Lucas 14

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Holiseꞌ gamene mauꞌ Izesuꞌ aza Halisaioꞌ veti ve nabaꞌine maliꞌmi nosoꞌ niteꞌ no neivo aza initeꞌ ma do gopo ilingumuꞌ ve li gizebo igi ningi minaniꞌ.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Neꞌmine igi nizavo aꞌminguꞌ nene ve ma okoꞌno lulu izive nene Izesuꞌ neida avita minineꞌ.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Neivo Izesuꞌ aza Halisaioꞌ vesi idoꞌ louꞌ gamaziloꞌ sukulu naba li monikevesi nene tiꞌ lo longoꞌ o-ngidineꞌ: Leze louꞌ gamazite neꞌmo nadive lo neive. Holisekuꞌ nene laza eveneꞌ do lamineꞌ o-ngedelobe ma do lamineꞌ o-ngedamolone.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Neꞌmine lavo ingine gamaziꞌinesi nomivo minaniꞌ. Neꞌmine ikevo okoꞌno lulu izive nene do lamineꞌ o-do hulo-davo vineꞌ.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Neꞌmine ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lengikutiꞌ ve maliꞌmi dongi izeꞌve nehe bulumakaꞌ izeꞌve nehe holiseꞌ gameneuꞌ galeseuꞌ leme neivo liteꞌ lo vo gono do geleleheꞌ ogo hulo hazala o-damilidoꞌ o neihe.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Neꞌmine lavo ingine aꞌmine gamaziloꞌ nene ngeli di tiꞌni li-imamaniꞌ.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Neꞌmine ikevo aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nalisa ave ingine nene eveneꞌ naba gelo holomo laminetoꞌ minelone li minilisa navo Izesuꞌ aza ningo gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 Lingine nene ve maliꞌmo nosoꞌ niteꞌ nabamuꞌ elese molo-lengemavo niigi ma nene holomo laminetoꞌ nene gomuꞌ igi minamilo. Lengikisi makatoꞌ elese molo-lengede nolive ma lengiꞌ lingivileꞌ igi dizi nilizaniꞌ nene
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 aza elese molo-lingidive neꞌmo ogo tiꞌ lo lo-lengemeleseive: Lingine minaniꞌ holomoloꞌ nene me vete minilizaze. Otilo. Neꞌmine lavo lingine longovozo hili holomo meheꞌnida nene minikelizaze.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Ve maliꞌmo nosoꞌ nitekumuꞌ elese molo-lengemavo niigi ma holomo meheꞌnida nene vi minilo. Neꞌmine igi nizavo elese molo-lingimive ogo ningo zogone, holomo lamineta dizi minilo lo lo-lengedeleseive. Neꞌmine ogavosa aꞌmine nosoꞌ niteta makaꞌ vi minaveti veꞌnidoꞌ nene mo dizi minave minilisave.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Ve ma okoꞌine di dizaaꞌ ave mukiꞌ engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do leme-ngedeleseive. Idoꞌ ve ma okoꞌine di limi minaaꞌ nave engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do dize-ngedeleseive.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Neꞌmine lo lo-ngemo nosoꞌ nitekumuꞌ elese molo-dive nene tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ogo molo eveneꞌ elese molalosa gelo ma geze alingeꞌ elese mili-gidikevo ge nosoꞌ nitekaloꞌ golo hizaniꞌ gelalize. Geze zuho gihile nilizahe idoꞌ zogo veka zuho nilizahe idoꞌ geze nanida heneni aleve minaaꞌ nilizahe neꞌmine aleve mukiꞌ nene elese molo-ngedamozo.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Asi nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ogo eveneꞌ elese molalosa gelo ma nene gohoꞌ gahaliꞌ nilizahe gebili siꞌzi miniliza aleve nilizahe idoꞌ veꞌine likive nilizahe neꞌmine alevevoꞌ nene elese molo-ngedezo.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Neꞌmine ilineꞌ nene ingine aꞌmine nosoꞌ nitetoꞌ nene ngeli golo hizamavo Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ hilangutiꞌ do ote-ngedelineꞌ gameneloꞌ nene meni gemelineꞌ nenako neꞌmine ilineꞌ neꞌmo gaza mine lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ minelesane.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Neꞌmine lavo nosoꞌ niteꞌ makatoꞌ ni minave maliꞌmo gelo Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Oꞌmosoꞌmo gizebo inguꞌ vo holo mino nosoꞌ niteꞌ no minelonive leliꞌ nene mine lamineꞌ oloneꞌ akaloꞌ mine molo none.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Neꞌmine lo lavo nemuꞌ aneza gamazi Izesuꞌ ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Ve maliꞌmo nosoꞌ niteꞌ naba do vaꞌvaꞌ olosa eveneꞌ mukiꞌ nene elese molo-ngimineꞌ.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Elese molo-ngemavo nosoꞌ niteꞌ naliza gamene nene alitavo gonouꞌ ve nene aꞌmine elese molo-ngidive nene lo-ngemelive lo imiselavo vo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine nosoꞌ niteꞌ nene mo do vaꞌvaꞌ ogaze. Alo.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Neꞌmine lo lo-ngimineꞌza ingine mukitoꞌ vamoloniko lii apiꞌ igi amiliza monovomuꞌ abelenga li-imikaꞌ li-imikaꞌ aniꞌ ve. Maliꞌmo nene apiꞌ ogo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Agae, naza nene misubo ma meni hizuvoniꞌ nenako aꞌmida vo ningeloniꞌ o neive lo guvelesi ve nene lo-emezo.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Neꞌmine lo lavo maliꞌmo tiꞌ lo lineꞌ: Agae, naza nene gono dalizaniꞌ bulumakaꞌ teni meni hizo hulo nouvoniꞌ nene gono lamineꞌ dalizahe damilizahe lo ningelesa volosa nouze. Nemuꞌ guvelesi ve lo-emezo.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Lavo maliꞌmo tiꞌ lo lineꞌ: Naza nene mo idise aꞌne veneꞌ dosa nouvonako nemuꞌ nene vamoloniꞌ o neive lo lineꞌ.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Neꞌmine likevo gonouꞌ ve aza laniꞌ gamazi nene vo nosoꞌ niteꞌ naba gize vataꞌ ive nene lo-emavo aza izeboloꞌ goloso molavo gonouꞌ ve nene tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza nene numuno ebeꞌ nabala aka ngomoꞌ nabakuꞌ nene vo gohoꞌ gahaliꞌ aleve idoꞌ gizeꞌine aꞌine goloso ineꞌ idoꞌ veꞌine likineꞌ idoꞌ gebili aleve nene ngeleꞌmizo ano lo imiselineꞌ.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Neꞌmine lo imiselavo gonouꞌ ve aza aꞌmine lidoꞌ ogosa ogo gizebo veꞌve nene tiꞌ lo lo-imineꞌ: Ve nabo, gaza lo-nedaineꞌ maꞌmine nene mo okuvoniꞌza minaaꞌ holomo linge nene lumo haza neive.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Neꞌmine lavo nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ ive ve naba neꞌmo gonouꞌ ve tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza aka nabaloꞌ vaaꞌ idoꞌ mine akauꞌ vaaꞌ ogo eveneꞌ nilizaniꞌ nene amuzo molo ngeleꞌmizo do oganivo numuꞌne nene vaiꞌ lilive.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Naza tiꞌ lo nolo-gimuve: Naza gomuꞌ elese molo-ngiduvoniꞌ aleveutiꞌ nene hamolitesi neniꞌ nosoꞌ nitekutiꞌ nene mo namilisave lo lineꞌ.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Eveneꞌ mukiꞌ goloso nene Izesuꞌni eꞌmeti nivavo aza mine velepeꞌ izo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 Ve ma nenita igi giꞌmizi minilizave ingine nene izeꞌningine meꞌningine veneꞌ izipahaꞌine ingine zuhomuꞌ idoꞌ engiꞌ okoꞌinemukisi gilavo dizavo nenikumuꞌ gilavo ngomo ma lemo minelineꞌ nene neniꞌ izipahaꞌne liliꞌ igi minamilisave.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Idoꞌ ve ma mulumo initeꞌ i-lidi lohotoꞌ zaloꞌ libilikelizave li gili aꞌmanapa igi neꞌmetamilizaniꞌ nene neniꞌ izipahaꞌne zuho loloꞌ igi minamilisave.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Idoꞌ lengikutiꞌ ve malite numuno haꞌna dizo minelineꞌ numuno ma gizelone li gili ma ingine nene aꞌmine numuno gizeloneꞌ meniꞌve nene vo dahe damihe li gomuꞌ gati gilaaꞌ nave.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Neꞌmine igi gati ningi gilamilizaniꞌ nene alingeꞌ posi di hizisa numuno gizilizaniꞌ initeꞌine nene geto osuꞌ lavo ngeli gizi osuꞌ lamilizaniꞌ ogavo eveneꞌ ingine ningi gizeꞌ i-ngidi
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ve mene gosohoꞌ niteꞌ di numuno haꞌna di hizi tiꞌ aha hulikevo goꞌnupo o neive lilisave. Nemuꞌ nene neꞌmine ikelizaze. Numuno haꞌna gizili ma gomuꞌ nene moniꞌine nehe numuno giziliza initeꞌine nehe nene vo dahe damihe li gati ningi gilaaꞌ nave.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Idoꞌ guvelesi ve maliꞌmo neze zuhosi guvelesi ve maliꞌmi zuhosi lovo hizelone lo gelelineꞌ nene olihe lovoloꞌ vamo lovo di alizave engiꞌ nene tuvedi tauseni (20,000) ami nizavo eze nene teni tauseni (10,000) amivoꞌ do neineꞌ nemuꞌ engiꞌ nene ha ngivileꞌ olobe amolobe lo gomuꞌ nene lulouꞌ izeꞌ molo gala geleleseive.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Idoꞌ gala gilivo ngeli ngivileꞌ amilizaniꞌ ineꞌ nene lovo ve ingine hotoꞌ olihe navo eveneꞌ ma lovo hizamoloningumuꞌ nene gamazi do lisiheꞌ olone lo ngimiselaaꞌ neive.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Idoꞌ aꞌmineꞌmine igi neniꞌ neꞌmetilisa ilizaniꞌ nene ingine naniteꞌ naniteliꞌmo kostim o-ngedelihe gomuꞌ nene ningi gili minisavoꞌ nene neꞌmetilisave lo noluve. Aꞌmineꞌmine ogo lengikutiꞌ ve maliꞌmo eiꞌ initeꞌ mataꞌve mukiꞌ mehene emamilineꞌ nene neniꞌ izipahaꞌne minamoloseive.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Guvo nene lamineꞌ neineꞌza aꞌmine guvo nene goloso ogavo laniteꞌve osuꞌ lilineꞌ nene gohi ma lamineꞌ amoloseive.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Aꞌneꞌmine guvo nedunuꞌ neꞌmine manaꞌmine initeꞌ ma amolosunako mo do hulolosune. Nemuꞌ lingine gatine gili nge laaꞌ ave ma nii ma nene gili lamineꞌ igi gililo.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.