Marcos 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Izesuꞌ noso ohuno gahevela mino gohi monoꞌ apiꞌ ogo nolo-ngimivo eveneꞌ mukiꞌ goloso igi di geseꞌ adiꞌmo aza nene nosouꞌ minineꞌ sipi mauꞌ vo dizo minavo di geseꞌ ave mukiꞌ ingine noso gahevela gepeloꞌ minaniꞌ.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Nizavo aneza gamazi ato atoꞌ lo-ngemeꞌmo novo initeꞌ mukikumuꞌ apize ngimineꞌ. Noapize ngemo gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Gililo. Ve ma zuho initeꞌ tileꞌ ogaꞌ iveliꞌmo zuho niteꞌ tileꞌ olosa vineꞌ.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Vo tileꞌ oꞌmo novivo zuho niteꞌ linge ma nene akaloꞌ diꞌmozikevo namalite igi naniꞌ.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Linge ma nene gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozi misubo naba nomineꞌ neꞌmo getiꞌ geti gala hoꞌli dizaniꞌza
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 hoꞌ nene amuzo molo lavo dizi luhive vaiꞌ damaniꞌ nenako neꞌmo gulugulu izaniꞌ.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Linge ma nene gasava guvise hukikevo luhive ma ha minidoꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizaniꞌza gasava guvise neꞌmo dizo molo-ngedavo gihile izamaniꞌ.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Idoꞌ linge ma misubo laminekuꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizi gihile izaniꞌ. Ma neꞌmo gihile teoti (30) izineꞌ. Ma neꞌmo gihile sigisiti (60) izineꞌ. Ma neꞌmo gihile vanu hadeti (100) izineꞌ.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Neꞌmine losa tiꞌ lo lineꞌ: Gatine ngoloꞌ live nii ma nene gili lamineꞌ ilo.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Eveneꞌ mukiꞌ ingine hutileꞌ igi vikevo izipahala zuho tuvelu inginesi idoꞌ ezesi monaaꞌ ave linge masi engikovoꞌ mini aneza gamazi laaꞌ ineꞌ monovo mamuꞌ longoꞌ i-dikevo
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ sunoꞌ gamazi nene lengiꞌ ha gililisave lavo lo sotoꞌ o-lengemaaꞌ nouvoniꞌza lelikisi monamaaꞌ ave nene aneza gamazivoꞌ lo-ngemaaꞌ nouve. Neꞌmine nouvoniꞌ nene polohete maliꞌmo gizineꞌ gamazi ma nene inginela gihile izelive losa neꞌmine ogaꞌ nouve. Tiꞌ lo gize neive:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Ningi ningi ningilizaha ninge lamineꞌ amilisave.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Aneza gamazi luvoniꞌ meꞌmi monovo gilamahe. Idoꞌ gilamilizaniꞌ nene aneza gamazi mukiꞌ nene nadiꞌ igi gililizave.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Zuho niteꞌ tileꞌ ogaꞌ ive aza Oꞌmosoꞌmi gamazi nene tileꞌ ogaꞌ neive.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Idoꞌ gihile ma akaloꞌ doꞌmozive luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmi gamazi nene eveneꞌ maliti luꞌninguꞌ tileꞌ ogavo nigilavo Sataniꞌmo geto ogo aꞌmine gamazi nene luꞌningutiꞌ ipeꞌ ogo do vaaꞌ neive.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Aꞌmineꞌmine ogo gihile ma gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve tileꞌ ineꞌ nene gilii liteꞌ li gili laniteꞌ igi di goꞌzaaꞌ naha
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 aꞌmine gamazi neꞌmo luꞌninguꞌ luhise do minelidoꞌ mini mili minamavo gamene haꞌnamuꞌ gili dii minisaꞌmave. Idoꞌ gamene haꞌna gili di minisaꞌmaniꞌ nene ingine aꞌmine gamazi gili nidavo neꞌmo engita geni sotoꞌ o-ngemelihe goboni malaꞌ malaꞌ sotoꞌ o-ngemelihe. Ineꞌ nene geti hulaaꞌ nave.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Idoꞌ gihile ma gasava guvise minidoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamazi tileꞌ ineꞌ nene ha gilaniꞌza
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ingine okoꞌine losuvoꞌmi initekumuꞌ gilaaꞌ idoꞌ moni henenimuꞌ gahuꞌninguꞌ ogaꞌ idoꞌ ato atoꞌ niteꞌ mukiꞌ nene dalone li gilaaꞌ aniꞌ neꞌmo nene dizo Oꞌmosoꞌmi gamazi nene molo-davo gihile izesaꞌmive.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Idoꞌ gihile ma misubo laminekuꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili luꞌninguꞌ di goꞌzi gili lamineꞌ igi nizavo gihile izaaꞌ neive. Ee, zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile teoti (30) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene mukiꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile sigisiti (60) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vaiꞌ goloso izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile vanu hadeti (100) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vauve goloso elosa izaaꞌ neive.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lamu ma gizi misubo somodunuꞌ molo hitelone li idoꞌ holomoliꞌmi sebenguꞌ haleko molalone li di igi milaaꞌ nahe. Ne nomive. Lamu gizii labanaꞌ elo minelidoꞌ holomoꞌveloꞌ molalone li di igi milaaꞌ nave. Olo.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Aꞌmineꞌmine ogo initeꞌ ma sunoꞌ minelineꞌ nene mudise ningamavo ma minamoloseive. Mo sotoꞌ oloseive. Idoꞌ initeꞌ ma hito minelineꞌ nene ningilizada omo sotoꞌ oloseive.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Gatine ngoloꞌ live nii ma gili lamineꞌ ilo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Idoꞌ gamazi neꞌminosasi ma lo-ngimineꞌ: Gamazi ma li-lingimikevo nigili ma nene gatine mili mini aꞌmingutiꞌ hoꞌli gilisa minilo. Lingine igi mili minilizaniꞌ votigileloꞌ nene do molo Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lengedo gohi masi imineꞌ molo-lengedeleseive.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Ee, monoꞌ ma do nolive nene Oꞌmosoꞌmo gohi ma emeleseive. Idoꞌ monoꞌ ma damo nolive nene eita monoꞌ ngomosi ma nolineꞌ nene mo ipeꞌ ogo do voloseive.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Idoꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌveloꞌ gizebo ilineꞌ nene neꞌmine oꞌmo vo nabauꞌ voloseive: Ve maliꞌmo zuho niteꞌ miꞌveuꞌ tileꞌ ogosa
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 litiꞌmuso izo goꞌ lo neivo aza ongo oto oꞌmo novivo zuho niteꞌ nene gala ngoloꞌ lo dizineꞌ. Dizineꞌza neꞌmi monovo nene aza ningo gelamineꞌ ve.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Misubo neꞌmo asiꞌve do dize-daaꞌ neive. Apiꞌ ogo gala ngoloꞌ lo avile ogo gihile izaaꞌ neive.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Neꞌmine ogo gihile husavo ma aza huko daloneꞌ gamene alitave lo gelo goboni ve vi hukilizave lo ngimiselaaꞌ neive.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Aꞌmine gamaziloꞌ gohi ma imineꞌ molo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌveloꞌ gizebo ilineꞌ vo naba ilineꞌ akaꞌve nene laza nado neive lolone. Idoꞌ initeꞌ nanitetoꞌ lo molo lokunivo vo miliseꞌ ilive. Idoꞌ initeꞌ nanitetoꞌ aneza gamazi lo molo lolone.
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gizebo nene nabaꞌmine sakaveꞌ zuho neꞌminosa neive. Aꞌmine niteꞌ nene me misubouko minaniꞌ zuho niteꞌ vaikutiꞌ eiꞌ nene ngomo lasolo neineꞌza
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 zuhoꞌ ikevo gala hoꞌlo dizo minguꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo naba ogo aꞌnavaꞌve nene naba ogo zamuꞌ gizavo nama nete igi aꞌminguꞌ numuno gizaaꞌ nave lo lineꞌ.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Idoꞌ neꞌmine aneza gamazi ato atoꞌ mukiꞌ nene monoꞌ ha gililizadokovoꞌ lo-ngemo minineꞌ.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Eveneꞌ mukiꞌ nene aneza gamazivoꞌ lo-ngimineꞌza alingeꞌ azasi izipahala zuhosi angisevoꞌ minanguꞌ nene gamazi monovo mukiꞌ nesi nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ ineꞌ.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Aꞌmine gameneuꞌ nene nivengaꞌ molavo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Noso helala holene volone.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Lavo eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ igi minave nene huli-ngidi sipiuꞌ nene ha minidokovoꞌ ha neivo ingine eleꞌmizi vaniꞌ. Nivavo sipi gohi masi makaꞌ vaniꞌ.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Nivavo hepeꞌ naba goloso elavo neꞌmo noso nene golo gidini dizevoꞌ dizevoꞌ ogo sipi nene hito lulouko velo lemeꞌ lemeꞌ idiꞌmo sipiuꞌ nene nosoꞌmo vaiꞌ lolosa ineꞌ.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Neꞌmine ogo neivo Izesuꞌ aza nene sipi isevela godololoꞌ alese molo okise ongo minineꞌ. Minavo izipahala zuho ingine uꞌmukoꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Tisazo, laza nosouꞌ mene lemo heleloningumuꞌ nene ma gelamabe. Olo.
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Neꞌmine likevo aza oto hepeꞌ nene elemo noso mamuꞌ moda ve. Hongu lozo lineꞌ. Lavo hepeꞌ nene matavo noso nesi hongu lo zou lo minineꞌ.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Neꞌmine ogavo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine golise nanimuꞌ nigilave. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amahe.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tiꞌ lo lavo ingine ngehelele goloso izavo aꞌminemuꞌ li voleloꞌ meloꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Mene ve nene naniꞌmine ve neivo hepeki nosogi nene gamaziꞌve gili dikesive.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.