Lucas 16

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Izesuꞌ aza izipahala zuho gamazi gohi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Heneni ve maliꞌmi heneniꞌveloꞌ gizebo veꞌve ma minineꞌ. Aꞌmine heneniloꞌ gizebo ve neꞌmi gamaziꞌve ma tiꞌ li likevo heneni ve maꞌmo gilineꞌ: Heneniloꞌ gizebo ve aza nene heneni do gopoꞌ napa ogaꞌ neive. Neꞌmine laniꞌ gelo
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 heneniloꞌ gizebo ve nene vise lo-do tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza gamazika ma laniꞌ nene gelekuko nadiꞌ ive. Gaza gohi heneniloꞌ gizebo ve minamolosange. Nemuꞌ nene gaza gono doꞌmo vo minaineꞌ luhuvo ma nene do nelebizezo.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Neꞌmine lo-davo heneniloꞌ gizebo ve aza gala gelo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza heneniloꞌ gizebo ve minuvoniꞌ malotiꞌ nene do nohulo-nidiko nadiꞌ olove. Naza savoli hizo ledo daaꞌ amuzoꞌne nomivo idoꞌ evenetatiꞌ nosoꞌ niteꞌ vokuꞌ lo dalosa novozo helalove lo giluvoniꞌ nemuꞌ nene
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 neze gonoꞌneutiꞌ nimisele hulavo naza vo eveneꞌ ma ingine numuꞌninguꞌ neleꞌmize mili di lamineꞌ i-nidavo dizo lemo olongumuꞌ nene engita initeꞌ ma o-ngedelove.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Neꞌmine lo gala gelo aꞌmine heneni velatiꞌ dinaꞌ ave nene hamo hamoꞌ vise lo-ngedavo neida aniꞌ. Ve maliꞌmo gomuꞌ ogavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Gaza neniꞌ gizebo veꞌne nabalatiꞌ nene initeꞌ nanikeꞌ dinaꞌ ogo daineꞌ neve.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Lavo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ogaꞌ uveli dalamu ngomo ngomo vanu hadeti (100) duvoniꞌ ve. Lavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Liteꞌ lo dinaꞌ aineꞌ luhuvouꞌ mene hadeti do hulo fifti (50) ve lo gizezo.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Neꞌmine lo lo-do ve gohi ma nene tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ: Idoꞌ gaza nene initeꞌ nanikeꞌ dinaꞌ o naneꞌ neve. Lavo ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Viti beki vanu hadeti duvoniꞌ ve. Lavo heneniloꞌ gizebo ve aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Dinaꞌ aineꞌ pepaka mene do hadeti do hulo eiti (80) ve lo gizezo lineꞌ.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Idoꞌ me misubouꞌ aleve Oꞌmosomuꞌ gilamaniꞌ nete engiꞌ initeꞌinemuꞌ initeꞌ igaꞌ naaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmi evenele luꞌninguꞌ labanaꞌ ele neive nene ngivileꞌ ivosa otohato initeꞌ igaꞌ naaniꞌ nenako aꞌmine do goloso ogaꞌ ive heneniloꞌ gizebo ve nene otohato initeꞌ ogave lo eze gizebo veꞌve heneni ve neꞌmo nene opoꞌni lineꞌ ve.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Izesuꞌ neꞌmine losa imineꞌ molo gohi tiꞌ lo lineꞌ: Naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Me misubo golosouꞌ neineꞌ heneni nene lengiꞌ zogo vetine minilizangumuꞌ ve li eveneꞌ zogo mili-ngidi ngimilo. Neꞌmine ilizaniꞌ neꞌmo alingeꞌ heneni osuꞌ lilineꞌ gamenela nene minevoꞌ minevoꞌ ebekuꞌ nene lengeleꞌmize lamineꞌ ilisave.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Ve ma aza initeꞌ ngomolokisi vomene do guno gizebo lamineꞌ ilineꞌ nene initeꞌ nabaloꞌ nesi aꞌmineꞌmine ogo gizebo lamineꞌ oloseive. Idoꞌ ve ma aza initeꞌ ngomo ngamaloꞌ nesi nene do gopoꞌ napa ogo minelineꞌ nene initeꞌ nabaꞌ nabaloꞌ nesi nene do gopoꞌ napa oloseive.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Idoꞌ lingine me misubo golosouꞌ neineꞌ heneni nganeni nene ma di guni gizebo amilizaniꞌ nene lutineꞌmi heneni nganeni gihile lamineꞌ nene zaho lengemelivoba ma lingimamilisave.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Idoꞌ ve maliti initetoꞌ gizebo lamineꞌ i-ngidamilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo salani molo-lingidineꞌ lengiꞌ initetine gehepeve nene zaho lengemelivoba ma lingimamilisave.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Idoꞌ gonouꞌ ve maliꞌmo eveneꞌ sitatoꞌ nene mo gono ngelo damoloseive. Aꞌmine ve sitatoꞌ gono dalosa ilineꞌ nene ve hamota ma lulo emeleseiha sitaꞌ nene lulo ngelo ngemamoloseive. Mala lulo emelineꞌ nene mala lulo emamoloseive. Idoꞌ ma veloꞌ giꞌmizo eze gono amuzo molo dalineꞌ nene ma vemuꞌ goseleꞌ belavo gono gamazi lo-delineꞌ nene ngelo damoloseive. Aꞌmineꞌmine ogo gaza moniloꞌ gono do luka aꞌmine moniuꞌ molo lamineꞌ ilineꞌ nene luka Oꞌmoso emo gamazi lidoꞌ gele do eze gelekeleꞌ o-daaꞌ anive ngelo minamolosane.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Neꞌmine lo lavo moni henenimuꞌ laniteꞌ gilaaꞌ ave Halisaioꞌ ve ingine gili gizeꞌ i-daniꞌ.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Neꞌmine aniꞌza aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine nene eveneꞌ veꞌnidoꞌ veveso minunive ma nene none li amuzo mili initeꞌ igi mili igaꞌ naaniꞌza lengiꞌ lutineꞌmi monovoꞌve nene Oꞌmosoꞌmo ha ningo gelaaꞌ neive. Evenelite initeꞌ ma di igi di hozi lilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ aꞌmine initeꞌ nene muso gala dizaaꞌ initeꞌ loloꞌ ogaꞌ neive.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Louꞌ gamazi nesi idoꞌ poloheteliti gamazi nesi nene mine do ogo monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ sotoꞌ ogo minineꞌ gameneloꞌ nesi amuzo molo minineꞌ ve. Neꞌmine ogavo nelotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledelingumuꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ sotoꞌ igi nilavo eveneꞌ mukiꞌ nene aꞌminguꞌ vi hilalisa amuzo goloso mili vi hilaaꞌ nave.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Idoꞌ okulumoꞌ misubo nene ha vi tolovo ilisidoꞌ i nizasineꞌza Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi lingelatiꞌ ngomo nesi nene mo vo tolovo amo amuzo molo mineleseive.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Ve maliꞌmo elenahine hulo-do veneꞌ gohi ma dalineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamazi avutoꞌ oloseinako lihime naba daloseive. Idoꞌ vanahine hulo-dosa nolineꞌ veneꞌ ve maliꞌmo ma dalineꞌ nesi nene louꞌ gamazi avutoꞌ oloseinako lihime naba daloseive.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Moni heneni ve ma mino gamene gamene okoꞌnoloꞌ initeꞌ nene guleheꞌ kaleheꞌ initeꞌ lamineꞌ taminekovoꞌ ngolaaꞌ ineꞌ. Idoꞌ nosoꞌ niteꞌ neve lamineꞌ taminekovoꞌ no minaaꞌ ineꞌ.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Idoꞌ aꞌmine heneni ve neꞌmi numuno gatedoꞌ nene gohoꞌ gahaliꞌ ma minaaꞌ ineꞌ nene gulive Lasaloꞌ. Okoꞌnoloꞌ husoꞌmovoꞌ o vineꞌ mino
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 aꞌmine heneni ve neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nalingutiꞌ lumo sama doꞌmozelineꞌ nalove lo vo minineꞌ. Neivo gulo nete igi husoloꞌ nene geꞌne geꞌne i-daaꞌ aniꞌ.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Nelotiꞌ alingeꞌ aꞌmine gohoꞌ gahaliꞌ nene helavo Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ nete di vi Abalahamuꞌ neinguꞌ huli-dikevo makaꞌ minasineꞌ. Idoꞌ heneni ve masi nene helavo galese izi-daniꞌ.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Neꞌmine i-dikevo aza nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ ineꞌ olokuꞌ nene vo mino mulumo alumo naba goloso gelo minineꞌ. Mino ninge hulo veleta ineꞌ nene Abalahamuꞌ aza hotoꞌ goloso hozene neivo ningo gohoꞌ gahaliꞌ Lasaloꞌ nesi makaꞌ Abalahamukisi nizasivo ningineꞌ.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ningo moni heneni ve aza tiꞌ lo vise lineꞌ: Abalahamuvo meꞌneho make, olokuꞌ mene mulumo alumo gelo nouze. Neniꞌ nene mulumoꞌne gele-nido Lasaloꞌni nene imiselanivo lemo ogo nosouꞌ ana lolovoloꞌ lupizeko veꞌne nahunoloꞌ mene do gelavo hongu lo-nideliho lo lineꞌ.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Neꞌmine lineꞌza Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gipeꞌneho, idise mene gaza gaka ma geleꞌnazo. Gaza misubouko gomuꞌ vekasi mino initeꞌ lamineꞌ tamineꞌ ningo do nanivo Lasaloꞌ nene mulumo alumo gelo mino gohoꞌ gahaliꞌ minineꞌ ma neineꞌza idise nene eleꞌmize lamineꞌ navo geze ma nene mulumo alumo goloso gelo nane.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Neꞌmine ogo naneꞌ nenevoꞌ nevoba leze mela nonivo lingine minikevo olusoteuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo avese naba molo neive. Neꞌmo nene mela nizave nete aꞌmine avese nene avutoꞌ igi vi helala vilisa ilizaniꞌ nene ngeli vamilisave. Idoꞌ nela nizave nete aꞌmine avese nene avutoꞌ igi mela alisa ilizaniꞌ nene ngeli amilisave.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 — ausente —
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 — ausente —
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Neꞌmine lo lineꞌza Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Inginela nene Moseꞌ gamazisi idoꞌ polohetelite laniꞌ gamazisi nene neineꞌ nenako aꞌmine gamazi nene gililizadoꞌ o neive.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Neꞌmine lavo heneni ve aza tiꞌ lo lineꞌ: Abalahamuvo meꞌneho ve, ne neiha oꞌove, eveneꞌ ma hilikedatiꞌ vi gamazi li-ngimilizaniꞌ nene luꞌine di velepeꞌ izilisave.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Neꞌmine lavo Abalahamuꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Idoꞌ Moseꞌ gamazisi idoꞌ poloheteliti gamazisi gili damilizaniꞌ nene ve ma helosa tineꞌ molo ogo lo-ngemelineꞌ nesi nene ma gili eleꞌvoleꞌ igi gili damilisave.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.