Lucas 16
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Izesuꞌ aza izipahala zuho gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Heneni ve maliꞌmi heneniꞌveloꞌ gizebo veꞌve ma minineꞌ. Aꞌmine heneniloꞌ gizebo ve neꞌmi gamaziꞌve ma tiꞌ li likevo heneni ve maꞌmo gilineꞌ: Heneniloꞌ gizebo ve aza nene heneni do gopoꞌ napa ogaꞌ neive. Neꞌmine laniꞌ gelo
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 heneniloꞌ gizebo ve nene vise lo-do tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza gamazika ma laniꞌ nene gelekuko nadiꞌ ive. Gaza gohi heneniloꞌ gizebo ve minamolosange. Nemuꞌ nene gaza gono doꞌmo vo minaineꞌ luhuvo ma nene do nelebizezo.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Neꞌmine lo-davo heneniloꞌ gizebo ve aza gala gelo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza heneniloꞌ gizebo ve minuvoniꞌ malotiꞌ nene do nohulo-nidiko nadiꞌ olove. Naza savoli hizo ledo daaꞌ amuzoꞌne nomivo idoꞌ evenetatiꞌ nosoꞌ niteꞌ vokuꞌ lo dalosa novozo helalove lo giluvoniꞌ nemuꞌ nene
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 neze gonoꞌneutiꞌ nimisele hulavo naza vo eveneꞌ ma ingine numuꞌninguꞌ neleꞌmize mili di lamineꞌ i-nidavo dizo lemo olongumuꞌ nene engita initeꞌ ma o-ngedelove.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Neꞌmine lo gala gelo aꞌmine heneni velatiꞌ dinaꞌ ave nene hamo hamoꞌ vise lo-ngedavo neida aniꞌ. Ve maliꞌmo gomuꞌ ogavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Gaza neniꞌ gizebo veꞌne nabalatiꞌ nene initeꞌ nanikeꞌ dinaꞌ ogo daineꞌ neve.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Lavo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ogaꞌ uveli dalamu ngomo ngomo vanu hadeti (100) duvoniꞌ ve. Lavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Liteꞌ lo dinaꞌ aineꞌ luhuvouꞌ mene hadeti do hulo fifti (50) ve lo gizezo.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Neꞌmine lo lo-do ve gohi ma nene tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Idoꞌ gaza nene initeꞌ nanikeꞌ dinaꞌ o naneꞌ neve. Lavo ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Viti beki vanu hadeti duvoniꞌ ve. Lavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Dinaꞌ aineꞌ pepaka mene do hadeti do hulo eiti (80) ve lo gizezo lineꞌ.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmosomuꞌ gilamaniꞌ nete engiꞌ initeꞌinemuꞌ initeꞌ igaꞌ naaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi evenele luꞌninguꞌ labanaꞌ ele neive nene ngivileꞌ ivosa otohato initeꞌ igaꞌ naaniꞌ nenako aꞌmine do goloso ogaꞌ ive heneniloꞌ gizebo ve nene otohato initeꞌ ogave lo eze gizebo veꞌve heneni ve neꞌmo nene opoꞌni lineꞌ ve.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Izesuꞌ neꞌmine losa imineꞌ molo gohi tiꞌ lo lineꞌ: Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Me misubo golosouꞌ neineꞌ heneni nene lengiꞌ zogo vetine minilizangumuꞌ ve li eveneꞌ zogo mili-ngidi ngimilo. Neꞌmine ilizaniꞌ neꞌmo alingeꞌ heneni osuꞌ lilineꞌ gamenela nene minevoꞌ minevoꞌ ebekuꞌ nene lengeleꞌmize lamineꞌ ilisave.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Ve ma aza initeꞌ ngomolokisi vomene do guno gizebo lamineꞌ ilineꞌ nene initeꞌ nabaloꞌ nesi aꞌmineꞌmine ogo gizebo lamineꞌ oloseive. Idoꞌ ve ma aza initeꞌ ngomo ngamaloꞌ nesi nene do gopoꞌ napa ogo minelineꞌ nene initeꞌ nabaꞌ nabaloꞌ nesi nene do gopoꞌ napa oloseive.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Idoꞌ lingine me misubo golosouꞌ neineꞌ heneni nganeni nene ma di guni gizebo amilizaniꞌ nene lutineꞌmi heneni nganeni gihile lamineꞌ nene zaho lengemelivoba ma lingimamilisave.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Idoꞌ ve maliti initetoꞌ gizebo lamineꞌ i-ngidamilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo salani molo-lingidineꞌ lengiꞌ initetine gehepeve nene zaho lengemelivoba ma lingimamilisave.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Idoꞌ gonouꞌ ve maliꞌmo eveneꞌ sitatoꞌ nene mo gono ngelo damoloseive. Aꞌmine ve sitatoꞌ gono dalosa ilineꞌ nene ve hamota ma lulo emeleseiha sitaꞌ nene lulo ngelo ngemamoloseive. Mala lulo emelineꞌ nene mala lulo emamoloseive. Idoꞌ ma veloꞌ giꞌmizo eze gono amuzo molo dalineꞌ nene ma vemuꞌ goseleꞌ belavo gono gamazi lo-delineꞌ nene ngelo damoloseive. Aꞌmineꞌmine ogo gaza moniloꞌ gono do luka aꞌmine moniuꞌ molo lamineꞌ ilineꞌ nene luka Oꞌmoso emo gamazi lidoꞌ gele do eze gelekeleꞌ o-daaꞌ anive ngelo minamolosane.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Neꞌmine lo lavo moni henenimuꞌ laniteꞌ gilaaꞌ ave Halisaioꞌ ve ingine gili gizeꞌ i-daniꞌ.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Neꞌmine aniꞌza aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine nene eveneꞌ veꞌnidoꞌ veveso minunive ma nene none li amuzo mili initeꞌ igi mili igaꞌ naaniꞌza lengiꞌ lutineꞌmi monovoꞌve nene Oꞌmosoꞌmo ha ningo gelaaꞌ neive. Evenelite initeꞌ ma di igi di hozi lilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ aꞌmine initeꞌ nene muso gala dizaaꞌ initeꞌ loloꞌ ogaꞌ neive.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Louꞌ gamazi nesi idoꞌ poloheteliti gamazi nesi nene mine do ogo monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ sotoꞌ ogo minineꞌ gameneloꞌ nesi amuzo molo minineꞌ ve. Neꞌmine ogavo nelotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ sotoꞌ igi nilavo eveneꞌ mukiꞌ nene aꞌminguꞌ vi hilalisa amuzo goloso mili vi hilaaꞌ nave.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Idoꞌ okulumoꞌ misubo nene ha vi tolovo ilisidoꞌ i nizasineꞌza Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi lingelatiꞌ ngomo nesi nene mo vo tolovo amo amuzo molo mineleseive.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Ve maliꞌmo elenahine hulo-do veneꞌ gohi ma dalineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi avutoꞌ oloseinako lihime naba daloseive. Idoꞌ vanahine hulo-dosa nolineꞌ veneꞌ ve maliꞌmo ma dalineꞌ nesi nene louꞌ gamazi avutoꞌ oloseinako lihime naba daloseive.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Moni heneni ve ma mino gamene gamene okoꞌnoloꞌ initeꞌ nene guleheꞌ kaleheꞌ initeꞌ lamineꞌ taminekovoꞌ ngolaaꞌ ineꞌ. Idoꞌ nosoꞌ niteꞌ neve lamineꞌ taminekovoꞌ no minaaꞌ ineꞌ.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Idoꞌ aꞌmine heneni ve neꞌmi numuno gatedoꞌ nene gohoꞌ gahaliꞌ ma minaaꞌ ineꞌ nene gulive Lasaloꞌ. Okoꞌnoloꞌ husoꞌmovoꞌ o vineꞌ mino
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 aꞌmine heneni ve neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nalingutiꞌ lumo sama doꞌmozelineꞌ nalove lo vo minineꞌ. Neivo gulo nete igi husoloꞌ nene geꞌne geꞌne i-daaꞌ aniꞌ.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Nelotiꞌ alingeꞌ aꞌmine gohoꞌ gahaliꞌ nene helavo Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ nete di vi Abalahamuꞌ neinguꞌ huli-dikevo makaꞌ minasineꞌ. Idoꞌ heneni ve masi nene helavo galese izi-daniꞌ.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Neꞌmine i-dikevo aza nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ ineꞌ olokuꞌ nene vo mino mulumo alumo naba goloso gelo minineꞌ. Mino ninge hulo veleta ineꞌ nene Abalahamuꞌ aza hotoꞌ goloso hozene neivo ningo gohoꞌ gahaliꞌ Lasaloꞌ nesi makaꞌ Abalahamukisi nizasivo ningineꞌ.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ningo moni heneni ve aza tiꞌ lo vise lineꞌ: Abalahamuvo meꞌneho make, olokuꞌ mene mulumo alumo gelo nouze. Neniꞌ nene mulumoꞌne gele-nido Lasaloꞌni nene imiselanivo lemo ogo nosouꞌ ana lolovoloꞌ lupizeko veꞌne nahunoloꞌ mene do gelavo hongu lo-nideliho lo lineꞌ.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Neꞌmine lineꞌza Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gipeꞌneho, idise mene gaza gaka ma geleꞌnazo. Gaza misubouko gomuꞌ vekasi mino initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ ningo do nanivo Lasaloꞌ nene mulumo alumo gelo mino gohoꞌ gahaliꞌ minineꞌ ma neineꞌza idise nene eleꞌmize lamineꞌ navo geze ma nene mulumo alumo goloso gelo nane.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Neꞌmine ogo naneꞌ nenevoꞌ nevoba leze mela nonivo lingine minikevo olusoteuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo avese naba molo neive. Neꞌmo nene mela nizave nete aꞌmine avese nene avutoꞌ igi vi helala vilisa ilizaniꞌ nene ngeli vamilisave. Idoꞌ nela nizave nete aꞌmine avese nene avutoꞌ igi mela alisa ilizaniꞌ nene ngeli amilisave.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 — ausente —
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Neꞌmine lo lineꞌza Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Inginela nene Moseꞌ gamazisi idoꞌ polohetelite laniꞌ gamazisi nene neineꞌ nenako aꞌmine gamazi nene gililizadoꞌ o neive.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Neꞌmine lavo heneni ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Abalahamuvo meꞌneho ve, ne neiha oꞌove, eveneꞌ ma hilikedatiꞌ vi gamazi li-ngimilizaniꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilisave.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Neꞌmine lavo Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Idoꞌ Moseꞌ gamazisi idoꞌ poloheteliti gamazisi gili damilizaniꞌ nene ve ma helosa tineꞌ molo ogo lo-ngemelineꞌ nesi nene ma gili eleꞌvoleꞌ igi gili damilisave.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.