Mateus 10
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Izesuꞌ aza izipahala zuho tuvelu (12) asi lo-ngemavo ikevo eveneliti luꞌningutiꞌ sikalahuꞌ goloso ngimisele hulaaꞌ idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ gizi davesi gilizevosi mukiꞌ do lamineꞌ o-ngedaaꞌ amuzo nene ngimineꞌ.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Aꞌmine aposolo tuvelu (12) neti guliveꞌine nene neꞌmino neive: Ganaꞌ nene Simoniꞌ gulive gohi ma Petoloꞌ idoꞌ Adeleaꞌ nene akunolo minineꞌ. Idoꞌ Zebedaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve, akunolo Zohaneꞌ ve,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Hilipoki Batolomaioki idoꞌ Tomasiꞌ ve, takisi moni daaꞌ ive Mataioꞌ nesi idoꞌ Zakoboꞌ gohi ma minineꞌ nene Alahaioꞌ gipele minineꞌ. Idoꞌ Tadaioꞌ ve,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 idoꞌ Loma ve ngimisele hulolone li amuzo milaaꞌ aveutiꞌ ve ma Simoniꞌ ve, idoꞌ alingeꞌ Izesuꞌni do sotoꞌ o-dive adoꞌ Kelioto numudotiꞌ ve Zudaꞌ nesi nene minaniꞌ.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Idoꞌ aꞌmine ve tuvelu (12) nene gonoloꞌ nongimiselo gamazi tiꞌ lo lo-ngidineꞌ: Lingine Zuda ve minamaniꞌ eveneliti misubouꞌ vami idoꞌ Samalia eveneliti numuno ebeꞌningukisi nene vami
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 sipisipi ize vi halekaaꞌ naniꞌ neꞌmini Isilaeleꞌ aleve vi tolovo igi nizaniꞌ engita nene vilo.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Vi ma nene Oꞌmosoꞌmi gizebo nene lengita mo ogave li li sotoꞌ igi li-ngimilo.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Idoꞌ initeꞌ gizi dave nene di lamineꞌ i-ngidilo. Idoꞌ hili nilizangutiꞌ nesi di oti-ngidilo. Idoꞌ ganadise gizi dave nesi di lamineꞌ i-ngidilo. Idoꞌ sikalahuꞌ goloso eveneꞌ luꞌningutiꞌ nesi ngimiseli hulilo. Neꞌmine manaꞌmine o-ngedaaꞌ amuzo nene meni hizi ma damaze. Lingine haza neꞌmine manaꞌmine i-ngidilo.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Idoꞌ lingine gotinguꞌ moni ngomosi ma goꞌziki vamilo.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Idoꞌ aka vilizangumuꞌ ve li goꞌ neꞌminesi dami idoꞌ sioti sitaꞌ izi vami hamokovoꞌ izi vi suuꞌ nesi izi vami idoꞌ hatuso nesi di vami okodidoꞌ neineꞌ nevoꞌ nene minivo vilo. Gono dave nene gonoꞌnidoꞌ initeꞌ ma ngimikevo menite ve li haza dalizaniꞌ nene lisiheꞌ o neinako linginesi nene aꞌmineꞌmine igi lingimikevo haza dalisanaze. Nemuꞌ nene hazavoꞌ vilo.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Idoꞌ lingine numuno ebeꞌ nabaupe ngomoupe ma vi heteli ma eveneꞌ lamineꞌ ma nolingumuꞌ nene viseꞌ igi ningisa aꞌmine veꞌmi numuꞌveuꞌ nene dizi limi nizavo numuno ebeꞌ mala viliza gamene nene alitavo ma nene vilo.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Lingine numuno mauꞌ dizi ma aꞌmine numunguꞌ miniliza aleve nene lengita hongu minivo li meseꞌ aseka li-ngidilo.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Idoꞌ aꞌminguꞌ minave ingine eveneꞌ lamineꞌ nilizaniꞌ nene lengitatiꞌ hongu nene engita mineleseive. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ minami nilizaniꞌ nene aꞌmine hongu nene engita minamo gohi tineꞌ molo lengita aloseive.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Idoꞌ eveneꞌ malite gamazitine gilami lengeleꞌmize lamineꞌ amavo ma lingine aꞌmine numungutipe ebekutipe vili ma ingine engiꞌ monovoꞌine ningilizangumuꞌ ve li avazaha igi gizedidotiꞌ uꞌmusupo nene okohoꞌ izi di huli vilo.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Laminetoꞌ nolo-lingimuve. Gamene nabauꞌ aꞌmine aleve Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌine ngemelineꞌ nene Sodomu aleve idoꞌ nGomola aleve mulumo initeꞌ naba ngemelineꞌ nesi ivileꞌ ogosa naba goloso ngemeleseive.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Idoꞌ gilahe. Lingine nene neniꞌ gonoꞌne vi dalizave lo nolingimiseluve. Lingine nene sipisipi ize neꞌminisa minilisave. Sipisipi ize ingine lovo veꞌinete ngibililisa ikevo ingine aꞌmidoꞌ alete mili ngibililiza gavosoꞌine nomivo minaaꞌ naniꞌ neꞌminisa nene minilisave. Idoꞌ lingine vovoꞌninguꞌ vi miniliza aleve neve nene sipisipi ize ngibilaaꞌ aniꞌ loposo gulo neꞌminisa nene minilisanaze. Lingibilikelizaze. Nemuꞌ lingine nene gosiheꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi gatine lamineꞌ gili gizebo ilo. Idoꞌ nama viluso igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi honguvoꞌ li minilo.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Lingine nene evenekumuꞌ ningisa minilo. Ingine nene kanisoleꞌnidoꞌ di gonitoꞌ mili-lingidi monoꞌ numuꞌninguꞌ nalatunuꞌ liliꞌ aniꞌ gavosodunuꞌ lingibililisave.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Idoꞌ nenita giꞌmizi minangumuꞌ ve li gonitoꞌ lengeleꞌmizi mili guveꞌinesi ve nabaliti veꞌnidokisi ngamani nabaliti veꞌnidokisi lengeleꞌmize milikevo engikisi idoꞌ Zuda ve minamaniꞌ alevesi nene neniꞌ monovoꞌne li sotoꞌ igi li-ngimilisave.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Nemuꞌ nene lengeleꞌmize gonitoꞌ nimilavo ma gamazi nado lolove idoꞌ nadive lolove li gopo gatine gilamilo. Gonitoꞌ lengeleꞌmizi milikevo gamazi liliza gamene alitelineꞌ nene lilizaniꞌ gamazi nene ha omo gatinguꞌ ogavo lilisave.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Gamazi lilizaniꞌ nene langisetine lamilisave. Metibi Sikalahuꞌ neꞌmo nene lengikuꞌ omo holo mino gamazi lilizaniꞌ nene eiꞌ loloseive.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Idoꞌ eveneꞌ nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nete nene nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ave nene ngibili hililizave li gonitoꞌ ngeleꞌmizi milalisave. Ee, mo uvoꞌninge akuꞌninge nilizaniꞌ netesi idoꞌ izeꞌninge meꞌninge izipahaꞌine zuho nilizaniꞌ netesi nene ha neꞌmine ilisave.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Neniꞌ guliveꞌne di minilizangumuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nete nene lengikumuꞌ goloso gililisave. Neꞌmine ilizaniꞌza ve malite nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi amuzo mili mini di vi nizavo gameneꞌine ma osuꞌ lilive nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseive.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Idoꞌ numuno ebeꞌ mautiꞌ alevelite ma lengeleꞌmize goloso navo ma golise ebeꞌ maloꞌ maloꞌ vikaꞌ vikaꞌ igisa nene monilo. Naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Isilaeleꞌ aleveti numuno ebeꞌninguꞌ nene olihe moni pilamavo Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene tineꞌ molo alosuve.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Tisaꞌ maliꞌmi izipahala zuho ingine nete nene tisaꞌine nene ivileꞌ igi ma minisaꞌmave. Idoꞌ agove izipe nete ingine gizebo i-ngidave nene ngivileꞌ igi ma minisaꞌmave.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Izipahala zuho ingine tisaliꞌmo gehaaꞌ ineꞌ gono gihi minilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseive. Idoꞌ agove izipe ingine nene gizebo o-ngedaaꞌ iveꞌmo gehaaꞌ ineꞌ gono inginesi gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseive. Ve goloso nete metibine nenikumuꞌ sikalahuꞌ golosoliti guveꞌinesi ve Belezebuloꞌ ve li-nidaniꞌ nenako izipahaꞌne zuho lengikumuꞌ nene nabisa divi ledivika li-lingidilisave.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Nemuꞌ nene engikumuꞌ golise gilamilo. Idise mene hito neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ oloseive. Idoꞌ idise mene haleko neineꞌ initeꞌ nene sotoꞌ ogavo gililisave.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Idoꞌ naza litiꞌmusouꞌ haleko sunoꞌ lengikovoꞌ lo-lengemaaꞌ uvo gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ ningi gililizada nene li sotoꞌ igi li-ngimilo. Idoꞌ zegeno nununga lo lo-lengemaaꞌ uvoniꞌ gamazi nene numuno heta eveneꞌ mukiꞌ gililizada nene li hutileꞌ igi li-ngimilo.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Eveneꞌ ingine okodinevoꞌ nene ha lingibili hililizaniꞌza lutine nene ngeli di gopo amilisave. Engikumuꞌ golise gilamilo. Mudise lutinesi okodinesi olokuꞌ hulo lengebele heleli amuzoꞌvesi minive Oꞌmosomukovoꞌ nene golise gili minilo.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gilahe. Nama ngomo ngomo osoꞌmohoꞌ neꞌmine nama nene haza niteꞌve li gili guleheꞌ moni hamokovoꞌ nene huli nama sitaꞌ meni hizaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine neꞌmine nama nene haza niteꞌ neiha metibo engitoꞌ gizebo lamineꞌ ogaꞌ neive. Aza gelamivo engikutiꞌ hamoꞌ neꞌminesi nene ma ngelo helo misubouꞌ lemamoloseive.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Ve maliꞌmo neze guliveꞌne eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ lo sotoꞌ ilineꞌ nene eze gulivesi meꞌnehi veleloꞌ Okulumokuꞌ lo sotoꞌ olosuve.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Idoꞌ ve maliꞌmo nenikumuꞌ eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ningamuve ve lo ataize lo-nedelineꞌ nene ezemukisi ningamuve ve lo meꞌnehi veleloꞌ Okulumokuko lo-delesuve.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Naza lemo uvoniꞌ nemuꞌ nene misubo mukikuꞌ lovo mukiꞌ nene osuꞌ lavo eveneꞌ mukiꞌ nene honguvoꞌ li minilisave li gilamilo. Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo eveneꞌ mukiꞌ nene hongu li minami lovo hizi minilisave.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo eveneꞌ hoꞌ li eza ema minikevo
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Idoꞌ engiꞌ zuho gehepeve nete nene engiꞌ zuholiti lovo ve liliꞌ igi minilisave.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Idoꞌ lingine izetingine metingine lutine ngimilizaniꞌ ivileꞌ igi lutine nimamilizaniꞌ nene neze zuho gihile minilizaniꞌ votigileloꞌ minamilisave. Idoꞌ izipahatine lutine ngimilizaniꞌ nene ivileꞌ igi lutine nimamilizaniꞌ nene neze zuho gihile minamilisave.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Idoꞌ ve ma mulumo initeꞌ i-lidi lohotoꞌ zaloꞌ libilikelizave li geli aꞌmanapa igi neꞌmetamilizaniꞌ nene neze zuho gehepeve minilizaniꞌ votigileloꞌ minamilisaave.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Idoꞌ ve ma aza helelohe helelohe lo okoꞌnomuꞌ golise golise gelo minelive nene alingeꞌ helosa minevoꞌ minevoꞌ emeni dameni damoloseive. Idoꞌ ve ma aza neniꞌ neꞌmeto novilinguꞌ bili hililizaniꞌ nene alingeꞌ minevoꞌ minevoꞌ emeni dameni nene mo daloseive.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Idoꞌ eveneꞌ ma ingine lengiꞌ gamazitine gili lengeleꞌmize lamineꞌ ilizaniꞌ nene neniꞌ gamaziꞌne gili neleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive. Idoꞌ neze neꞌmine i-nidilizaniꞌ nene nimiselive eiꞌ gamaziꞌve gili eleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Idoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete ma ne neive lo ve maliꞌmo aꞌmine ve eleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ iveꞌmo meni daaꞌ ineꞌ votigileloꞌ meni daloseive. Idoꞌ ve lisiheꞌ ma ne neive lo ve maliꞌmo aꞌmine ve lisiheꞌ nene eleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ nene aꞌmine ve lisiheliꞌmo meni dalineꞌ votigileloꞌ ogo meni daloseive.
41 Quem receber um
42 Idoꞌ ve maliꞌmo izipahaꞌne zuho limi minangutiꞌ nene ma ningo mene ve nene Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ neive lo gelo hepeꞌ noso ngomosi ma ohizo emelineꞌ nene alingeꞌ meniꞌve nene damilivoba daloseive.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.