Lucas 12

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neꞌmine navo eveneꞌ vaiꞌ goloso tauseni neꞌmine igi di nubo igi gikiꞌ igi okoꞌnidoꞌ okoꞌnidoꞌ igi nizavo Izesuꞌ aza izipahala zuho nene do gomuꞌ molo-ngedo apiꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ avetidatiꞌ zisiti bekini paula gele vineꞌ nene dikelizaze. Lingine ningisa minilo. Zisitimuꞌ noluvoniꞌ nene ingine luꞌninguꞌ monovo goloso di haleki mini goꞌine izi eveneꞌ lisiheꞌ gili monaaꞌ naniꞌ monovoꞌinemuꞌ nene zisitiloꞌ lo molo noluve.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Idise mene hito neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene sotoꞌ ogavo ningi gililisave.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Nemuꞌ nene lingine sunoꞌ haleki litiꞌmusouꞌ neꞌmine lengikovoꞌ laaꞌ naniꞌ gamazi nene eveneꞌ mukilite sotoꞌ gililisave. Idoꞌ lengiꞌ numudinguꞌ lengikovoꞌ mini nununga li lilizaniꞌ gamazitine nene numuno oꞌmota mini asi naba li li sotoꞌ i-lingidilisave.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Idoꞌ zogo zuhokizo, naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Eveneꞌ ingine lingibili hilisa aꞌmidotiꞌ nene gohi gohi ma di goloso i-lingidilizaniꞌ nomize. Nemuꞌ nene engikumuꞌ golise gilamilo.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Gilamilizaniꞌza goliseꞌve gili-dilizave nene lo-lengemelove. nGebele helosa voꞌine haza nesi mudise ngebelo hulo olokuꞌ ogaꞌ amuzoꞌvesi minive eiꞌ nemukovoꞌ nene goliseꞌve gililo. Ee, mo laminetoꞌ nolo-lingimuze. Goliseꞌve gililo.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Gilahe. Nama ngomo ngomo osoꞌmohoꞌ neꞌmine nene haza initeꞌ ve li gili guleheꞌ moni ngomo sitaꞌ nene huli nama faef (5) meni hizaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedo minidotiꞌ nene hamokisi ma gala molosaꞌmive.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ne neiha lengita initeꞌ ngomo lasolosi goloso ogalive lo godotine zopovo mukiꞌ nene gate osuꞌ lo nelokisi gizebo ogaꞌ neive. Idoꞌ nama ngomo ngomo mukiꞌ nesi nene ngivileꞌ igi lingine initeꞌ naba nizanaze. Nemuꞌ lingine nene golise gilamilo.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Idoꞌ naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ve ma ingine eveneliti veꞌnidoꞌ neniꞌ evenele none li li sotoꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidoꞌ engikumuꞌ nene neniꞌ eveneꞌne nizave lo lo sotoꞌ o-ngedelesuve.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Idoꞌ ve ma eveneliti veꞌnidoꞌ neniꞌ evenele nomune li lilizaniꞌ nene naza aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidoꞌ ingine neniꞌ eveneꞌne nizamave lo lolosuve.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Idoꞌ ve ma ingine Oꞌmosolatiꞌ ve gihile nenikumuꞌ gamazi goloso li-nidi divi lediviꞌ i-nidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihime nene ha apase-ngedeleseineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nemuꞌ gamazi goloso li-di divi lediviꞌ i-dilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihime nene apase-ngedelidoꞌ nomive.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Idoꞌ monoꞌ numunguꞌ nehe ngamani nabala nehe idoꞌ guveꞌinesi ve nabala nehe lengeleꞌmizi di vi neniꞌ neꞌmetaaꞌ nangumuꞌ goniꞌ nii-lingidavo ma nene engiꞌ liliza gamaziloꞌ nadive lolobe idoꞌ nani gamazi lolobe li gopo gatine nene gilamilo.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Lingine liliza gamazi nene aꞌmine gonitoꞌ lengeleꞌmize milaliza gameneloꞌ gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lo-lengemeꞌ lengemeꞌ ivo lilisave. Nemuꞌ nene lingine gopo gatine gilamilo.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Neꞌmine lavo di geseꞌ igi minaniꞌ aleveutiꞌ ve maliꞌmo Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Tisazo, gaza uvoꞌnehine lo-danivo meꞌnehi initeꞌ mataꞌ nene izeꞌ molo lingela nemelive.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Neꞌmine lo lineꞌza Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nadiꞌ ive. Lengiꞌ goniꞌ gele-lengedaaꞌ idoꞌ initeꞌ mataꞌ izeꞌ molo-lengedaaꞌ olongumuꞌ nene zaho neleꞌmize molo neineꞌ neve.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Minevoꞌ alevoꞌ gihile laminekisi minaaꞌ nene initeꞌ ato atoꞌ vaiꞌ minadotiꞌ nene ma sotoꞌ osaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ gohi gohi daliza gatine nene mo kekeꞌ gilami eheꞌ igi ningisa minilo.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Neꞌmine lo lo-ngemo gepeꞌ gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Moni heneni ve maliꞌmi miꞌveuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ goloso o molaniꞌ.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Neꞌmine ogavo aza lulouꞌ tiꞌ lo gala gilineꞌ: Naza nosoꞌ niteꞌ dolizo do molaloniꞌ numuno nene naba nominako nadolove lo gala gilineꞌ.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Neꞌmine ogo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza nosoꞌ niteꞌ molaaꞌ numuno nene kuso do naba ogo gizelove. Neꞌmine ogosa aꞌminguꞌ nene initeꞌ mataꞌne lamineꞌ nesi nosoꞌ niteꞌne nesi nene molalove.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Do molosa naza tiꞌ lo gelelove: Initeꞌ mataꞌne nene mukiꞌ goloso neinako aꞌmine nene osuꞌ lo-nidamivo kilisimasi vaiꞌ goloso ogo voloseive. Nemuꞌ nene naza mine gelo nolize izo noso avoso no nosoꞌ niteꞌ no minelove.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Neꞌmine lo gelo lineꞌza Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza negi hize vaneꞌ mene naza geitatiꞌ vongahaza nene idise holukaꞌ dokuvo helelesainako gaza initeꞌ mataka do salani molaineꞌ ma nene zaho dalive. Gasika ha do minelibe.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Idoꞌ eveneꞌ ma angiseꞌinemukovoꞌ ve li heneni vaiꞌ di milisa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ heneni neꞌmine monovo lamineꞌ engita vaiꞌ lo minamivo minavela nene aꞌmine heneni vela sotoꞌ ineꞌ suno nene sotoꞌ o-ngedeleseive.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ okoꞌine losuvoꞌmi initekumukovoꞌ gili minaaꞌ avela nene luvoniꞌ neꞌmine initeꞌ nene sotoꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza ma tiꞌ lo nolo-lingimuve. Gaꞌnaliꞌmo helamo vetesi ha mineloningumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nene nani nalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nene alamilo. Idoꞌ okodidokumuꞌ nene naniteꞌ ngolalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nesi nene mo alamilo.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogo minaaꞌ neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ naba neivo idoꞌ okode neꞌmosi nene okodeloꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogo initeꞌ naba neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Idoꞌ lingine namaliti monovo nemuꞌ nene gatine ma giliꞌnalo. Ingine naliza nosoꞌ niteꞌine nene ma zuhoꞌ igi dolizi di milaliza numuꞌine nesi nene ma nomivo ma dolizi milisaꞌmavo Oꞌmoso neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ ngemaaꞌ neive. Neꞌmine o-ngedaaꞌ neineꞌza lengiꞌ nete nama nene ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo lengikumuꞌ nene ha gele minaaꞌ neive.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Lengikutiꞌ ve zaholiꞌmo initeꞌ matakumuꞌ gopo gala ma gele do vo minelidiꞌmo eze mino molo ilineꞌve nene do haꞌna ilive. Mo ngelo ngomosi ma do haꞌna amoloseize. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Idoꞌ lingine initeꞌ ngomo aꞌneꞌminesi nene ma amilizadoꞌ o neineꞌ nenako lingine initeꞌ linge ma nemuꞌ nene gopo gatine nanimuꞌ gilaaꞌ nave.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Guviseuꞌ guvovo initeꞌ nene dizi guvovo igaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene ningi gililo. Ingine gono di okoꞌnidoꞌ initeꞌ nene ma ongoti ngilisaꞌmaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Gozopoꞌ guvelesi ve Solomoniꞌ nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso ngolaaꞌ ineꞌza naza ma lo-lengemelove. Aza ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌ nene lamineꞌ minaniꞌza guvovo igaꞌ naaniꞌ initeꞌ nene mo ngivileꞌ isaꞌmaniꞌ ve.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Idoꞌ aꞌmine guvovo initeꞌ nene initeꞌ lamineꞌ neꞌmine minamo gamene haꞌna minesaꞌmive. Idise ha minelineꞌza aizeꞌ nene gokoꞌ lavo evenelite olokuꞌ di gizilisave. Neꞌmino neineꞌza Oꞌmoso neꞌmo aꞌmine guvovo initeꞌ nene do lamineꞌ goloso ogaꞌ neive. Oꞌmoso neꞌmo haza initeꞌ aꞌneꞌmine nene ha do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako lengiꞌ nene guvovo initeꞌ ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako okodidoꞌ initeꞌ nene ma lengemamilidoꞌ o neihe. Ha lengemelidoꞌ o neive. Nemuꞌ nene lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Idoꞌ lingine nani nalonivo li naliza initekumuꞌ viseꞌ igi gopo gatine gili minamilo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Misubo mukikuꞌ aleve mukiꞌ nete nene nevoꞌmine manaꞌmine gaꞌine nene gilii aꞌmine initeꞌ nene visetoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine igi minaaꞌ naniꞌza Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene aꞌmine aꞌmine initeꞌ nene dami haza ma minamilisave lo gele neive.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Okodine losuvoꞌmi initekumuꞌ nene gopo gatine gilami asi Oꞌmosoꞌmo gizebo o-lengedelingumuꞌ ve li eiꞌ gele neidokovoꞌ di mili aꞌmine gizebo o-lengedelingumuꞌ nene viseꞌ igi minilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ nesi lehize-lengedo idoꞌ okodine losuvoꞌmi initeꞌ nesi nene ha lehize-lengedeleseive.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Lingine Oꞌmosoꞌmi zuho sipisipi ize mulise ngomo neꞌmine gili minave, lingine nene lengehelele izamivoo. Metibo neꞌmo eiꞌ gizebo o-lengedeli monovo lehize-lengedelesa gala gelaaꞌ neineꞌ nene laniteꞌ gele minosa gelaaꞌ neive.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Lingine initeꞌ matatine nene eveneꞌ ma meni hizilisa ilizave nene ma ngimii aꞌmidotiꞌ moni dalizaniꞌ nene gohoꞌ aleve hize eleꞌ i-ngidi ngimilo. Neꞌmine ilizadiꞌmo henenitine nene Okulumokuko salani milalisave. Moni nehe initeꞌ ma nehe hanipausiuꞌ salani molaloneꞌ nene aꞌmine hanipausi nene hulupo elo hukavo doꞌmozeleseize. Okulumoꞌ nene hulupo elamilineꞌ hanipausitine neꞌmine minavosa henenitine aꞌminguꞌ salani milalizaniꞌ nene osuꞌ lamivo idoꞌ gumineloꞌ ve netesi aꞌmida vamavo idoꞌ nabaꞌ naba kolokolosi netesi nene di goloso amilisaze. Nemuꞌ henenitine nene Okulumokuko milalo.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Idoꞌ henenitine Okulumokuko milalo noluvoniꞌ nene eveneliti lutine nene henenitine minida vo minaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ ne noluve.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Lingine nene oti lavolavotine di liki letitine nene gopodidoꞌ di izi giliꞌ li lamutine nene lo minivosa di nene igi minilo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Idoꞌ gizebo veꞌine veneꞌ huki mili-di nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ adoꞌ monosa ogo akaheloꞌ izelineꞌ liteꞌ lo siꞌze-deloningumuꞌ ve li ve ma ingine gizebo igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmine igisa minilo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Idoꞌ gizebo veꞌine neꞌmo ogo ningivo okise ingami nizavo ningelive ingine nene ngolize iziliza akaloꞌ mini mili minilisave. Naza laminetoꞌ ma lo-lengemelove. Gizebo veꞌine neꞌmo ogo gonouꞌ lavolavo nene do liko lingine igi nosoꞌ niteꞌ nalo lo-ngedo asiꞌve nene nosoꞌ niteꞌ izeꞌ molo ngemeleseive.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Gizebo veꞌine holukaꞌ ongo velepetoꞌ nehe goꞌ lalosa neivo nehe ogo ningivo gelekeleꞌ izipahala ingine ha gizebo igi nizavo ningelineꞌ nene ingine mo ngolize iziliza akaloꞌ nene mini mili minilisave.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Idoꞌ lingine mene giliꞌnalo. Gumineloꞌ veꞌmo bedineꞌ numuno neꞌmi meleho aza gumineloꞌ ve olihe amivosa alineꞌ gamenemuꞌ nene ma gele minidiniko numuꞌveloꞌ nene gizebo ogavo gumineloꞌ ve neꞌmo nene ma bedamidine.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene aloseive li gilamiliza gameneloꞌ alosuze. Nemuꞌ lingine nene aꞌmineꞌmine igi di nene igi minilo.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Neꞌmine lo lavo Petoloꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza gepeꞌ gamazi nolo-lemaneꞌ mene lelikumukovoꞌ nolo-lemabe idoꞌ eveneꞌ mukikumuꞌ nene nolane.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Neꞌmine lavo Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gelekeleꞌ izipe peleseveꞌ izamaaꞌ ave otohato i minave mukikumuꞌ noluve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmo gelekeleꞌ izipe ma do kegeso eleꞌmize molo neniꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-ngedo ingine nosoꞌ niteꞌ naliza gameneloꞌ gameneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo minelive lo eleꞌmize molavo gelekeleꞌ izipe aza peleseveꞌ izamaaꞌ ive otohato o minive nolineꞌ nene aza nadiꞌ oꞌmo vo minelidoꞌ o neive.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Aꞌmine do kegeso eleꞌmize molaniꞌ gelekeleꞌ izipe neꞌmo aꞌmine meleho imineꞌ gono nene dovo dovoꞌ ogo neivo Guvelesi ve ogo hetelo ningelineꞌ neꞌmo gelekeleꞌ izipe eze nene lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ mine molo mineleseive.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Nemuꞌ nene naza laminetoꞌ ma lo-lengemeloze. Guvelesi ve aza ogo aꞌmine gelekeleꞌ izipe nene monovolo ningo initeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-nedelive lo lo-emavo gizebo o-deleseive.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Neꞌmine ilineꞌza aꞌmine gono imive gelekeleꞌ izipe neꞌmo nene neniꞌ gizebo veꞌne ma nene mo liteꞌ lo amiko nomino gamene alingeta alihe lo gala gelo eze gizebo o-ngedo minineꞌ veneꞌ vemohoꞌ nene ngebeledoꞌ ngebeledoꞌ ogo mino nosoꞌ niteꞌ haza gidini no mino idoꞌ noso no sipaki ogo minaaꞌ noilinguꞌ nene
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 aꞌmine gelekeleꞌ izipe aza gizebo veꞌne nene ne gameneloꞌ aloseive lo gelamo ngelo amoloseive lo gelo minelineꞌ gameneuꞌ nene gizebo veꞌve ogo hetelo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmave o-ngedaaꞌ idiꞌmine ogo belo do goloso gehepeve o-deleseive.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Idoꞌ gelekeleꞌ izipe maliꞌmo eiꞌ ilineꞌ initekumuꞌ guvelesi veꞌmo lulouꞌ gele minineꞌ nene ningo gele mino do vaꞌvaꞌ ogo aꞌmine luloloꞌ eꞌmetamilineꞌ nene guvelesi veꞌmo do goloso ogosa beleleseive.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Neꞌmine oloseineꞌza gelekeleꞌ izipe gohi maliꞌmo eiꞌ ilineꞌ initekumuꞌ guvelesi veꞌmo lulouꞌ gele neineꞌ nemuꞌ ningo gelamo gavoso belelineꞌ votigileloꞌ ogo monovo goloso dalineꞌ nene guvelesi veꞌmo mo belelineꞌza nabosa belamoloseive. Oꞌmosoꞌmo vauve elo hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neive mukiꞌ nene ingine o-ngiduvoniꞌ votigileloꞌ di mili vauve ili neniꞌ gono nene hize eleꞌ ilizave lo gelo mineleseive. Ee, Oꞌmosoꞌmo gizebo i-nidilizave lo initeꞌ vaiꞌ ngemaaꞌ neivemuꞌ nene aꞌmine ngimineꞌ initetoꞌ golo hizi initeꞌ vaiꞌ goloso di-nidilizave lo amuzo molo gele minosa aꞌminemuꞌ gizebo ogo minaaꞌ neive.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Naza me misubouko lemo uvoniꞌ nene eveneꞌ engikuꞌ oloꞌ enge viteꞌ olosa uvoniꞌ ve. Agae, aꞌmine oloꞌ nene idisesi mene lo miniliko lo amuzo molo nogiluve.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Naza mulumo alumo niteꞌ gihi-nidikevo aꞌmineꞌmi lulouꞌ ma mineloniꞌ o neive. Nemuꞌ nene luꞌneuꞌ geni naba nonibilive. Aꞌmine luꞌneuꞌ geni nonibilineꞌ osuꞌ lo-nedelineꞌ nene aꞌmine mulumo alumo initeꞌ gihi-nidilizaniꞌ nene gehe pelekuvosa nene osuꞌ loloseive.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Lingine naza lemo uvoniꞌ nemuꞌ nene misubo mukikuꞌ lovo mukiꞌ nene osuꞌ lavo eveneꞌ mukiꞌ nene honguvoꞌ li minilisave li gili nizahe. Oꞌove. Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ hizi hoꞌli minilisave losa nolo-lingimuve.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Neꞌmine noluvoniꞌ nene adoꞌ idise melotiꞌ nene eveneꞌ numuno hamokuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve faef neꞌmine minilizangutiꞌ linge ma nenita giꞌmizikevo ma nene giꞌmizamavo hoꞌli mini setaꞌ netise setohamo nene biluvaꞌ i-ngidasivo setohamo nete setaꞌ nene biluvaꞌ i-ngidavo minilisave.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Hizi hoꞌli minilizaniꞌ nene meleholiꞌmo gipele biluvaꞌ o-divo gipeleꞌmo melehine biluvaꞌ o-divo idoꞌ izelehoꞌmo aluvo biluvaꞌ o-divo aluvoꞌmo izelehine biluvaꞌ o-divo idoꞌ avoloholiꞌmo onohulo biluvaꞌ o-divo onohuloꞌmo avolohine biluvaꞌ o-divo minilisave.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Neꞌmine lo lo-ngemo di geseꞌ aniꞌ aleve nene gohi tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Isilaeleꞌ misubouꞌ mene hoꞌ lemaaꞌ idatiꞌ limuso nene ma navo ningi tiꞌ li laaꞌ nave: Goline mo izeleseive li laaꞌ nave. Neꞌmine likevo goline nene lingine ladoꞌ laminetoꞌ mo izaaꞌ neive.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Idoꞌ hepeꞌ emalatiꞌ naba elo oduvo aniꞌ nene lingine tiꞌ li laaꞌ nave: Hoꞌ naba goloso loloseive laaꞌ nave. Neꞌmine likevosa lingine mo ladoꞌ hoꞌ naba goloso laaꞌ neive.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Soza sunolavoꞌ monave lingine mene Okulumotasi misubolasi ningisa neꞌmine initeꞌ sotoꞌ oloseive li izeꞌ mili ningi gilaaꞌ naniꞌza lingine idise mene ogo molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene nanimuꞌ izeꞌ mili gilisaꞌmave.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Idoꞌ lengiꞌ igi mili ilizadoꞌ lisiheꞌ o minelineꞌ monovo nene langisetine di kegesi ningaaꞌ ilizanako nanimuꞌ ningisaꞌmave.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ve maliꞌmo goniꞌ o-gedelesa geleꞌmize do zasila novivo ma nene mo zasila geleꞌmizo vavo zasi neꞌmo pilisi veti aꞌninguꞌ molavo huli galapusoloꞌ i-gidikelizaze. Akaloꞌ olihe nivi ma nene aꞌmine goniꞌ o-gedelesa ive nene amuzo molo mulunouꞌ do hongu lo-dezo.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Naza laminetoꞌ ma lo-gemeloze. Gaza zogo emo mulunouꞌ do hongu lo-damanivo galapusoloꞌ huli-gidilizaniꞌ nene gaza aꞌminguꞌ mino lihimeka apasekaꞌ apasekaꞌ ogo mino meni hize osuꞌ gehepeve losavoꞌ nene osuꞌ losa volosange. Zogo emezo.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.