Marcos 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 Gohi nivengaꞌ molo sigisi (6) kiloku ogavo holiseꞌ nene mo osuꞌ lave li Mangadala numudotiꞌ veneꞌ Maliakisi eiꞌ abalaho Zakoboꞌ izelehosi Salomekisi gonosoloꞌ holalone li unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ uveli nene vi meni hizaniꞌ.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Meni hizi di vi ingi Sadeuꞌ goꞌ lolosa neivo gonoso ebeta vaniꞌ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Nivi tiꞌ li li voleloꞌ meloꞌ iꞌmi vaniꞌ: Gonoso galese veleloꞌ geheni naba ma nene zaho do veleheꞌ molo hulo-ledelive.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Tiꞌ liꞌmi visa ningi huli gonoso galesela milaniꞌ nene aꞌmine geheni naba goloso ma nene veleheꞌ mili hulikeniꞌ neivo ninganiꞌ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Neꞌmine igi gonoso mili-daniꞌ geheni mulikuꞌ dizi ninganiꞌ nene gosoꞌve ma saketi mokonoꞌ haꞌna haꞌna izo aꞌine hulaaꞌ ada mitoꞌ neivo ningi ngehelele izineꞌ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Neꞌmine neivo nizavo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengehelele izamivo. Nasalete ve Izesuꞌni lohotoꞌ zaloꞌ bilave ma nene ningilisa ahe. Aza nene meuꞌ nomive. Mo oto vaze. Mili-daniꞌ ebeꞌ mene ningilo.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Nemuꞌ lingine vi izipahala zuhosi idoꞌ Petoloꞌ eiꞌ nesi nene nGalilaia misubouko gomuꞌ molo lengemo volosuve lo lo-lingimineꞌ maꞌmine ogo vo neivo aꞌmida vi ningilisave li li-ngimilo.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Neꞌmine lo lo-ngemavo luvoluvo izi gopo gaꞌine gili mini hetoꞌ limi gonoso ebetotiꞌ golise vaniꞌ. Idoꞌ ngehelele izineꞌ nemuꞌ nene ve masi veteteꞌ igi li-ngimamaniꞌ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Zuda velite gono do do vaaꞌ uneꞌ gamene apiꞌ neivo Sadeuꞌ nedengaꞌ goꞌ nuvonuvo neivo Izesuꞌ nene hilingutiꞌ otosa sikalahuꞌ goloso seveni luloutiꞌ ngimiselo do hulineꞌ veneꞌ Mangadala numudotiꞌ veneꞌ Maliaꞌni nene ganaꞌ sotoꞌ pize imineꞌ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Sotoꞌ pize emavo aza nene vo Izesulesi monaaꞌ ave nene mulumo alumo gili-di ive nama igi nizavo lo-ngimineꞌ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Hilingutiꞌ oto ha neivo ninguve lo lo-ngemavo ingine lineꞌ gamazi nene gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ ve.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Neꞌmine ogavo alingeꞌ nene engikutiꞌ ve setaꞌ nene numuno ebeꞌ naba nene huli ebeꞌ ngomola nivasivo Izesuꞌ aza eiꞌ emeni do atoliꞌmine ogosa sotoꞌ pize ngimineꞌ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Sotoꞌ pize ngemavo ingine tineꞌ mili vi ingi zuho linge nene li-ngimasineꞌza nesi gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ ve.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Alingeꞌ nene izipahala zuho leveni (11) di geseꞌ igi nosoꞌ niteꞌ ni nizavo engitasi sotoꞌ pize ngemo tiꞌ lo ngelemineꞌ: Hiluvongutiꞌ nene mo ote nouvo ningave nete aꞌminemuꞌ li-lingimaniꞌza lingine lutine hize tilavo aꞌmanapa igi engiꞌ gamazi nene gili eleꞌvoleꞌ amave.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Neꞌmine lo ngelemosa tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine numudoꞌ namadoꞌ misubouꞌ misubouꞌ vi osuꞌ li eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukiꞌ nizaniꞌ nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi li-ngimilo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Li-ngimikevo gili gamazi gihile ve li gili eleꞌvoleꞌ igi monoꞌ noso hilalizave nene Oꞌmosoꞌmo golosoutiꞌ do nguꞌ izeleseiha ve ma gili eleꞌvoleꞌ amilizave nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Idoꞌ ingine nezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave nene neze amuzo neꞌminisa di sotoꞌ ilisave: Adoꞌ sikalahuꞌ goloso neniꞌ veꞌnemuꞌ ngimiseli hulilisave. Idoꞌ ato atoꞌ noꞌningutiꞌ gamazi lilisave.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Idoꞌ gosiheꞌ nene ngibilamavo aꞌinedunuꞌ nene ha dalisave. Idoꞌ zahemede noso nalizaniꞌ nene ma do goloso o-ngedamoloseive. Initeꞌ gizi daveti okoꞌnidoꞌ aꞌinetunuꞌ hitikevo lamineꞌ ilisave.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Guvetesi ve Izesuꞌ aza neꞌmine lo mo lo-ngemavo Oꞌmosoꞌmo Okulumokuko eleꞌmizo do dizavo Oꞌmosolotiꞌ lemo minidiꞌmo Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida moꞌmosiꞌveloꞌ mitoꞌ neive.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Neꞌmino neivo eze izipahala zuho ingine numudoꞌ namadoꞌ vi eze gamazi nene li sotoꞌ igi nili-ngimavo gamazi laaꞌ aniꞌ nene gihile izave li ningilizave lo Guvelesi ve aza inginesi mino hize eleꞌ o-ngidivo ingine amuzo niteꞌ ato atoꞌ igi mili minaniꞌ ve.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.