Lucas 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Izesuꞌ aza izipahala zuho gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Heneni ve maliꞌmi heneniꞌveloꞌ gizebo veꞌve ma minineꞌ. Aꞌmine heneniloꞌ gizebo ve neꞌmi gamaziꞌve ma tiꞌ li likevo heneni ve maꞌmo gilineꞌ: Heneniloꞌ gizebo ve aza nene heneni do gopoꞌ napa ogaꞌ neive. Neꞌmine laniꞌ gelo
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 heneniloꞌ gizebo ve nene vise lo-do tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza gamazika ma laniꞌ nene gelekuko nadiꞌ ive. Gaza gohi heneniloꞌ gizebo ve minamolosange. Nemuꞌ nene gaza gono doꞌmo vo minaineꞌ luhuvo ma nene do nelebizezo.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Neꞌmine lo-davo heneniloꞌ gizebo ve aza gala gelo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza heneniloꞌ gizebo ve minuvoniꞌ malotiꞌ nene do nohulo-nidiko nadiꞌ olove. Naza savoli hizo ledo daaꞌ amuzoꞌne nomivo idoꞌ evenetatiꞌ nosoꞌ niteꞌ vokuꞌ lo dalosa novozo helalove lo giluvoniꞌ nemuꞌ nene
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 neze gonoꞌneutiꞌ nimisele hulavo naza vo eveneꞌ ma ingine numuꞌninguꞌ neleꞌmize mili di lamineꞌ i-nidavo dizo lemo olongumuꞌ nene engita initeꞌ ma o-ngedelove.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Neꞌmine lo gala gelo aꞌmine heneni velatiꞌ dinaꞌ ave nene hamo hamoꞌ vise lo-ngedavo neida aniꞌ. Ve maliꞌmo gomuꞌ ogavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Gaza neniꞌ gizebo veꞌne nabalatiꞌ nene initeꞌ nanikeꞌ dinaꞌ ogo daineꞌ neve.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Lavo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ogaꞌ uveli dalamu ngomo ngomo vanu hadeti (100) duvoniꞌ ve. Lavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Liteꞌ lo dinaꞌ aineꞌ luhuvouꞌ mene hadeti do hulo fifti (50) ve lo gizezo.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Neꞌmine lo lo-do ve gohi ma nene tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Idoꞌ gaza nene initeꞌ nanikeꞌ dinaꞌ o naneꞌ neve. Lavo ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Viti beki vanu hadeti duvoniꞌ ve. Lavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Dinaꞌ aineꞌ pepaka mene do hadeti do hulo eiti (80) ve lo gizezo lineꞌ.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmosomuꞌ gilamaniꞌ nete engiꞌ initeꞌinemuꞌ initeꞌ igaꞌ naaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi evenele luꞌninguꞌ labanaꞌ ele neive nene ngivileꞌ ivosa otohato initeꞌ igaꞌ naaniꞌ nenako aꞌmine do goloso ogaꞌ ive heneniloꞌ gizebo ve nene otohato initeꞌ ogave lo eze gizebo veꞌve heneni ve neꞌmo nene opoꞌni lineꞌ ve.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Izesuꞌ neꞌmine losa imineꞌ molo gohi tiꞌ lo lineꞌ: Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Me misubo golosouꞌ neineꞌ heneni nene lengiꞌ zogo vetine minilizangumuꞌ ve li eveneꞌ zogo mili-ngidi ngimilo. Neꞌmine ilizaniꞌ neꞌmo alingeꞌ heneni osuꞌ lilineꞌ gamenela nene minevoꞌ minevoꞌ ebekuꞌ nene lengeleꞌmize lamineꞌ ilisave.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ve ma aza initeꞌ ngomolokisi vomene do guno gizebo lamineꞌ ilineꞌ nene initeꞌ nabaloꞌ nesi aꞌmineꞌmine ogo gizebo lamineꞌ oloseive. Idoꞌ ve ma aza initeꞌ ngomo ngamaloꞌ nesi nene do gopoꞌ napa ogo minelineꞌ nene initeꞌ nabaꞌ nabaloꞌ nesi nene do gopoꞌ napa oloseive.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Idoꞌ lingine me misubo golosouꞌ neineꞌ heneni nganeni nene ma di guni gizebo amilizaniꞌ nene lutineꞌmi heneni nganeni gihile lamineꞌ nene zaho lengemelivoba ma lingimamilisave.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Idoꞌ ve maliti initetoꞌ gizebo lamineꞌ i-ngidamilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo salani molo-lingidineꞌ lengiꞌ initetine gehepeve nene zaho lengemelivoba ma lingimamilisave.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Idoꞌ gonouꞌ ve maliꞌmo eveneꞌ sitatoꞌ nene mo gono ngelo damoloseive. Aꞌmine ve sitatoꞌ gono dalosa ilineꞌ nene ve hamota ma lulo emeleseiha sitaꞌ nene lulo ngelo ngemamoloseive. Mala lulo emelineꞌ nene mala lulo emamoloseive. Idoꞌ ma veloꞌ giꞌmizo eze gono amuzo molo dalineꞌ nene ma vemuꞌ goseleꞌ belavo gono gamazi lo-delineꞌ nene ngelo damoloseive. Aꞌmineꞌmine ogo gaza moniloꞌ gono do luka aꞌmine moniuꞌ molo lamineꞌ ilineꞌ nene luka Oꞌmoso emo gamazi lidoꞌ gele do eze gelekeleꞌ o-daaꞌ anive ngelo minamolosane.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Neꞌmine lo lavo moni henenimuꞌ laniteꞌ gilaaꞌ ave Halisaioꞌ ve ingine gili gizeꞌ i-daniꞌ.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Neꞌmine aniꞌza aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine nene eveneꞌ veꞌnidoꞌ veveso minunive ma nene none li amuzo mili initeꞌ igi mili igaꞌ naaniꞌza lengiꞌ lutineꞌmi monovoꞌve nene Oꞌmosoꞌmo ha ningo gelaaꞌ neive. Evenelite initeꞌ ma di igi di hozi lilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ aꞌmine initeꞌ nene muso gala dizaaꞌ initeꞌ loloꞌ ogaꞌ neive.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Louꞌ gamazi nesi idoꞌ poloheteliti gamazi nesi nene mine do ogo monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ sotoꞌ ogo minineꞌ gameneloꞌ nesi amuzo molo minineꞌ ve. Neꞌmine ogavo nelotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ sotoꞌ igi nilavo eveneꞌ mukiꞌ nene aꞌminguꞌ vi hilalisa amuzo goloso mili vi hilaaꞌ nave.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Idoꞌ okulumoꞌ misubo nene ha vi tolovo ilisidoꞌ i nizasineꞌza Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi lingelatiꞌ ngomo nesi nene mo vo tolovo amo amuzo molo mineleseive.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Ve maliꞌmo elenahine hulo-do veneꞌ gohi ma dalineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi avutoꞌ oloseinako lihime naba daloseive. Idoꞌ vanahine hulo-dosa nolineꞌ veneꞌ ve maliꞌmo ma dalineꞌ nesi nene louꞌ gamazi avutoꞌ oloseinako lihime naba daloseive.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Moni heneni ve ma mino gamene gamene okoꞌnoloꞌ initeꞌ nene guleheꞌ kaleheꞌ initeꞌ lamineꞌ taminekovoꞌ ngolaaꞌ ineꞌ. Idoꞌ nosoꞌ niteꞌ neve lamineꞌ taminekovoꞌ no minaaꞌ ineꞌ.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Idoꞌ aꞌmine heneni ve neꞌmi numuno gatedoꞌ nene gohoꞌ gahaliꞌ ma minaaꞌ ineꞌ nene gulive Lasaloꞌ. Okoꞌnoloꞌ husoꞌmovoꞌ o vineꞌ mino
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 aꞌmine heneni ve neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nalingutiꞌ lumo sama doꞌmozelineꞌ nalove lo vo minineꞌ. Neivo gulo nete igi husoloꞌ nene geꞌne geꞌne i-daaꞌ aniꞌ.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Nelotiꞌ alingeꞌ aꞌmine gohoꞌ gahaliꞌ nene helavo Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ nete di vi Abalahamuꞌ neinguꞌ huli-dikevo makaꞌ minasineꞌ. Idoꞌ heneni ve masi nene helavo galese izi-daniꞌ.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Neꞌmine i-dikevo aza nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ ineꞌ olokuꞌ nene vo mino mulumo alumo naba goloso gelo minineꞌ. Mino ninge hulo veleta ineꞌ nene Abalahamuꞌ aza hotoꞌ goloso hozene neivo ningo gohoꞌ gahaliꞌ Lasaloꞌ nesi makaꞌ Abalahamukisi nizasivo ningineꞌ.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ningo moni heneni ve aza tiꞌ lo vise lineꞌ: Abalahamuvo meꞌneho make, olokuꞌ mene mulumo alumo gelo nouze. Neniꞌ nene mulumoꞌne gele-nido Lasaloꞌni nene imiselanivo lemo ogo nosouꞌ ana lolovoloꞌ lupizeko veꞌne nahunoloꞌ mene do gelavo hongu lo-nideliho lo lineꞌ.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Neꞌmine lineꞌza Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gipeꞌneho, idise mene gaza gaka ma geleꞌnazo. Gaza misubouko gomuꞌ vekasi mino initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ ningo do nanivo Lasaloꞌ nene mulumo alumo gelo mino gohoꞌ gahaliꞌ minineꞌ ma neineꞌza idise nene eleꞌmize lamineꞌ navo geze ma nene mulumo alumo goloso gelo nane.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Neꞌmine ogo naneꞌ nenevoꞌ nevoba leze mela nonivo lingine minikevo olusoteuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo avese naba molo neive. Neꞌmo nene mela nizave nete aꞌmine avese nene avutoꞌ igi vi helala vilisa ilizaniꞌ nene ngeli vamilisave. Idoꞌ nela nizave nete aꞌmine avese nene avutoꞌ igi mela alisa ilizaniꞌ nene ngeli amilisave.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Neꞌmine lo lineꞌza Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Inginela nene Moseꞌ gamazisi idoꞌ polohetelite laniꞌ gamazisi nene neineꞌ nenako aꞌmine gamazi nene gililizadoꞌ o neive.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Neꞌmine lavo heneni ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Abalahamuvo meꞌneho ve, ne neiha oꞌove, eveneꞌ ma hilikedatiꞌ vi gamazi li-ngimilizaniꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilisave.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Neꞌmine lavo Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Idoꞌ Moseꞌ gamazisi idoꞌ poloheteliti gamazisi gili damilizaniꞌ nene ve ma helosa tineꞌ molo ogo lo-ngemelineꞌ nesi nene ma gili eleꞌvoleꞌ igi gili damilisave.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.