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Idoꞌ lovo ve guvise goloso zuhoꞌ ive nene Satani nemuꞌ luve. Idoꞌ viti hukaaꞌ gamene alitelinguꞌ ve luvoniꞌ nene eveneꞌ misubouꞌ mini mili miniliza gamene osuꞌ lavo gamene naba alitelingumuꞌ nene luvoniꞌ ve. Idoꞌ viti hukilizave ve luvoniꞌ nene angelokumuꞌ luvoniꞌve.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Idoꞌ guvise goloso nene huki di nubo igi olokuꞌ gizilisave luvodiꞌmine ogo eveneꞌ misubouꞌ mini mili minilizaniꞌ gamene nene osuꞌ lavo gamene naba alitelinguꞌ nene neꞌmine ilisave.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza angeloꞌne zuho nene ngimiselekuvo ingine vi eveneꞌ neze gizeboloꞌ mini mili minanguꞌ nene eveneꞌ ngeleꞌmize goloso igaꞌ naniꞌ initeꞌ mukiꞌ nesi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo hukineꞌ gamazi gili huli goloso initeꞌ daaꞌ ave mukiꞌ nesi nene ngeleꞌmizi vi di nubo i-ngidi
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 oloꞌ nabauꞌ huli-ngidilisave. Huli-ngidikevo aꞌminguꞌ nene mini agae agae li ive nama igi mulumo alumo gili veꞌine ingihi langoloꞌ igi minilisave.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Idoꞌ eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ ingine nene meꞌnibo Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngidinguꞌ nene hoꞌ neꞌminisa labanaꞌ ili minilisave. Nemuꞌ nene eveneꞌ ma lingine gili nge li gilaaꞌ ave ma nii ma nene gililo.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ minaaꞌ nene lamineꞌ goloso neineꞌ nenako eveneꞌ ingine initeꞌ mataꞌine aꞌminemuꞌ huli aꞌminguꞌ vi hilalizaniꞌ monovo nene neꞌmino neive: Ve maliꞌmo meniꞌve dizo minineꞌ initeꞌ haleko misubo mauꞌ minineꞌ nene ningo do sotoꞌ ogo huloko olize izeꞌmo numuꞌvela tineꞌ molo vo initeꞌ mataꞌve nene meni do osuꞌ lo gohi tineꞌ molo ogo meniꞌve dizo minineꞌ initeꞌ haleko minineꞌ misubo maꞌmi melehine nene meni emo misubo do eita ogaꞌ neineꞌ neꞌminosa ne neive.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Idoꞌ ma nene Okulumokuꞌ miniveꞌmi gizebouꞌ minaaꞌ nene lamineꞌ goloso neineꞌ nenako initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene hulo osuꞌ lo aꞌminguꞌ vo holaaꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Ve ma situvaꞌ molaaꞌ ive maliꞌmo gonolise initeꞌ laminekumuꞌ viseꞌ oꞌmo moninguꞌ nene
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 viseꞌ oꞌmo monineꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ ogo lamineꞌ goloso mino meniꞌve nabaloꞌ goloso minineꞌ ma ningosa tineꞌ molo vo initeꞌ mataꞌve mukiꞌ nene meni do osuꞌ lo gohi tineꞌ molo ogo gonolise initeliꞌmi melehine nene meni emo aꞌmine initeꞌ do eita ineꞌ neꞌminosa ne neive.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Idoꞌ ma nene Okulumokuꞌ gizebo o miniveꞌmo aꞌmine gizebo o mininguꞌ vo holaloningumuꞌ eveneꞌ izeꞌ molo-ngedeli monovo nene neꞌmino neive: Ve ma alahaꞌ daaꞌ iveꞌmo alahaꞌ daaꞌ golalezeꞌ nene hulo nosouꞌ ogavo ato atoꞌ alahaꞌ nene aꞌminguꞌ dizi minaaꞌ nave.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Dizi mini vaiꞌ likevo alahaꞌ daaꞌ ive neꞌmo geleleheꞌ ogo hulo gahevela ogo mitoꞌ mino lamineta nene gizekaꞌ ogo gokuꞌ goꞌzo golosola do hulaaꞌ neineꞌ neꞌminosa ne neive.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Nemuꞌ nene eveneꞌ misubouko mini mili iliza gamene nene osuꞌ lavo gamene nabala sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene neꞌminosa sotoꞌ oloseive: Angeloꞌ ingine igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineliti vovoꞌninguꞌ eveneꞌ goloso miniꞌmi monaniꞌ nene izeꞌ mili huli atoꞌ i-ngidi
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 di vi oloꞌ nabauꞌ huli-ngidikevo aꞌminguꞌ nene veꞌine ingihi langoloꞌ igi agae agae li ive nama igi minilisave.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Nemuꞌ nene lingine initeꞌ mukiꞌ mene luvoniꞌ nemuꞌ mo gilikehe lo Izesuꞌ lavo izipahala zuho ingine tiꞌ li li-imaniꞌ: Ee, mo gelekune.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Neꞌmine likevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Nemuꞌ nene numuno meꞌninge ma initeꞌ milikangutiꞌ initeꞌ gosohokisi litehesi di sotoꞌ igi engiꞌ numuꞌninguꞌ minave ngimaaꞌ naniꞌ neꞌminisa linginesi monoꞌ monovo apizi ngimaaꞌ nave mukiꞌ nesi Okulumokuꞌ miniveꞌmo evenetoꞌ gizebo o-ngedeli monovomuꞌ gili vevesave mukiꞌ nene monoꞌ gosohokisi litehesi di sotoꞌ igi eveneꞌ apizi ngimilisave.
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Izesuꞌ aza neꞌmino aneza gamazi mukiꞌ nene lo-ngemo osuꞌ lo aꞌmine ebeꞌ nene hulo
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 eiꞌ numuno ebeꞌve gihile Nasaletela vo hetelineꞌ. Vo hetelo aꞌmida veneꞌ vemohoꞌ nene monoꞌ numuꞌninguꞌ Oꞌmosoꞌmi gamazi nene lo-ngimineꞌ. Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ ingine voꞌine goloso vavo tiꞌ li laniꞌ: Neꞌmine manaꞌmine suno nesi idoꞌ gamazi nesi zaukotiꞌ do ave.
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Aza ha kamuda maꞌmi gipele neive. Izeleho nene Maliaꞌ ve li-daaꞌ naniꞌ veneꞌ ne neive. Olo. Nakunolomote nene Zakobole Zosehele Simonile idoꞌ Zudale nene nizave.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Idoꞌ alunolo zuho nesi makaꞌ lelikisi mene none. Aza ha aꞌneꞌmine ve neineꞌ nenako nemuꞌ nene monoꞌ laaꞌ idoꞌ atoꞌ suno do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovo nene zalatiꞌ do ave. Do aniꞌ aka nene ma ningamuniko.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Neꞌmine li Izesuꞌnimuꞌ nene muluꞌninguꞌ goloso gilaniꞌza aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete engikumuꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ gilavo dizisa minaaꞌ naha engiꞌ zuho gihile lamineꞌ netesi idoꞌ misuboꞌninguꞌ aleve netesi nene engikumuꞌ gilavo dizesaꞌmineꞌ neꞌminosa nazasi nouve lo lineꞌ.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Idoꞌ Izesuꞌ numuꞌve ebeꞌvelotiꞌ aleve ingine ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene engita Oꞌmosoꞌmi amuzo do sotoꞌ ogo ato atoꞌ suno nene mukiꞌ do sotoꞌ osaꞌmineꞌ.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.