Mateus 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Izesuꞌ aza izipahala zuho tuvelu (12) asi lo-ngemavo ikevo eveneliti luꞌningutiꞌ sikalahuꞌ goloso ngimisele hulaaꞌ idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ gizi davesi gilizevosi mukiꞌ do lamineꞌ o-ngedaaꞌ amuzo nene ngimineꞌ.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Aꞌmine aposolo tuvelu (12) neti guliveꞌine nene neꞌmino neive: Ganaꞌ nene Simoniꞌ gulive gohi ma Petoloꞌ idoꞌ Adeleaꞌ nene akunolo minineꞌ. Idoꞌ Zebedaioꞌ gipele Zakoboꞌ ve, akunolo Zohaneꞌ ve,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Hilipoki Batolomaioki idoꞌ Tomasiꞌ ve, takisi moni daaꞌ ive Mataioꞌ nesi idoꞌ Zakoboꞌ gohi ma minineꞌ nene Alahaioꞌ gipele minineꞌ. Idoꞌ Tadaioꞌ ve,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 idoꞌ Loma ve ngimisele hulolone li amuzo milaaꞌ aveutiꞌ ve ma Simoniꞌ ve, idoꞌ alingeꞌ Izesuꞌni do sotoꞌ o-dive adoꞌ Kelioto numudotiꞌ ve Zudaꞌ nesi nene minaniꞌ.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Idoꞌ aꞌmine ve tuvelu (12) nene gonoloꞌ nongimiselo gamazi tiꞌ lo lo-ngidineꞌ: Lingine Zuda ve minamaniꞌ eveneliti misubouꞌ vami idoꞌ Samalia eveneliti numuno ebeꞌningukisi nene vami
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 sipisipi ize vi halekaaꞌ naniꞌ neꞌmini Isilaeleꞌ aleve vi tolovo igi nizaniꞌ engita nene vilo.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Vi ma nene Oꞌmosoꞌmi gizebo nene lengita mo ogave li li sotoꞌ igi li-ngimilo.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Idoꞌ initeꞌ gizi dave nene di lamineꞌ i-ngidilo. Idoꞌ hili nilizangutiꞌ nesi di oti-ngidilo. Idoꞌ ganadise gizi dave nesi di lamineꞌ i-ngidilo. Idoꞌ sikalahuꞌ goloso eveneꞌ luꞌningutiꞌ nesi ngimiseli hulilo. Neꞌmine manaꞌmine o-ngedaaꞌ amuzo nene meni hizi ma damaze. Lingine haza neꞌmine manaꞌmine i-ngidilo.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Idoꞌ lingine gotinguꞌ moni ngomosi ma goꞌziki vamilo.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Idoꞌ aka vilizangumuꞌ ve li goꞌ neꞌminesi dami idoꞌ sioti sitaꞌ izi vami hamokovoꞌ izi vi suuꞌ nesi izi vami idoꞌ hatuso nesi di vami okodidoꞌ neineꞌ nevoꞌ nene minivo vilo. Gono dave nene gonoꞌnidoꞌ initeꞌ ma ngimikevo menite ve li haza dalizaniꞌ nene lisiheꞌ o neinako linginesi nene aꞌmineꞌmine igi lingimikevo haza dalisanaze. Nemuꞌ nene hazavoꞌ vilo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Idoꞌ lingine numuno ebeꞌ nabaupe ngomoupe ma vi heteli ma eveneꞌ lamineꞌ ma nolingumuꞌ nene viseꞌ igi ningisa aꞌmine veꞌmi numuꞌveuꞌ nene dizi limi nizavo numuno ebeꞌ mala viliza gamene nene alitavo ma nene vilo.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Lingine numuno mauꞌ dizi ma aꞌmine numunguꞌ miniliza aleve nene lengita hongu minivo li meseꞌ aseka li-ngidilo.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Idoꞌ aꞌminguꞌ minave ingine eveneꞌ lamineꞌ nilizaniꞌ nene lengitatiꞌ hongu nene engita mineleseive. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ minami nilizaniꞌ nene aꞌmine hongu nene engita minamo gohi tineꞌ molo lengita aloseive.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Idoꞌ eveneꞌ malite gamazitine gilami lengeleꞌmize lamineꞌ amavo ma lingine aꞌmine numungutipe ebekutipe vili ma ingine engiꞌ monovoꞌine ningilizangumuꞌ ve li avazaha igi gizedidotiꞌ uꞌmusupo nene okohoꞌ izi di huli vilo.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Laminetoꞌ nolo-lingimuve. Gamene nabauꞌ aꞌmine aleve Oꞌmosoꞌmo lihimeꞌine ngemelineꞌ nene Sodomu aleve idoꞌ nGomola aleve mulumo initeꞌ naba ngemelineꞌ nesi ivileꞌ ogosa naba goloso ngemeleseive.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Idoꞌ gilahe. Lingine nene neniꞌ gonoꞌne vi dalizave lo nolingimiseluve. Lingine nene sipisipi ize neꞌminisa minilisave. Sipisipi ize ingine lovo veꞌinete ngibililisa ikevo ingine aꞌmidoꞌ alete mili ngibililiza gavosoꞌine nomivo minaaꞌ naniꞌ neꞌminisa nene minilisave. Idoꞌ lingine vovoꞌninguꞌ vi miniliza aleve neve nene sipisipi ize ngibilaaꞌ aniꞌ loposo gulo neꞌminisa nene minilisanaze. Lingibilikelizaze. Nemuꞌ lingine nene gosiheꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi gatine lamineꞌ gili gizebo ilo. Idoꞌ nama viluso igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi honguvoꞌ li minilo.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Lingine nene evenekumuꞌ ningisa minilo. Ingine nene kanisoleꞌnidoꞌ di gonitoꞌ mili-lingidi monoꞌ numuꞌninguꞌ nalatunuꞌ liliꞌ aniꞌ gavosodunuꞌ lingibililisave.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Idoꞌ nenita giꞌmizi minangumuꞌ ve li gonitoꞌ lengeleꞌmizi mili guveꞌinesi ve nabaliti veꞌnidokisi ngamani nabaliti veꞌnidokisi lengeleꞌmize milikevo engikisi idoꞌ Zuda ve minamaniꞌ alevesi nene neniꞌ monovoꞌne li sotoꞌ igi li-ngimilisave.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nemuꞌ nene lengeleꞌmize gonitoꞌ nimilavo ma gamazi nado lolove idoꞌ nadive lolove li gopo gatine gilamilo. Gonitoꞌ lengeleꞌmizi milikevo gamazi liliza gamene alitelineꞌ nene lilizaniꞌ gamazi nene ha omo gatinguꞌ ogavo lilisave.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Gamazi lilizaniꞌ nene langisetine lamilisave. Metibi Sikalahuꞌ neꞌmo nene lengikuꞌ omo holo mino gamazi lilizaniꞌ nene eiꞌ loloseive.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Idoꞌ eveneꞌ nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nete nene nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ave nene ngibili hililizave li gonitoꞌ ngeleꞌmizi milalisave. Ee, mo uvoꞌninge akuꞌninge nilizaniꞌ netesi idoꞌ izeꞌninge meꞌninge izipahaꞌine zuho nilizaniꞌ netesi nene ha neꞌmine ilisave.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Neniꞌ guliveꞌne di minilizangumuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nete nene lengikumuꞌ goloso gililisave. Neꞌmine ilizaniꞌza ve malite nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi amuzo mili mini di vi nizavo gameneꞌine ma osuꞌ lilive nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseive.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Idoꞌ numuno ebeꞌ mautiꞌ alevelite ma lengeleꞌmize goloso navo ma golise ebeꞌ maloꞌ maloꞌ vikaꞌ vikaꞌ igisa nene monilo. Naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Isilaeleꞌ aleveti numuno ebeꞌninguꞌ nene olihe moni pilamavo Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene tineꞌ molo alosuve.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Tisaꞌ maliꞌmi izipahala zuho ingine nete nene tisaꞌine nene ivileꞌ igi ma minisaꞌmave. Idoꞌ agove izipe nete ingine gizebo i-ngidave nene ngivileꞌ igi ma minisaꞌmave.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Izipahala zuho ingine tisaliꞌmo gehaaꞌ ineꞌ gono gihi minilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseive. Idoꞌ agove izipe ingine nene gizebo o-ngedaaꞌ iveꞌmo gehaaꞌ ineꞌ gono inginesi gihilizaniꞌ nene lamineꞌ oloseive. Ve goloso nete metibine nenikumuꞌ sikalahuꞌ golosoliti guveꞌinesi ve Belezebuloꞌ ve li-nidaniꞌ nenako izipahaꞌne zuho lengikumuꞌ nene nabisa divi ledivika li-lingidilisave.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Nemuꞌ nene engikumuꞌ golise gilamilo. Idise mene hito neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ oloseive. Idoꞌ idise mene haleko neineꞌ initeꞌ nene sotoꞌ ogavo gililisave.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Idoꞌ naza litiꞌmusouꞌ haleko sunoꞌ lengikovoꞌ lo-lengemaaꞌ uvo gamazi nene eveneꞌ mukiꞌ ningi gililizada nene li sotoꞌ igi li-ngimilo. Idoꞌ zegeno nununga lo lo-lengemaaꞌ uvoniꞌ gamazi nene numuno heta eveneꞌ mukiꞌ gililizada nene li hutileꞌ igi li-ngimilo.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Eveneꞌ ingine okodinevoꞌ nene ha lingibili hililizaniꞌza lutine nene ngeli di gopo amilisave. Engikumuꞌ golise gilamilo. Mudise lutinesi okodinesi olokuꞌ hulo lengebele heleli amuzoꞌvesi minive Oꞌmosomukovoꞌ nene golise gili minilo.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gilahe. Nama ngomo ngomo osoꞌmohoꞌ neꞌmine nama nene haza niteꞌve li gili guleheꞌ moni hamokovoꞌ nene huli nama sitaꞌ meni hizaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine neꞌmine nama nene haza niteꞌ neiha metibo engitoꞌ gizebo lamineꞌ ogaꞌ neive. Aza gelamivo engikutiꞌ hamoꞌ neꞌminesi nene ma ngelo helo misubouꞌ lemamoloseive.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Ve maliꞌmo neze guliveꞌne eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ lo sotoꞌ ilineꞌ nene eze gulivesi meꞌnehi veleloꞌ Okulumokuꞌ lo sotoꞌ olosuve.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Idoꞌ ve maliꞌmo nenikumuꞌ eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ ningamuve ve lo ataize lo-nedelineꞌ nene ezemukisi ningamuve ve lo meꞌnehi veleloꞌ Okulumokuko lo-delesuve.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Naza lemo uvoniꞌ nemuꞌ nene misubo mukikuꞌ lovo mukiꞌ nene osuꞌ lavo eveneꞌ mukiꞌ nene honguvoꞌ li minilisave li gilamilo. Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo eveneꞌ mukiꞌ nene hongu li minami lovo hizi minilisave.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo eveneꞌ hoꞌ li eza ema minikevo
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Idoꞌ engiꞌ zuho gehepeve nete nene engiꞌ zuholiti lovo ve liliꞌ igi minilisave.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Idoꞌ lingine izetingine metingine lutine ngimilizaniꞌ ivileꞌ igi lutine nimamilizaniꞌ nene neze zuho gihile minilizaniꞌ votigileloꞌ minamilisave. Idoꞌ izipahatine lutine ngimilizaniꞌ nene ivileꞌ igi lutine nimamilizaniꞌ nene neze zuho gihile minamilisave.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Idoꞌ ve ma mulumo initeꞌ i-lidi lohotoꞌ zaloꞌ libilikelizave li geli aꞌmanapa igi neꞌmetamilizaniꞌ nene neze zuho gehepeve minilizaniꞌ votigileloꞌ minamilisaave.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Idoꞌ ve ma aza helelohe helelohe lo okoꞌnomuꞌ golise golise gelo minelive nene alingeꞌ helosa minevoꞌ minevoꞌ emeni dameni damoloseive. Idoꞌ ve ma aza neniꞌ neꞌmeto novilinguꞌ bili hililizaniꞌ nene alingeꞌ minevoꞌ minevoꞌ emeni dameni nene mo daloseive.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Idoꞌ eveneꞌ ma ingine lengiꞌ gamazitine gili lengeleꞌmize lamineꞌ ilizaniꞌ nene neniꞌ gamaziꞌne gili neleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive. Idoꞌ neze neꞌmine i-nidilizaniꞌ nene nimiselive eiꞌ gamaziꞌve gili eleꞌmize lamineꞌ aniꞌ geleleseive.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Idoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete ma ne neive lo ve maliꞌmo aꞌmine ve eleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ iveꞌmo meni daaꞌ ineꞌ votigileloꞌ meni daloseive. Idoꞌ ve lisiheꞌ ma ne neive lo ve maliꞌmo aꞌmine ve lisiheꞌ nene eleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ nene aꞌmine ve lisiheliꞌmo meni dalineꞌ votigileloꞌ ogo meni daloseive.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Idoꞌ ve maliꞌmo izipahaꞌne zuho limi minangutiꞌ nene ma ningo mene ve nene Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ neive lo gelo hepeꞌ noso ngomosi ma ohizo emelineꞌ nene alingeꞌ meniꞌve nene damilivoba daloseive.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.