Mateus 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Izesuꞌ aza izipahala zuho tuvelu (12) asi lo-ngemavo ikevo eveneliti luꞌningutiꞌ sikalahuꞌ goloso ngimisele hulaaꞌ idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ gizi davesi gilizevosi mukiꞌ do lamineꞌ o-ngedaaꞌ amuzo nene ngimineꞌ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Aꞌmine aposolo tuvelu (12) neti guliveꞌine nene neꞌmino neive: Ganaꞌ nene Simoniꞌ gulive gohi ma Petoloꞌ idoꞌ Adeleaꞌ nene akunolo minineꞌ. Idoꞌ Zebedaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve, akunolo Zohaneꞌ ve,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hilipoki Batolomaioki idoꞌ Tomasiꞌ ve, takisi moni daaꞌ ive Mataioꞌ nesi idoꞌ Zakoboꞌ gohi ma minineꞌ nene Alahaioꞌ gipele minineꞌ. Idoꞌ Tadaioꞌ ve,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 idoꞌ Loma ve ngimisele hulolone li amuzo milaaꞌ aveutiꞌ ve ma Simoniꞌ ve, idoꞌ alingeꞌ Izesuꞌni do sotoꞌ o-dive adoꞌ Kelioto numudotiꞌ ve Zudaꞌ nesi nene minaniꞌ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Idoꞌ aꞌmine ve tuvelu (12) nene gonoloꞌ nongimiselo gamazi tiꞌ lo lo-ngidineꞌ: Lingine Zuda ve minamaniꞌ eveneliti misubouꞌ vami idoꞌ Samalia eveneliti numuno ebeꞌningukisi nene vami
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 sipisipi ize vi halekaaꞌ naniꞌ neꞌmini Isilaeleꞌ aleve vi tolovo igi nizaniꞌ engita nene vilo.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Vi ma nene Oꞌmosoꞌmi gizebo nene lengita mo ogave li li sotoꞌ igi li-ngimilo.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Idoꞌ initeꞌ gizi dave nene di lamineꞌ i-ngidilo. Idoꞌ hili nilizangutiꞌ nesi di oti-ngidilo. Idoꞌ ganadise gizi dave nesi di lamineꞌ i-ngidilo. Idoꞌ sikalahuꞌ goloso eveneꞌ luꞌningutiꞌ nesi ngimiseli hulilo. Neꞌmine manaꞌmine o-ngedaaꞌ amuzo nene meni hizi ma damaze. Lingine haza neꞌmine manaꞌmine i-ngidilo.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Idoꞌ lingine gotinguꞌ moni ngomosi ma goꞌziki vamilo.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Idoꞌ aka vilizangumuꞌ ve li goꞌ neꞌminesi dami idoꞌ sioti sitaꞌ izi vami hamokovoꞌ izi vi suuꞌ nesi izi vami idoꞌ hatuso nesi di vami okodidoꞌ neineꞌ nevoꞌ nene minivo vilo. Gono dave nene gonoꞌnidoꞌ initeꞌ ma ngimikevo menite ve li haza dalizaniꞌ nene lisiheꞌ o neinako linginesi nene aꞌmineꞌmine igi lingimikevo haza dalisanaze. Nemuꞌ nene hazavoꞌ vilo.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Idoꞌ lingine numuno ebeꞌ nabaupe ngomoupe ma vi heteli ma eveneꞌ lamineꞌ ma nolingumuꞌ nene viseꞌ igi ningisa aꞌmine veꞌmi numuꞌveuꞌ nene dizi limi nizavo numuno ebeꞌ mala viliza gamene nene alitavo ma nene vilo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Lingine numuno mauꞌ dizi ma aꞌmine numunguꞌ miniliza aleve nene lengita hongu minivo li meseꞌ aseka li-ngidilo.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Idoꞌ aꞌminguꞌ minave ingine eveneꞌ lamineꞌ nilizaniꞌ nene lengitatiꞌ hongu nene engita mineleseive. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ minami nilizaniꞌ nene aꞌmine hongu nene engita minamo gohi tineꞌ molo lengita aloseive.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Idoꞌ eveneꞌ malite gamazitine gilami lengeleꞌmize lamineꞌ amavo ma lingine aꞌmine numungutipe ebekutipe vili ma ingine engiꞌ monovoꞌine ningilizangumuꞌ ve li avazaha igi gizedidotiꞌ uꞌmusupo nene okohoꞌ izi di huli vilo.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Laminetoꞌ nolo-lingimuve. Gamene nabauꞌ aꞌmine aleve Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌine ngemelineꞌ nene Sodomu aleve idoꞌ nGomola aleve mulumo initeꞌ naba ngemelineꞌ nesi ivileꞌ ogosa naba goloso ngemeleseive.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Idoꞌ gilahe. Lingine nene neniꞌ gonoꞌne vi dalizave lo nolingimiseluve. Lingine nene sipisipi ize neꞌminisa minilisave. Sipisipi ize ingine lovo veꞌinete ngibililisa ikevo ingine aꞌmidoꞌ alete mili ngibililiza gavosoꞌine nomivo minaaꞌ naniꞌ neꞌminisa nene minilisave. Idoꞌ lingine vovoꞌninguꞌ vi miniliza aleve neve nene sipisipi ize ngibilaaꞌ aniꞌ loposo gulo neꞌminisa nene minilisanaze. Lingibilikelizaze. Nemuꞌ lingine nene gosiheꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi gatine lamineꞌ gili gizebo ilo. Idoꞌ nama viluso igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi honguvoꞌ li minilo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Lingine nene evenekumuꞌ ningisa minilo. Ingine nene kanisoleꞌnidoꞌ di gonitoꞌ mili-lingidi monoꞌ numuꞌninguꞌ nalatunuꞌ liliꞌ aniꞌ gavosodunuꞌ lingibililisave.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Idoꞌ nenita giꞌmizi minangumuꞌ ve li gonitoꞌ lengeleꞌmizi mili guveꞌinesi ve nabaliti veꞌnidokisi ngamani nabaliti veꞌnidokisi lengeleꞌmize milikevo engikisi idoꞌ Zuda ve minamaniꞌ alevesi nene neniꞌ monovoꞌne li sotoꞌ igi li-ngimilisave.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Nemuꞌ nene lengeleꞌmize gonitoꞌ nimilavo ma gamazi nado lolove idoꞌ nadive lolove li gopo gatine gilamilo. Gonitoꞌ lengeleꞌmizi milikevo gamazi liliza gamene alitelineꞌ nene lilizaniꞌ gamazi nene ha omo gatinguꞌ ogavo lilisave.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Gamazi lilizaniꞌ nene langisetine lamilisave. Metibi Sikalahuꞌ neꞌmo nene lengikuꞌ omo holo mino gamazi lilizaniꞌ nene eiꞌ loloseive.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Idoꞌ eveneꞌ nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nete nene nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ave nene ngibili hililizave li gonitoꞌ ngeleꞌmizi milalisave. Ee, mo uvoꞌninge akuꞌninge nilizaniꞌ netesi idoꞌ izeꞌninge meꞌninge izipahaꞌine zuho nilizaniꞌ netesi nene ha neꞌmine ilisave.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Neniꞌ guliveꞌne di minilizangumuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nete nene lengikumuꞌ goloso gililisave. Neꞌmine ilizaniꞌza ve malite nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi amuzo mili mini di vi nizavo gameneꞌine ma osuꞌ lilive nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseive.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Idoꞌ numuno ebeꞌ mautiꞌ alevelite ma lengeleꞌmize goloso navo ma golise ebeꞌ maloꞌ maloꞌ vikaꞌ vikaꞌ igisa nene monilo. Naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Isilaeleꞌ aleveti numuno ebeꞌninguꞌ nene olihe moni pilamavo Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene tineꞌ molo alosuve.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Tisaꞌ maliꞌmi izipahala zuho ingine nete nene tisaꞌine nene ivileꞌ igi ma minisaꞌmave. Idoꞌ agove izipe nete ingine gizebo i-ngidave nene ngivileꞌ igi ma minisaꞌmave.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Izipahala zuho ingine tisaliꞌmo gehaaꞌ ineꞌ gono gihi minilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseive. Idoꞌ agove izipe ingine nene gizebo o-ngedaaꞌ iveꞌmo gehaaꞌ ineꞌ gono inginesi gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseive. Ve goloso nete metibine nenikumuꞌ sikalahuꞌ golosoliti guveꞌinesi ve Belezebuloꞌ ve li-nidaniꞌ nenako izipahaꞌne zuho lengikumuꞌ nene nabisa divi ledivika li-lingidilisave.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Nemuꞌ nene engikumuꞌ golise gilamilo. Idise mene hito neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ oloseive. Idoꞌ idise mene haleko neineꞌ initeꞌ nene sotoꞌ ogavo gililisave.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Idoꞌ naza litiꞌmusouꞌ haleko sunoꞌ lengikovoꞌ lo-lengemaaꞌ uvo gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ ningi gililizada nene li sotoꞌ igi li-ngimilo. Idoꞌ zegeno nununga lo lo-lengemaaꞌ uvoniꞌ gamazi nene numuno heta eveneꞌ mukiꞌ gililizada nene li hutileꞌ igi li-ngimilo.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Eveneꞌ ingine okodinevoꞌ nene ha lingibili hililizaniꞌza lutine nene ngeli di gopo amilisave. Engikumuꞌ golise gilamilo. Mudise lutinesi okodinesi olokuꞌ hulo lengebele heleli amuzoꞌvesi minive Oꞌmosomukovoꞌ nene golise gili minilo.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Gilahe. Nama ngomo ngomo osoꞌmohoꞌ neꞌmine nama nene haza niteꞌve li gili guleheꞌ moni hamokovoꞌ nene huli nama sitaꞌ meni hizaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine neꞌmine nama nene haza niteꞌ neiha metibo engitoꞌ gizebo lamineꞌ ogaꞌ neive. Aza gelamivo engikutiꞌ hamoꞌ neꞌminesi nene ma ngelo helo misubouꞌ lemamoloseive.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Ve maliꞌmo neze guliveꞌne eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ lo sotoꞌ ilineꞌ nene eze gulivesi meꞌnehi veleloꞌ Okulumokuꞌ lo sotoꞌ olosuve.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Idoꞌ ve maliꞌmo nenikumuꞌ eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ningamuve ve lo ataize lo-nedelineꞌ nene ezemukisi ningamuve ve lo meꞌnehi veleloꞌ Okulumokuko lo-delesuve.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Naza lemo uvoniꞌ nemuꞌ nene misubo mukikuꞌ lovo mukiꞌ nene osuꞌ lavo eveneꞌ mukiꞌ nene honguvoꞌ li minilisave li gilamilo. Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo eveneꞌ mukiꞌ nene hongu li minami lovo hizi minilisave.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo eveneꞌ hoꞌ li eza ema minikevo
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Idoꞌ engiꞌ zuho gehepeve nete nene engiꞌ zuholiti lovo ve liliꞌ igi minilisave.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Idoꞌ lingine izetingine metingine lutine ngimilizaniꞌ ivileꞌ igi lutine nimamilizaniꞌ nene neze zuho gihile minilizaniꞌ votigileloꞌ minamilisave. Idoꞌ izipahatine lutine ngimilizaniꞌ nene ivileꞌ igi lutine nimamilizaniꞌ nene neze zuho gihile minamilisave.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Idoꞌ ve ma mulumo initeꞌ i-lidi lohotoꞌ zaloꞌ libilikelizave li geli aꞌmanapa igi neꞌmetamilizaniꞌ nene neze zuho gehepeve minilizaniꞌ votigileloꞌ minamilisaave.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Idoꞌ ve ma aza helelohe helelohe lo okoꞌnomuꞌ golise golise gelo minelive nene alingeꞌ helosa minevoꞌ minevoꞌ emeni dameni damoloseive. Idoꞌ ve ma aza neniꞌ neꞌmeto novilinguꞌ bili hililizaniꞌ nene alingeꞌ minevoꞌ minevoꞌ emeni dameni nene mo daloseive.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Idoꞌ eveneꞌ ma ingine lengiꞌ gamazitine gili lengeleꞌmize lamineꞌ ilizaniꞌ nene neniꞌ gamaziꞌne gili neleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive. Idoꞌ neze neꞌmine i-nidilizaniꞌ nene nimiselive eiꞌ gamaziꞌve gili eleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Idoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete ma ne neive lo ve maliꞌmo aꞌmine ve eleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ iveꞌmo meni daaꞌ ineꞌ votigileloꞌ meni daloseive. Idoꞌ ve lisiheꞌ ma ne neive lo ve maliꞌmo aꞌmine ve lisiheꞌ nene eleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ nene aꞌmine ve lisiheliꞌmo meni dalineꞌ votigileloꞌ ogo meni daloseive.
41 Quem recebe
42 Idoꞌ ve maliꞌmo izipahaꞌne zuho limi minangutiꞌ nene ma ningo mene ve nene Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ neive lo gelo hepeꞌ noso ngomosi ma ohizo emelineꞌ nene alingeꞌ meniꞌve nene damilivoba daloseive.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.