Marcos 13
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Izesuꞌ monoꞌ numuno nabautiꞌ nolimivo izipahala zuhoutiꞌ maliꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Tisazo, ningezo. Numuno mene geheni amebe gehenidunuꞌ numuno atoliꞌmine lamineꞌ goloso gizikeve.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Numuno naba mene ninge nabe. Neꞌmi geheniꞌve nene bili ngululubizi hulikevo geheni sitaꞌ neꞌminesi ma bizi minamilisasive.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Neꞌmine lo Oliva gololoꞌ dizo monoꞌ numuno nabala vele ize hulo neivo Petolole Zakobole Zohanele Adeleale angisevoꞌ mini Izesuꞌni longoꞌ i-daniꞌ:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Idiꞌne laineꞌ initeꞌ nene naniheꞌ sotoꞌ ilive. Idoꞌ aꞌmine gamazi nene gihile izelesa neivo noso molo naniteꞌ naniteꞌ sotoꞌ ilihe. Nemuꞌ lo-lemezo.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Tiꞌ li longoꞌ i-dikevo aza apiꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Ve malite gotine izi lengeleꞌmize gopo ikelizaze. Lingine eheꞌ igi ningisa minilo.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Eveneꞌ mukiꞌ nete nene neniꞌ guliveꞌne igi aꞌmine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelive lo nimiselelesa live ma nene naꞌmo nouve li goꞌine izi eveneꞌ mukiꞌ ngeleꞌmize gopo ilisave.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Idoꞌ lovo sotoꞌ neivo nigili ma idoꞌ ebeꞌ mala mala lovo sotoꞌ neivo neꞌmi gamazi nigili ma upuhoꞌ igi golise gilamilo. Aꞌmine initeꞌ nene sotoꞌ oloseiha initeꞌ vaiꞌ osuꞌ lilineꞌ gamene naba nene aꞌmidoꞌ olihe sotoꞌ amive.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Idoꞌ misubo mauꞌ vete misubo mauꞌ vesi lovo hizilisave. Idoꞌ guvelesi ve naba maliꞌmi zuhote guvelesi ve naba maliꞌmi zuhosi lovo hizilisave. Misubo ato atota mimiꞌ okaꞌ okaꞌ oloseive. Idoꞌ gaꞌna naba helaaꞌ gamene nevosi nene sotoꞌ okaꞌ okaꞌ oloseive. Venelite izipe gidilisa mulumo apiꞌ igi gili gilikaꞌ gilikaꞌ iꞌmi iꞌmi navo alingeꞌ izipahaꞌine sotoꞌ ogaꞌ neive. Aꞌmineꞌmine ogo aꞌmine mulumo niteꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene ha apiꞌ ilineꞌ nenako nemuꞌ nene gilikaꞌ gilikaꞌ iꞌmi navo alingeꞌ naza sotoꞌ olosuve.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Idoꞌ lingine nene eheꞌ igi ningisa minilo. Kanisoleꞌnidoꞌ gonitoꞌ lengeleꞌmizi milalisave. Monoꞌ numuꞌninguꞌ lingibililisave. Nenita giꞌmizi minangumuꞌ ve li gonitoꞌ lengeleꞌmizi milikevo guveꞌinesi ve nabaliti veꞌnidokisi ngamani nabaliti veꞌnidokisi oti mini neze monovoꞌne li sotoꞌ igi li-ngimilisave.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Neꞌmine ilizaniꞌza gamene naba olihe amivo gomuꞌ nene monoꞌ gamazi lamineꞌ di hutileꞌ igi li sotoꞌ i-ngimikevo eveneꞌ zuho ato atoꞌ mukita voloseive.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Idoꞌ adidoꞌ di lengeleꞌmizi gonitoꞌ milalisa navo ma nani gamazi lolone li gatine mukiꞌ gilamilo. Lengiꞌ gamazi nomive. Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ eiꞌ gamazi lilisanaze. Asi Oꞌmosoꞌmo aꞌmine gameneloꞌ gatinguꞌ do sotoꞌ ilineꞌ gamazivoꞌ nene lilo.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Idoꞌ eveneꞌ nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nete nene nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ave nene ngibili hililizave li gonitoꞌ ngeleꞌmizi milalisave. Ee, mo uvoꞌninge nakuꞌninge nilizaniꞌ netesi idoꞌ izeꞌninge meꞌninge izipahaꞌine zuho nilizaniꞌ netesi nene ha neꞌmine ilisave.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Neniꞌ guliveꞌne di minilizangumuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nete nene lengikumuꞌ goloso gililisave. Neꞌmine ilizaha eveneꞌ ma nenikumuꞌ ha gili eleꞌvoleꞌ igi mini huli-nidamavo gamene naba ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeleseive.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Alingeꞌ nene ebeꞌ do goloso ilineꞌ initeꞌ goseleꞌ niteꞌ goloso gehepeve ma aloseive laniꞌ ma nene aꞌmida minamilidoꞌ o neineꞌ ebeta sotoꞌ oloseive. (Aꞌmene gizuvoniꞌ gamazi mene gato nogelo ma gatelinive gaza gele ngoloꞌ lo gelezo.) Neꞌmino sotoꞌ neivo niningi ma Zudaia misubo meuꞌ nilizave lingine aꞌmidoꞌ geti golise golola vi halekilizave.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ehe, aꞌmine gameneuꞌ nene silibe ogo minaaꞌ nene nominako ve ma ingine numuꞌine avitasi nilizadotiꞌ nene iheꞌ numuꞌninguko vi initeꞌ mataꞌine aꞌminguꞌ neineꞌ nene di vamilisave.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Idoꞌ minguꞌ nilizadotiꞌ nene okoꞌnidoꞌ initeꞌine dalisa tineꞌ mili numunguꞌ amilisave.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Agae, aꞌmine gameneuꞌ nene izipahaꞌine minineꞌ venekumukisi idoꞌ izipe amidoꞌ nizaniꞌ venekumukisi nene mo mulumo gele-ngedekuve. Geꞌnebe goloso ilisave.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Luvoniꞌ initeꞌ nene goline gameneuꞌ sotoꞌ ogalive li Oꞌmosola li minilo.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ne nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ do sotoꞌ idotiꞌ idise noneꞌ gamenela mene mulumo alumo niteꞌ naba neꞌmine gomuta sotoꞌ amineꞌ nenako apiꞌ ogo aꞌmine gameneloꞌ sotoꞌ oloseive. Idoꞌ sotoꞌ ilidotiꞌ nene alingeꞌ gohi ma neꞌmino sotoꞌ amoloseive.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Guvelesi veꞌmo aꞌmine gamene nene mine haꞌna ogalive lo bele hukolove ma lamidiniko eveneꞌ hamoꞌ veꞌinesi ma minamadineꞌza eiꞌ evenele ve lo ngeleꞌmize kegesineꞌ evenelemuꞌ nene gelosa aꞌmine gamene nene mine haꞌna alive lo bele hukolosa lineꞌ ve.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Aꞌmine gameneuꞌ nene ve maliꞌmo ningilo. Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live aza mela neive lo idoꞌ ningilo. Holela neive lo nolo-lingimivo ma nene gili imamilo.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Idoꞌ nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ ma nete soza li linge ma Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izeline lo nimiselelesa live nouve li idoꞌ linge ma Oꞌmosoꞌmi gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ nouve polohete nouve li sotoꞌ igisa Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo ngeleꞌmize kegesineꞌ eveneꞌve nene goꞌine izekunivo leꞌmetilizahe li ngeleꞌmize gopo ilisa atoꞌ nitekisi eveneꞌ golize laaꞌ nitekisi di sotoꞌ igi ngelebizilisave.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Mene initeꞌ nene olihe sotoꞌ amivosa initeꞌ mukikumuꞌ gomuꞌ nolo-lingimuze. Ehe, mo gizebo lamineꞌ igi minilo.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Aꞌmine mulumo niteꞌ sotoꞌ ogo minelineꞌ gamene osuꞌ lavo alingeꞌ nene holiꞌmi labanala nolihizivo ikeꞌniꞌmi labanala osuꞌ lavo
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 sonohiꞌ nene okulumokutiꞌ diꞌmoziꞌ moziꞌ navo okulumokuꞌ amuzoꞌinesi niteꞌ nene moꞌmongoꞌ i geseꞌ navo
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Oꞌmosolatiꞌ ve gihile neniꞌ nene amuzo naba do mino labanaꞌnesi limuso avileloꞌ nolimuvo ningilisave.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Neꞌmine ogo angeloꞌ ngimiselekuvo vi ngeleꞌmize kegesuvoniꞌ eveneꞌne nene misubo ato atokuꞌ miniꞌmi minaniꞌ ebeꞌ mukikutiꞌ nene moni ngeleꞌmizi di nubo i-ngidilisave.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Idoꞌ gohuno zaloꞌ lo molaloniꞌ nene gili lamineꞌ igi gililo. Lingine Zuda veti misubotida mene gohuno zalotiꞌ sisive hoꞌlavo mo hoꞌ gamene alitave li ningi gilaaꞌ nave.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo aꞌmine nolo-lingimuvo niteꞌ nene sotoꞌ neivo ma aza avitoꞌ ogo mo nene hetelelesa neive li ningi gililisave.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Laminetoꞌ ma lo-lengemeloze. Gililo. Aꞌmine gameneloꞌ aleve nene ha mini olihe hili osuꞌ lamavosi aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene sotoꞌ ilisave.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Okulumoki misubogi nene ha vi osuꞌ lilisasineꞌza aꞌmine gamaziꞌne nene mo osuꞌ lamo eleꞌvoleꞌ ogo mineleseive.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Neꞌmine o neineꞌza aꞌmine sotoꞌ ilineꞌ gamenemuꞌ nene ve hamolitesi ma gelamune. Idoꞌ Okulumokuko angelolesi nene gilamave. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele nazasi nene ma gelamuve. Meꞌneho eiꞌ hamoꞌ nene gele neive.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Sotoꞌ ilineꞌ gamene nene naniheꞌ nolihe lingine ma gilamanaze. Eheꞌ igi gizebo igi minilo.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Idoꞌ ma neꞌmino neive: Ve maliꞌmo venenga volosa numuꞌve ebeꞌve hulosa gelekeleꞌ izipahala initeꞌveloꞌ gizebo ve hulo-ngedo hamoꞌ hamoꞌ nene gono ngemo gatedoꞌ gizebo ilivemuꞌ nene gatedoꞌ gizebo lekeseve ilive lo lo-doosa vineꞌ ve.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Lengiꞌ nolo-lingimuvoniꞌ gamazi mene eveneꞌ mukikumukisi nene noluve. Gizebo lamineꞌ igi minilo.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.