Lucas 21
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF
1 Heneni nganeni aleve nete monoꞌ numuno nabauꞌ ofa moni milaaꞌ aniꞌ initekuꞌ nene Oꞌmoso initeꞌ lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ navo Izesuꞌ aza vokeneꞌ ogo ningineꞌ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ninge minineꞌ nene gevonoꞌ gohoꞌ veneꞌ maliꞌmo guleheꞌ moni sitaꞌ nomolavo ningo
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 eveneꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Gohoꞌ veneꞌ gevonoꞌ minineꞌ meꞌmo moni hulineꞌ neꞌmo eveneꞌ mukiꞌ hulaniꞌ nene ngivileꞌ ogosa hulave.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Neꞌmino ngivileꞌ ogo hulave luvoniꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ ingine moniꞌine vaiꞌ lo miningutiꞌ hulaniꞌza aza nene nosoꞌ niteꞌve do sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ gohi ma minamivo initeꞌ mataꞌ gohoꞌ neingutiꞌ nene hulave lo lo-ngimineꞌ.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Izipahala zuho linge ingine monoꞌ numuno naba ningi geheni laminedunuꞌ luhuvo lahava izi gizaniꞌ nemuꞌ nene siza nilavo Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Lingine aꞌmine monoꞌ numuno lamineꞌ nininganiꞌ mene alingeꞌ bili ngululubizikevo aꞌmingutiꞌ geheni setakisi bizi minamilisi gamene ma aloseive.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Neꞌmine lavo eveneꞌ ingine tiꞌ li longoꞌ i-daniꞌ: Tisazo, idise aꞌmine nolaineꞌ initeꞌ nene naniheꞌ sotoꞌ ogo neꞌmine ilive. Idoꞌ aꞌmine laineꞌ initeꞌ nene sotoꞌ ogo vo gihile izelesa neivo nene naniteꞌ naniteꞌ sotoꞌ ivo ningelone.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Neꞌmine likevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ mukiꞌ nete nene igi neniꞌ guliveꞌne li aꞌmine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelive lo nimiselelesa live ma nene naꞌmo nouve idoꞌ Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gamene ma nene mo ogave li lilisaze. Nete di gopo i-lingidikelizaze. nGeꞌmeti vami eheꞌ igi ningisa minilo.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Idoꞌ lovo sotoꞌ neive lilizahe idoꞌ ngamanimuꞌ lovo nihizave lilizahe nemuꞌ gili ma golise gilami minilo. Neꞌmine initeꞌ nene ha sotoꞌ oloseineꞌza neꞌmine initeꞌ sotoꞌ oꞌmo vilineꞌ neꞌmo nene gamene naba olihe do alitamoloseive.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Neꞌmine lo gohi tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Idoꞌ misubo mauꞌ ve nene misubo mauꞌ vesi lovo hizilisave. Idoꞌ guvelesi ve naba maliꞌmi zuhote guvelesi ve naba maliꞌmi zuhosi lovo hizilisave.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Idoꞌ misubo ato atota nene mimiꞌ nabasi idoꞌ gaꞌna naba helaaꞌ gamenesi sotoꞌ okaꞌ okaꞌ neivo aꞌmidasi nene siki niteꞌ naba hutileꞌ okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo mineleseive. Neꞌmine neivo okulumotoꞌ nene vodine vo lengehelele izelineꞌ initeꞌ mukiꞌ sotoꞌ oloseive.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Neꞌmine oloseineꞌza aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene olihe sotoꞌ amivo eveneꞌ nete adidoꞌ di goboni mili-lingidi monoꞌ numungukisi galapuso numungukisi lengeleꞌmizi di vi goniꞌ i-lingidaaꞌ idoꞌ guveꞌinesi ve nabaliti veꞌnidoꞌ idoꞌ ngamani nabaliti veꞌnidoꞌ lengeleꞌmizi milaaꞌ ilizaniꞌ nene neniꞌ guliveꞌne lengita minavo di minangumuꞌ nene neꞌmine manaꞌmine i-lingidilisave.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Neꞌmine i-lingidilizaniꞌ neꞌmo nene engiꞌ veꞌnidoꞌ neniꞌ monovoꞌne nene li sotoꞌ igi li-ngimilisave.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 — ausente —
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 — ausente —
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Idoꞌ izetinge metinge nilizahe uvotinge nilizahe lengiꞌ zuho nilizahe idoꞌ zogo vetine nilizahe netesi nene adidoꞌ di goniꞌ i-lingidikevo lengikutiꞌ linge nene lingibili hililisave.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ee, neniꞌ guliveꞌne di minilizangumuꞌ eveneꞌ mukiꞌ nete lengikumuꞌ nene muso gaꞌine goloso dizeleseive.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ne neiha neꞌmine i-lingidilizanguꞌ nene lengiꞌ godotingutiꞌ madudine zopovo hamoꞌ nesi nene ngelo vo tolovo amoloseive.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Neꞌmine manaꞌmine i-lingidi nizavo lingine gili huli mudise nenita giꞌmizi minilizaniꞌ nelotiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ lengemeni dameni dalisave.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Idoꞌ Zelusalemi numuno ebeꞌ nene lovo vete igi di goloso ilisa mine vodo vodo igi gesi neꞌmini nihizavo ma nene lingine tiꞌ li gililo: Eii, numuno ebeꞌ mukiꞌ niteꞌ mene mo di goloso gehepeve ilizaniꞌ gamene nene mo alitave li gililo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Neꞌmine navo ma nene aꞌmine Zelusalemi ebekuꞌ nilizavesi idoꞌ aꞌmine ebeꞌ minineꞌ misubo Zudaia misubo neukisi nilizave nene gololavoꞌ nivilizave. Idoꞌ Zelusalemi ebeꞌ gahevela minaniꞌ aleve nene igi aꞌmine Zelusalemi numuno ebekuꞌ nene dizamilizave.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Aꞌmine gamene sotoꞌ ilineꞌ nene aꞌminemuꞌ monoꞌ godolouꞌ gizikaniꞌ gamazi mukiꞌ ma nene do gihile izelove losa Oꞌmosoꞌmo monovo goloso di sotoꞌ igaꞌ angumuꞌ lihime ngemelineꞌ gamene mineleseive.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Agae, aꞌmine gameneuꞌ nene izipahaꞌine minineꞌ venekumukisi idoꞌ izipe amidoꞌ nizavo nizaniꞌ venekumukisi nene mo mulumo gele-ngedekuve. Geꞌnebe goloso ilisave. Aꞌmine gameneloꞌ nene me misubouko nene initeꞌ goloso gehepeve sotoꞌ ogavo Oꞌmosoꞌmi izeboloꞌve neꞌmo me misubouꞌ aleve nene do dingani hizo hite-ngedeleseive.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Idoꞌ eveneꞌ linge nene bainati mitedunuꞌ ngibili hililisave. Idoꞌ linge ma nene galapuso ngimi numudoꞌ namadoꞌ ebeꞌ mukikuꞌ ngeleꞌmizi di vilisave. Neꞌmine igi Zuda ve minamaniꞌ aleve heta atoꞌ ve nete igi Zelusalemi aleve nene di hupiꞌ izi-ngidi ngibili gizisa aꞌmine ebeꞌ nene di tiꞌ igi mini di dizi nizavo Oꞌmosoꞌmo molo-ngidineꞌ gameneloꞌ nene osuꞌ loloseive.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Hoꞌ, ikeꞌni, sonohiꞌ engikuꞌ nene ato atoꞌ suno sotoꞌ noo-ngidivo guvo noso neꞌmo izo pouꞌ paaꞌ lo nolo nolo nomolavo nemuꞌ eveneꞌ zuho ato atoꞌ ingine aꞌmine nene nigili voꞌine vo muluꞌine pouꞌ loloseive.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Idoꞌ Okulumotoꞌ amuzoꞌinesi minaniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene moꞌmongoꞌ igi gabeꞌ i geseꞌ ilisanako neꞌmine ilineꞌ nemuꞌ eveneꞌ nete me misubouꞌ nene initeꞌ atoꞌ ma sotoꞌ olosa neiko naniteꞌ sotoꞌ ilivoo li gopo gaꞌine gili muluꞌningutiꞌ gohi dizo gohi dizo ivo minilisave.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Neꞌmine navo Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene amuzoꞌnesi idoꞌ labanaꞌne nabasi do sotoꞌ ogo limuso avileloꞌ nolimuvo ningilisave.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nemuꞌ nene alingeꞌ aꞌmine initeꞌ sotoꞌ olosa apiꞌ neivo ma nene lingine Oꞌmosoꞌmo mudise do luꞌ izelineꞌ gamene nene mo avitoꞌ ogave lisa lutine di upuhoꞌ i-di lutine otavo minilo.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Idoꞌ Izesuꞌ aza neꞌmine lo aneza gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine lengiꞌ Zuda veti misubotinguꞌ mene gohuno zaloꞌ nesi idoꞌ za mukitoꞌ nesi nene ma ningi giliꞌnalo.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Avile gosohoꞌ sotoꞌ olosa apiꞌ ogo gulumo liselesa neivo ma lingine nene hoꞌ lilineꞌ gamene mo avitoꞌ ogave li langisetine ningi gilaaꞌ nave.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo aꞌmine veleta gomuꞌ luvoniꞌ initeꞌ mukiꞌ nene sotoꞌ oꞌmo novivo ma lingine nene Oꞌmosoꞌmo evenetoꞌ gizebo ilineꞌ gamene nene mo alitave li gililo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Naza mo laminetoꞌ nolo-lingimuve. Aꞌmine initeꞌ mukiꞌ sotoꞌ oꞌmo vilineꞌ nene idise nizaniꞌ aleve nesi nene olihe hili osuꞌ lamavosi sotoꞌ oloseive.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Idoꞌ Okulumoki misubogi nene ha vi osuꞌ lilisasineꞌza aꞌmine gamaziꞌne nene mo osuꞌ lamo eleꞌvoleꞌ ogo mineleseive.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Nemuꞌ nene lingine negi hizi gopo minaaꞌ idoꞌ noso vauve ili ni sipaki igi minaaꞌ idoꞌ me misubouꞌ miniviꞌ aliviꞌ ilizangumuꞌ nesi giliivoꞌ minaaꞌ ilizaniꞌ nene gaha nete gelevuso neive li gilamadoꞌ liteꞌ lo ngebelaaꞌ neineꞌ neꞌmino gamene naba nene sotoꞌ o-lengedavo upuhoꞌ goloso ikelizaze. Monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilo.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Aꞌmine gamene nene eveneꞌ mukiꞌ misubo mukikuꞌ miniꞌmi monada nesi nene sotoꞌ o-ngedelineꞌ nenako nemuꞌ noluve.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nemuꞌ nene lingine lutine ongamivo mini Oꞌmosoꞌmo hize eleꞌ o-ledavo aꞌmine sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene sotoꞌ oꞌmo novo aꞌmineꞌmo do gopo o-ledamivo mino Oꞌmosolatiꞌ ve gihile alineꞌ nene veleloꞌ ha ote mineloningumuꞌ ve li Oꞌmosola gamene gamene liivoꞌ minilo.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Izesuꞌ aza gamene gamene goꞌ laneme goꞌ lanemeꞌ monoꞌ numuno nabauꞌ nene eveneꞌ monoꞌ apize ngemo minaaꞌ ineꞌ ve. Idoꞌ holukaꞌ holukaꞌ nene golo ma gulive Oliva nela ongalosa dizo vaaꞌ ineꞌ ve.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Idoꞌ nedengaꞌ holukatiꞌ aza ogo monoꞌ numuno nabauꞌ dize neivo eveneꞌ mukiꞌ ingine geti igi aꞌmine neida nene gamaziꞌve gililisa di nubo igaꞌ aniꞌ ve.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.