Marcos 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Gohi nivengaꞌ molo sigisi (6) kiloku ogavo holiseꞌ nene mo osuꞌ lave li Mangadala numudotiꞌ veneꞌ Maliakisi eiꞌ abalaho Zakoboꞌ izelehosi Salomekisi gonosoloꞌ holalone li unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ uveli nene vi meni hizaniꞌ.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Meni hizi di vi ingi Sadeuꞌ goꞌ lolosa neivo gonoso ebeta vaniꞌ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nivi tiꞌ li li voleloꞌ meloꞌ iꞌmi vaniꞌ: Gonoso galese veleloꞌ geheni naba ma nene zaho do veleheꞌ molo hulo-ledelive.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Tiꞌ liꞌmi visa ningi huli gonoso galesela milaniꞌ nene aꞌmine geheni naba goloso ma nene veleheꞌ mili hulikeniꞌ neivo ninganiꞌ.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Neꞌmine igi gonoso mili-daniꞌ geheni mulikuꞌ dizi ninganiꞌ nene gosoꞌve ma saketi mokonoꞌ haꞌna haꞌna izo aꞌine hulaaꞌ ada mitoꞌ neivo ningi ngehelele izineꞌ.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Neꞌmine neivo nizavo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengehelele izamivo. Nasalete ve Izesuꞌni lohotoꞌ zaloꞌ bilave ma nene ningilisa ahe. Aza nene meuꞌ nomive. Mo oto vaze. Mili-daniꞌ ebeꞌ mene ningilo.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nemuꞌ lingine vi izipahala zuhosi idoꞌ Petoloꞌ eiꞌ nesi nene nGalilaia misubouko gomuꞌ molo lengemo volosuve lo lo-lingimineꞌ maꞌmine ogo vo neivo aꞌmida vi ningilisave li li-ngimilo.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Neꞌmine lo lo-ngemavo luvoluvo izi gopo gaꞌine gili mini hetoꞌ limi gonoso ebetotiꞌ golise vaniꞌ. Idoꞌ ngehelele izineꞌ nemuꞌ nene ve masi veteteꞌ igi li-ngimamaniꞌ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Zuda velite gono do do vaaꞌ uneꞌ gamene apiꞌ neivo Sadeuꞌ nedengaꞌ goꞌ nuvonuvo neivo Izesuꞌ nene hilingutiꞌ otosa sikalahuꞌ goloso seveni luloutiꞌ ngimiselo do hulineꞌ veneꞌ Mangadala numudotiꞌ veneꞌ Maliaꞌni nene ganaꞌ sotoꞌ pize imineꞌ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Sotoꞌ pize emavo aza nene vo Izesulesi monaaꞌ ave nene mulumo alumo gili-di ive nama igi nizavo lo-ngimineꞌ.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Hilingutiꞌ oto ha neivo ninguve lo lo-ngemavo ingine lineꞌ gamazi nene gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ ve.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Neꞌmine ogavo alingeꞌ nene engikutiꞌ ve setaꞌ nene numuno ebeꞌ naba nene huli ebeꞌ ngomola nivasivo Izesuꞌ aza eiꞌ emeni do atoliꞌmine ogosa sotoꞌ pize ngimineꞌ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Sotoꞌ pize ngemavo ingine tineꞌ mili vi ingi zuho linge nene li-ngimasineꞌza nesi gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ ve.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Alingeꞌ nene izipahala zuho leveni (11) di geseꞌ igi nosoꞌ niteꞌ ni nizavo engitasi sotoꞌ pize ngemo tiꞌ lo ngelemineꞌ: Hiluvongutiꞌ nene mo ote nouvo ningave nete aꞌminemuꞌ li-lingimaniꞌza lingine lutine hize tilavo aꞌmanapa igi engiꞌ gamazi nene gili eleꞌvoleꞌ amave.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Neꞌmine lo ngelemosa tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine numudoꞌ namadoꞌ misubouꞌ misubouꞌ vi osuꞌ li eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nizaniꞌ nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi li-ngimilo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Li-ngimikevo gili gamazi gihile ve li gili eleꞌvoleꞌ igi monoꞌ noso hilalizave nene Oꞌmosoꞌmo golosoutiꞌ do nguꞌ izeleseiha ve ma gili eleꞌvoleꞌ amilizave nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Idoꞌ ingine nezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave nene neze amuzo neꞌminisa di sotoꞌ ilisave: Adoꞌ sikalahuꞌ goloso neniꞌ veꞌnemuꞌ ngimiseli hulilisave. Idoꞌ ato atoꞌ noꞌningutiꞌ gamazi lilisave.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Idoꞌ gosiheꞌ nene ngibilamavo aꞌinedunuꞌ nene ha dalisave. Idoꞌ zahemede noso nalizaniꞌ nene ma do goloso o-ngedamoloseive. Initeꞌ gizi daveti okoꞌnidoꞌ aꞌinetunuꞌ hitikevo lamineꞌ ilisave.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Guvetesi ve Izesuꞌ aza neꞌmine lo mo lo-ngemavo Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko eleꞌmizo do dizavo Oꞌmosolotiꞌ lemo minidiꞌmo Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida moꞌmosiꞌveloꞌ mitoꞌ neive.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Neꞌmino neivo eze izipahala zuho ingine numudoꞌ namadoꞌ vi eze gamazi nene li sotoꞌ igi nili-ngimavo gamazi laaꞌ aniꞌ nene gihile izave li ningilizave lo Guvelesi ve aza inginesi mino hize eleꞌ o-ngidivo ingine amuzo niteꞌ ato atoꞌ igi mili minaniꞌ ve.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.