Marcos 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izesuꞌ noso ohuno gahevela mino gohi monoꞌ apiꞌ ogo nolo-ngimivo eveneꞌ mukiꞌ goloso igi di geseꞌ adiꞌmo aza nene nosouꞌ minineꞌ sipi mauꞌ vo dizo minavo di geseꞌ ave mukiꞌ ingine noso gahevela gepeloꞌ minaniꞌ.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Nizavo aneza gamazi ato atoꞌ lo-ngemeꞌmo novo initeꞌ mukikumuꞌ apize ngimineꞌ. Noapize ngemo gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Gililo. Ve ma zuho initeꞌ tileꞌ ogaꞌ iveliꞌmo zuho niteꞌ tileꞌ olosa vineꞌ.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Vo tileꞌ oꞌmo novivo zuho niteꞌ linge ma nene akaloꞌ diꞌmozikevo namalite igi naniꞌ.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Linge ma nene gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozi misubo naba nomineꞌ neꞌmo getiꞌ geti gala hoꞌli dizaniꞌza
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 hoꞌ nene amuzo molo lavo dizi luhive vaiꞌ damaniꞌ nenako neꞌmo gulugulu izaniꞌ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Linge ma nene gasava guvise hukikevo luhive ma ha minidoꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizaniꞌza gasava guvise neꞌmo dizo molo-ngedavo gihile izamaniꞌ.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Idoꞌ linge ma misubo laminekuꞌ diꞌmozi gala hoꞌli dizi gihile izaniꞌ. Ma neꞌmo gihile teoti (30) izineꞌ. Ma neꞌmo gihile sigisiti (60) izineꞌ. Ma neꞌmo gihile vanu hadeti (100) izineꞌ.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Neꞌmine losa tiꞌ lo lineꞌ: Gatine ngoloꞌ live nii ma nene gili lamineꞌ ilo.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Eveneꞌ mukiꞌ ingine hutileꞌ igi vikevo izipahala zuho tuvelu inginesi idoꞌ ezesi monaaꞌ ave linge masi engikovoꞌ mini aneza gamazi laaꞌ ineꞌ monovo mamuꞌ longoꞌ i-dikevo
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ sunoꞌ gamazi nene lengiꞌ ha gililisave lavo lo sotoꞌ o-lengemaaꞌ nouvoniꞌza lelikisi monamaaꞌ ave nene aneza gamazivoꞌ lo-ngemaaꞌ nouve. Neꞌmine nouvoniꞌ nene polohete maliꞌmo gizineꞌ gamazi ma nene inginela gihile izelive losa neꞌmine ogaꞌ nouve. Tiꞌ lo gize neive:
11 Jesus disse a eles:
12 Ningi ningi ningilizaha ninge lamineꞌ amilisave.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Aneza gamazi luvoniꞌ meꞌmi monovo gilamahe. Idoꞌ gilamilizaniꞌ nene aneza gamazi mukiꞌ nene nadiꞌ igi gililizave.
13 Então Jesus perguntou:
14 Zuho niteꞌ tileꞌ ogaꞌ ive aza Oꞌmosoꞌmi gamazi nene tileꞌ ogaꞌ neive.
14 E continuou:
15 Idoꞌ gihile ma akaloꞌ doꞌmozive luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Oꞌmosoꞌmi gamazi nene eveneꞌ maliti luꞌninguꞌ tileꞌ ogavo nigilavo Sataniꞌmo geto ogo aꞌmine gamazi nene luꞌningutiꞌ ipeꞌ ogo do vaaꞌ neive.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Aꞌmineꞌmine ogo gihile ma gehedoꞌ misubo naba minamidoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamaziꞌve tileꞌ ineꞌ nene gilii liteꞌ li gili laniteꞌ igi di goꞌzaaꞌ naha
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 aꞌmine gamazi neꞌmo luꞌninguꞌ luhise do minelidoꞌ mini mili minamavo gamene haꞌnamuꞌ gili dii minisaꞌmave. Idoꞌ gamene haꞌna gili di minisaꞌmaniꞌ nene ingine aꞌmine gamazi gili nidavo neꞌmo engita geni sotoꞌ o-ngemelihe goboni malaꞌ malaꞌ sotoꞌ o-ngemelihe. Ineꞌ nene geti hulaaꞌ nave.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Idoꞌ gihile ma gasava guvise minidoꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmo gamazi tileꞌ ineꞌ nene ha gilaniꞌza
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 ingine okoꞌine losuvoꞌmi initekumuꞌ gilaaꞌ idoꞌ moni henenimuꞌ gahuꞌninguꞌ ogaꞌ idoꞌ ato atoꞌ niteꞌ mukiꞌ nene dalone li gilaaꞌ aniꞌ neꞌmo nene dizo Oꞌmosoꞌmi gamazi nene molo-davo gihile izesaꞌmive.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Idoꞌ gihile ma misubo laminekuꞌ diꞌmozave luvoniꞌ neꞌmi monovo nene neꞌmino neive: Eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili luꞌninguꞌ di goꞌzi gili lamineꞌ igi nizavo gihile izaaꞌ neive. Ee, zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile teoti (30) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene mukiꞌ izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile sigisiti (60) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vaiꞌ goloso izaaꞌ neive. Idoꞌ zuho niteꞌ hamototiꞌ gihile vanu hadeti (100) izaaꞌ neineꞌ neꞌmino ve mala nene vauve goloso elosa izaaꞌ neive.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lamu ma gizi misubo somodunuꞌ molo hitelone li idoꞌ holomoliꞌmi sebenguꞌ haleko molalone li di igi milaaꞌ nahe. Ne nomive. Lamu gizii labanaꞌ elo minelidoꞌ holomoꞌveloꞌ molalone li di igi milaaꞌ nave. Olo.
21 Jesus continuou:
22 Aꞌmineꞌmine ogo initeꞌ ma sunoꞌ minelineꞌ nene mudise ningamavo ma minamoloseive. Mo sotoꞌ oloseive. Idoꞌ initeꞌ ma hito minelineꞌ nene ningilizada omo sotoꞌ oloseive.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Gatine ngoloꞌ live nii ma gili lamineꞌ ilo.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Idoꞌ gamazi neꞌminosasi ma lo-ngimineꞌ: Gamazi ma li-lingimikevo nigili ma nene gatine mili mini aꞌmingutiꞌ hoꞌli gilisa minilo. Lingine igi mili minilizaniꞌ votigileloꞌ nene do molo Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-lengedo gohi masi imineꞌ molo-lengedeleseive.
24 Disse também:
25 Ee, monoꞌ ma do nolive nene Oꞌmosoꞌmo gohi ma emeleseive. Idoꞌ monoꞌ ma damo nolive nene eita monoꞌ ngomosi ma nolineꞌ nene mo ipeꞌ ogo do voloseive.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Idoꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌveloꞌ gizebo ilineꞌ nene neꞌmine oꞌmo vo nabauꞌ voloseive: Ve maliꞌmo zuho niteꞌ miꞌveuꞌ tileꞌ ogosa
26 Jesus disse:
27 litiꞌmuso izo goꞌ lo neivo aza ongo oto oꞌmo novivo zuho niteꞌ nene gala ngoloꞌ lo dizineꞌ. Dizineꞌza neꞌmi monovo nene aza ningo gelamineꞌ ve.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Misubo neꞌmo asiꞌve do dize-daaꞌ neive. Apiꞌ ogo gala ngoloꞌ lo avile ogo gihile izaaꞌ neive.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Neꞌmine ogo gihile husavo ma aza huko daloneꞌ gamene alitave lo gelo goboni ve vi hukilizave lo ngimiselaaꞌ neive.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Aꞌmine gamaziloꞌ gohi ma imineꞌ molo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Oꞌmosoꞌmo eveneꞌveloꞌ gizebo ilineꞌ vo naba ilineꞌ akaꞌve nene laza nado neive lolone. Idoꞌ initeꞌ nanitetoꞌ lo molo lokunivo vo miliseꞌ ilive. Idoꞌ initeꞌ nanitetoꞌ aneza gamazi lo molo lolone.
30 Jesus continuou:
31 Aꞌmine Oꞌmosoꞌmi gizebo nene nabaꞌmine sakaveꞌ zuho neꞌminosa neive. Aꞌmine niteꞌ nene me misubouko minaniꞌ zuho niteꞌ vaikutiꞌ eiꞌ nene ngomo lasolo neineꞌza
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 zuhoꞌ ikevo gala hoꞌlo dizo minguꞌ niteꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo naba ogo aꞌnavaꞌve nene naba ogo zamuꞌ gizavo nama nete igi aꞌminguꞌ numuno gizaaꞌ nave lo lineꞌ.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Idoꞌ neꞌmine aneza gamazi ato atoꞌ mukiꞌ nene monoꞌ ha gililizadokovoꞌ lo-ngemo minineꞌ.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Eveneꞌ mukiꞌ nene aneza gamazivoꞌ lo-ngimineꞌza alingeꞌ azasi izipahala zuhosi angisevoꞌ minanguꞌ nene gamazi monovo mukiꞌ nesi nene lo sotoꞌ ogo lo-ngemaaꞌ ineꞌ.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Aꞌmine gameneuꞌ nene nivengaꞌ molavo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Noso helala holene volone.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Lavo eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ igi minave nene huli-ngidi sipiuꞌ nene ha minidokovoꞌ ha neivo ingine eleꞌmizi vaniꞌ. Nivavo sipi gohi masi makaꞌ vaniꞌ.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Nivavo hepeꞌ naba goloso elavo neꞌmo noso nene golo gidini dizevoꞌ dizevoꞌ ogo sipi nene hito lulouko velo lemeꞌ lemeꞌ idiꞌmo sipiuꞌ nene nosoꞌmo vaiꞌ lolosa ineꞌ.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Neꞌmine ogo neivo Izesuꞌ aza nene sipi isevela godololoꞌ alese molo okise ongo minineꞌ. Minavo izipahala zuho ingine uꞌmukoꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Tisazo, laza nosouꞌ mene lemo heleloningumuꞌ nene ma gelamabe. Olo.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Neꞌmine likevo aza oto hepeꞌ nene elemo noso mamuꞌ moda ve. Hongu lozo lineꞌ. Lavo hepeꞌ nene matavo noso nesi hongu lo zou lo minineꞌ.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Neꞌmine ogavo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine golise nanimuꞌ nigilave. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amahe.
40 Aí ele perguntou:
41 Tiꞌ lo lavo ingine ngehelele goloso izavo aꞌminemuꞌ li voleloꞌ meloꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Mene ve nene naniꞌmine ve neivo hepeki nosogi nene gamaziꞌve gili dikesive.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.