Marcos 7
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Halisaioꞌ eveneꞌ masi Zelusalemi numudatiꞌ avoꞌningeliti monoꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ ave linge masi Izesuda vi di geseꞌ aniꞌ.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Neꞌmine ikevo izipahala zuho linge nete aꞌine di lamineꞌ ami nosoꞌ niteꞌ ninavo ninganiꞌ. Aꞌine di lamineꞌ amave laniꞌ nene Halisaioꞌ eveneliti monovoꞌnidoꞌ eꞌmeti aꞌine noso izamaniꞌ nemuꞌ laniꞌ.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Halisaioꞌ evenekisi Zuda ve mukikisi nene avoꞌningeliti monovoꞌnidokovoꞌ gili di lute goloduvo elo minalive li aꞌine di atoꞌ igi noso izisavoꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ nave.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Idoꞌ nosoꞌ niteꞌ maketilotiꞌ meni hizi di igi ma noso izisavoꞌ naaꞌ nave. Idoꞌ nevoꞌ nomive. Avoꞌningeliti monovoꞌine ato atoꞌ gohi masi masi neineꞌ nene gili daaꞌ nave. Aꞌmingutiꞌ ma nene kapusi somosi idoꞌ vapa lapesesi nene monoꞌinemuꞌ gili nosouꞌ izaaꞌ aniꞌ ve.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Idoꞌ Halisaioꞌ evenekisi Zuda veti avoꞌningeliti monoꞌ gamazi apizi ngimaaꞌ avesi Izesuꞌni tiꞌ li longoꞌ i-di laniꞌ: Geiꞌ izipaha zuho nene avotemotidatiꞌ do noneꞌ monoꞌ gamaziloꞌ eꞌmetami mini aꞌmine gamaziliꞌmo lidoꞌ igi aꞌine nosoꞌ izami ha goloduvo ize minivo nosoꞌ niteꞌ di naaꞌ naniꞌ nene nanimuꞌ nave.
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Neꞌmine likevo Izesuꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengemeni dameni goloso di haleki eveneꞌ lamineꞌ gili monaaꞌ nave lengikumuꞌ Isaiaꞌ lineꞌ ma nene lamineꞌ laaniꞌ neive. Aza tiꞌ lo gize neive:
6 Jesus respondeu:
7 Haza eveneliti gamazi nene neze gamazi gidini loloꞌ ogavo
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Lingine Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamazi lo huko-lingidineꞌ ma nene huli eveneliti monovoꞌine nene di giliꞌ li minaaꞌ nave.
8 E continuou:
9 Neꞌmine losa tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengiꞌ nene avotingidatiꞌ monovo do minelone li Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi izi hulatoꞌ nene otohato ve gehepeve minikeve.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Neꞌmine noluvoniꞌ mene lingine tiꞌ igaꞌ angumuꞌ noluve: Moseꞌ aza ma tiꞌ lo lave: Lingine izetingine metinginemuꞌ gilavo dizavo gelekeleꞌ lamineꞌ i-ngidivoꞌ minilo. Idoꞌ ma nene ve maliꞌmo izelehingi melehingi gamazi goloso lo-ngedelineꞌ nene mo bilikevo helelive.
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Neꞌmine lo lineꞌza lingine aꞌmine lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmetilizaniꞌ aka nene tiꞌ igi hizi tilaaꞌ nave: Eveneꞌ malite engiꞌ izeꞌninginemuꞌ nehe meꞌninginemuꞌ nehe tiꞌ li li ngimaaꞌ nave: Lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedo lengemeloneꞌ o minineꞌ initete nene kolobani initeꞌ loloꞌ oganiꞌ nenako ma lengemamolosune. Idoꞌ Kolobani initeꞌ loloꞌ ogave laniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmine molo-dekunivo mo eiꞌ initeꞌve loloꞌ ogave.
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Idoꞌ neꞌmine laniꞌ neꞌmo nene alingeꞌ izeꞌningine meꞌningine hizi eleꞌ ilisa ikevo ma lingine oꞌve li-ngidikevo izeꞌningine meꞌningine gelekeleꞌ lamineꞌ i-ngidivoꞌ minilo lo Moseꞌ lineꞌ gamaziloꞌ eꞌmetilizaniꞌ aka nene hize tilaaꞌ neive.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Neꞌmine ogavo lingine lengiꞌ monovotine nene Oꞌmosoꞌmi gamaziloꞌ di medeli apizi ngimaaꞌ naniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi gamazi do haza niteꞌ loloꞌ o-daaꞌ neive. Idoꞌ nevoꞌ nene nomive. Linginela neꞌmine monovo nene mukiꞌ minaaꞌ neive.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Neꞌmine lo Izesuꞌ eveneꞌ mukiꞌ gohi asi lo-ngemo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza gamazi lo-lengemekuvo mukitoꞌ gili gili ngoloꞌ lilo.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 — ausente —
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 — ausente —
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Tiꞌ lo lo-ngemo eveneꞌ hulo-ngedo numunguꞌ dizavo izipahala zuho nete aneza gamazimuꞌ longoꞌ i-daniꞌ.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 — ausente —
18 Então ele disse:
19 — ausente —
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Neꞌmine lo gohi mesi lineꞌ ve: Lutingutiꞌ dizaaꞌ neineꞌ initeꞌ neꞌmovoꞌ nene lutine do goloso o-lengedaaꞌ neive.
20 Ele continuou:
21 Naza neꞌmine noluvoniꞌ nene lutingutiꞌ goloso niteꞌ neꞌminosa dizaaꞌ neingumuꞌ luvoniꞌ ve: Adoꞌ gatine goloso gilaaꞌ idoꞌ umungive alungo gopo ingi monaaꞌ idoꞌ gumine damine ogaꞌ idoꞌ eveneꞌ ngebele helaaꞌ
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 idoꞌ veneꞌ vemohoꞌ liliꞌ ikeniꞌ nene gopo ingi monaaꞌ idoꞌ initekumuꞌ lumo helepeleꞌ ogaꞌ idoꞌ monovo do goloso ogaꞌ idoꞌ goꞌine izo gosohoꞌ nasahaꞌ laaꞌ idoꞌ zogo zogo peleseveꞌ izaaꞌ idoꞌ ve maliti initekumuꞌ mumuzoꞌ ogo lukehe ngebelaaꞌ idoꞌ eveneꞌ dovo ledevoꞌ ogo ngemenga laaꞌ idoꞌ hokolizeꞌ igi okodine di dizaaꞌ idoꞌ dingani hizo minaaꞌ
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 neꞌmine initeꞌ goloso mukiꞌ neꞌmo nene lutingutiꞌ dizaaꞌ neineꞌ nenako neꞌmo nene lutine do goloso ogaꞌ neive lineꞌ.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Neꞌmine ogo aza aꞌmine ebeꞌ hulo oto Tilo misubouꞌ ebeꞌ nabala vineꞌ. Vo numuno mauꞌ dizo eveneꞌ hamolitesi mela nouvongumuꞌ nene gilikelizave lo gilineꞌza aza ngelo halekilineꞌ amineꞌ.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Neꞌmine neivo veneꞌ maliꞌmi aluvo neꞌmi lulouꞌ nene sikalahuꞌ golosoliꞌmo dizo minavo veneꞌ neꞌmo Izesuꞌ guvele nene gelo liteꞌ lo ogo gizeneuꞌ gubiꞌ ize imineꞌ.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Aꞌmine veneꞌ nene Zuda veneꞌ nevoba Silia misuboꞌmi gahevela Hoinikia alevetingutiꞌ sotoꞌ ogo mino nGiliki aleveti monovoꞌnidoꞌ eꞌmeto minineꞌ veneꞌ neꞌmo nene eiꞌ aluvoꞌmi luloutiꞌ sikalahuꞌ goloso nene imisele hulilive lo amuzo molo lo-imineꞌ.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Lo-emavo Izesuꞌ aza aneza gamazi ma tiꞌ lo lo-imineꞌ: Izipeliti nosoꞌ niteꞌ nene ipeꞌ ogo gulo ngemaaꞌ nene edamive. Oꞌmosoꞌmi izipahala Isilaeleꞌ aleve do lamineꞌ o-ngedaaꞌ nouvoniꞌ nenako geiꞌ heta atoꞌ veneꞌ do lamineꞌ o-gedeloniꞌ nene edamoloseive losa gele nouve. Nemuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ nene aꞌmine izipe nete ganaꞌ nalisave.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Tiꞌ lo lavo aꞌmine veneliꞌmo Izesuꞌ gamaziꞌveloꞌ do velepeꞌ izo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve gaza lamineꞌ laineꞌza izipelite nosoꞌ niteꞌ nangutiꞌ lana ngomo tevolilotiꞌ doꞌmozineꞌ nene aꞌmine tevoliꞌmi sebenguꞌ minaaꞌ aniꞌ gulo nete ha naaꞌ nave. Nemuꞌ nene ha gele nemelesane.
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Lavo Izesuꞌ lo-imineꞌ: Tiꞌ lo laningumuꞌ nene gele gemekuve. Numungala vozo. Sikalahuꞌ goloso nene mo aluva hulo-do vave.
29 Jesus disse:
30 Lavo numuꞌvela vo ningineꞌ nene sikalahuꞌ goloso aza hulo-do vavo izipe nene holomoloꞌ ongo neivo ningineꞌ.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Neꞌmine ogavo Tilo ebekutiꞌ tineꞌ molo vo Sidoni ebeꞌ hulo vo Dekapoli misubo ivileꞌ ogo nGalilaia noso ohuda vo hetelineꞌ.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Vo hetelavo gala molave gamazi lo guno amive nene eleꞌmizi Izesuda igi anadunuꞌ okoꞌnoloꞌ do geleliho li agae li li-imaniꞌ.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Li-imikevo vo eveneꞌ nizamanguko eleꞌmize molo ana nedunuꞌ gala lulouꞌ molo gituhoꞌ ogo vele nahunoloꞌ do gilineꞌ.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Do gelo Okulumota vonuꞌ ogo leꞌ izo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Ehata, leliꞌ gamaziutiꞌ nene ngoloꞌ lozo losa ve.
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Lavo geto gala ngoloꞌ lavo vele nahuno nene do velepeꞌ izavo gamazi nene lo lamineꞌ ineꞌ.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukikumuꞌ nene aꞌmine gamazi nene li sotoꞌ amilizave lo lo huko-ngidineꞌza li sotoꞌ ikevo aza gohi oꞌve lo-ngedekaꞌ lo-ngedekaꞌ neivo ingine di naba ikaꞌ ikaꞌ igi li sotoꞌ ikaꞌ ikaꞌ iꞌmi vi minaniꞌ.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Idoꞌ ingine amuzo mili siza li mini tiꞌ li laniꞌ: Aza initeꞌ mukiꞌ oꞌmo vineꞌ nene mo laminekovoꞌ oꞌmo vave. Aza lavo gaꞌine molave ingine gamazi gohi nigilavo gamazi lamilizadoꞌ i minave netesi nene gamazi ha nilave.
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.