Marcos 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Izesuꞌ noso ohuno gahevela mino gohi monoꞌ apiꞌ ogo nolo-ngimivo eveneꞌ mukiꞌ goloso igi di geseꞌ adiꞌmo aza nene nosouꞌ minineꞌ sipi mauꞌ vo dizo minavo di geseꞌ ave mukiꞌ ingine noso gahevela gepeloꞌ minaniꞌ.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nizavo aneza gamazi ato atoꞌ lo-ngemeꞌmo novo initeꞌ mukikumuꞌ apize ngimineꞌ. Noapize ngemo gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 Gililo. Ve ma zuho initeꞌ tileꞌ ogaꞌ iveliꞌmo zuho niteꞌ tileꞌ olosa vineꞌ.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Vo tileꞌ oꞌmo novivo zuho niteꞌ linge ma nene akaloꞌ diꞌmozikevo namalite igi naniꞌ.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Linge ma nene gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozi misubo naba nomineꞌ neꞌmo getiꞌ geti gala hoꞌli dizaniꞌza
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 hoꞌ nene amuzo molo lavo dizi luhive vaiꞌ damaniꞌ nenako neꞌmo gulugulu izaniꞌ.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Linge ma nene gasava guvise hukikevo luhive ma ha minidoꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizaniꞌza gasava guvise neꞌmo dizo molo-ngedavo gihile izamaniꞌ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Idoꞌ linge ma misubo laminekuꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizi gihile izaniꞌ. Ma neꞌmo gihile teoti (30) izineꞌ. Ma neꞌmo gihile sigisiti (60) izineꞌ. Ma neꞌmo gihile vanu hadeti (100) izineꞌ.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Neꞌmine losa tiꞌ lo lineꞌ: Gatine ngoloꞌ live nii ma nene gili lamineꞌ ilo.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Eveneꞌ mukiꞌ ingine hutileꞌ igi vikevo izipahala zuho tuvelu inginesi idoꞌ ezesi monaaꞌ ave linge masi engikovoꞌ mini aneza gamazi laaꞌ ineꞌ monovo mamuꞌ longoꞌ i-dikevo
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ sunoꞌ gamazi nene lengiꞌ ha gililisave lavo lo sotoꞌ o-lengemaaꞌ nouvoniꞌza lelikisi monamaaꞌ ave nene aneza gamazivoꞌ lo-ngemaaꞌ nouve. Neꞌmine nouvoniꞌ nene polohete maliꞌmo gizineꞌ gamazi ma nene inginela gihile izelive losa neꞌmine ogaꞌ nouve. Tiꞌ lo gize neive:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ningi ningi ningilizaha ninge lamineꞌ amilisave.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Aneza gamazi luvoniꞌ meꞌmi monovo gilamahe. Idoꞌ gilamilizaniꞌ nene aneza gamazi mukiꞌ nene nadiꞌ igi gililizave.
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Zuho niteꞌ tileꞌ ogaꞌ ive aza Oꞌmosoꞌmi gamazi nene tileꞌ ogaꞌ neive.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Idoꞌ gihile ma akaloꞌ doꞌmozive luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmi gamazi nene eveneꞌ maliti luꞌninguꞌ tileꞌ ogavo nigilavo Sataniꞌmo geto ogo aꞌmine gamazi nene luꞌningutiꞌ ipeꞌ ogo do vaaꞌ neive.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Aꞌmineꞌmine ogo gihile ma gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve tileꞌ ineꞌ nene gilii liteꞌ li gili laniteꞌ igi di goꞌzaaꞌ naha
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 aꞌmine gamazi neꞌmo luꞌninguꞌ luhise do minelidoꞌ mini mili minamavo gamene haꞌnamuꞌ gili dii minisaꞌmave. Idoꞌ gamene haꞌna gili di minisaꞌmaniꞌ nene ingine aꞌmine gamazi gili nidavo neꞌmo engita geni sotoꞌ o-ngemelihe goboni malaꞌ malaꞌ sotoꞌ o-ngemelihe. Ineꞌ nene geti hulaaꞌ nave.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Idoꞌ gihile ma gasava guvise minidoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamazi tileꞌ ineꞌ nene ha gilaniꞌza
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ingine okoꞌine losuvoꞌmi initekumuꞌ gilaaꞌ idoꞌ moni henenimuꞌ gahuꞌninguꞌ ogaꞌ idoꞌ ato atoꞌ niteꞌ mukiꞌ nene dalone li gilaaꞌ aniꞌ neꞌmo nene dizo Oꞌmosoꞌmi gamazi nene molo-davo gihile izesaꞌmive.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Idoꞌ gihile ma misubo laminekuꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili luꞌninguꞌ di goꞌzi gili lamineꞌ igi nizavo gihile izaaꞌ neive. Ee, zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile teoti (30) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene mukiꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile sigisiti (60) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vaiꞌ goloso izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile vanu hadeti (100) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vauve goloso elosa izaaꞌ neive.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lamu ma gizi misubo somodunuꞌ molo hitelone li idoꞌ holomoliꞌmi sebenguꞌ haleko molalone li di igi milaaꞌ nahe. Ne nomive. Lamu gizii labanaꞌ elo minelidoꞌ holomoꞌveloꞌ molalone li di igi milaaꞌ nave. Olo.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Aꞌmineꞌmine ogo initeꞌ ma sunoꞌ minelineꞌ nene mudise ningamavo ma minamoloseive. Mo sotoꞌ oloseive. Idoꞌ initeꞌ ma hito minelineꞌ nene ningilizada omo sotoꞌ oloseive.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Gatine ngoloꞌ live nii ma gili lamineꞌ ilo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Idoꞌ gamazi neꞌminosasi ma lo-ngimineꞌ: Gamazi ma li-lingimikevo nigili ma nene gatine mili mini aꞌmingutiꞌ hoꞌli gilisa minilo. Lingine igi mili minilizaniꞌ votigileloꞌ nene do molo Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lengedo gohi masi imineꞌ molo-lengedeleseive.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ee, monoꞌ ma do nolive nene Oꞌmosoꞌmo gohi ma emeleseive. Idoꞌ monoꞌ ma damo nolive nene eita monoꞌ ngomosi ma nolineꞌ nene mo ipeꞌ ogo do voloseive.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Idoꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌveloꞌ gizebo ilineꞌ nene neꞌmine oꞌmo vo nabauꞌ voloseive: Ve maliꞌmo zuho niteꞌ miꞌveuꞌ tileꞌ ogosa
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 litiꞌmuso izo goꞌ lo neivo aza ongo oto oꞌmo novivo zuho niteꞌ nene gala ngoloꞌ lo dizineꞌ. Dizineꞌza neꞌmi monovo nene aza ningo gelamineꞌ ve.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Misubo neꞌmo asiꞌve do dize-daaꞌ neive. Apiꞌ ogo gala ngoloꞌ lo avile ogo gihile izaaꞌ neive.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Neꞌmine ogo gihile husavo ma aza huko daloneꞌ gamene alitave lo gelo goboni ve vi hukilizave lo ngimiselaaꞌ neive.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Aꞌmine gamaziloꞌ gohi ma imineꞌ molo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌveloꞌ gizebo ilineꞌ vo naba ilineꞌ akaꞌve nene laza nado neive lolone. Idoꞌ initeꞌ nanitetoꞌ lo molo lokunivo vo miliseꞌ ilive. Idoꞌ initeꞌ nanitetoꞌ aneza gamazi lo molo lolone.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gizebo nene nabaꞌmine sakaveꞌ zuho neꞌminosa neive. Aꞌmine niteꞌ nene me misubouko minaniꞌ zuho niteꞌ vaikutiꞌ eiꞌ nene ngomo lasolo neineꞌza
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 zuhoꞌ ikevo gala hoꞌlo dizo minguꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo naba ogo aꞌnavaꞌve nene naba ogo zamuꞌ gizavo nama nete igi aꞌminguꞌ numuno gizaaꞌ nave lo lineꞌ.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Idoꞌ neꞌmine aneza gamazi ato atoꞌ mukiꞌ nene monoꞌ ha gililizadokovoꞌ lo-ngemo minineꞌ.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Eveneꞌ mukiꞌ nene aneza gamazivoꞌ lo-ngimineꞌza alingeꞌ azasi izipahala zuhosi angisevoꞌ minanguꞌ nene gamazi monovo mukiꞌ nesi nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ ineꞌ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Aꞌmine gameneuꞌ nene nivengaꞌ molavo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Noso helala holene volone.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Lavo eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ igi minave nene huli-ngidi sipiuꞌ nene ha minidokovoꞌ ha neivo ingine eleꞌmizi vaniꞌ. Nivavo sipi gohi masi makaꞌ vaniꞌ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Nivavo hepeꞌ naba goloso elavo neꞌmo noso nene golo gidini dizevoꞌ dizevoꞌ ogo sipi nene hito lulouko velo lemeꞌ lemeꞌ idiꞌmo sipiuꞌ nene nosoꞌmo vaiꞌ lolosa ineꞌ.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Neꞌmine ogo neivo Izesuꞌ aza nene sipi isevela godololoꞌ alese molo okise ongo minineꞌ. Minavo izipahala zuho ingine uꞌmukoꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Tisazo, laza nosouꞌ mene lemo heleloningumuꞌ nene ma gelamabe. Olo.
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Neꞌmine likevo aza oto hepeꞌ nene elemo noso mamuꞌ moda ve. Hongu lozo lineꞌ. Lavo hepeꞌ nene matavo noso nesi hongu lo zou lo minineꞌ.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Neꞌmine ogavo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine golise nanimuꞌ nigilave. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amahe.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Tiꞌ lo lavo ingine ngehelele goloso izavo aꞌminemuꞌ li voleloꞌ meloꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Mene ve nene naniꞌmine ve neivo hepeki nosogi nene gamaziꞌve gili dikesive.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.