Lucas 12

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neꞌmine navo eveneꞌ vaiꞌ goloso tauseni neꞌmine igi di nubo igi gikiꞌ igi okoꞌnidoꞌ okoꞌnidoꞌ igi nizavo Izesuꞌ aza izipahala zuho nene do gomuꞌ molo-ngedo apiꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ avetidatiꞌ zisiti bekini paula gele vineꞌ nene dikelizaze. Lingine ningisa minilo. Zisitimuꞌ noluvoniꞌ nene ingine luꞌninguꞌ monovo goloso di haleki mini goꞌine izi eveneꞌ lisiheꞌ gili monaaꞌ naniꞌ monovoꞌinemuꞌ nene zisitiloꞌ lo molo noluve.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Idise mene hito neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene sotoꞌ ogavo ningi gililisave.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Nemuꞌ nene lingine sunoꞌ haleki litiꞌmusouꞌ neꞌmine lengikovoꞌ laaꞌ naniꞌ gamazi nene eveneꞌ mukilite sotoꞌ gililisave. Idoꞌ lengiꞌ numudinguꞌ lengikovoꞌ mini nununga li lilizaniꞌ gamazitine nene numuno oꞌmota mini asi naba li li sotoꞌ i-lingidilisave.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Idoꞌ zogo zuhokizo, naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Eveneꞌ ingine lingibili hilisa aꞌmidotiꞌ nene gohi gohi ma di goloso i-lingidilizaniꞌ nomize. Nemuꞌ nene engikumuꞌ golise gilamilo.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Gilamilizaniꞌza goliseꞌve gili-dilizave nene lo-lengemelove. nGebele helosa voꞌine haza nesi mudise ngebelo hulo olokuꞌ ogaꞌ amuzoꞌvesi minive eiꞌ nemukovoꞌ nene goliseꞌve gililo. Ee, mo laminetoꞌ nolo-lingimuze. Goliseꞌve gililo.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Gilahe. Nama ngomo ngomo osoꞌmohoꞌ neꞌmine nene haza initeꞌ ve li gili guleheꞌ moni ngomo sitaꞌ nene huli nama faef (5) meni hizaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedo minidotiꞌ nene hamokisi ma gala molosaꞌmive.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ne neiha lengita initeꞌ ngomo lasolosi goloso ogalive lo godotine zopovo mukiꞌ nene gate osuꞌ lo nelokisi gizebo ogaꞌ neive. Idoꞌ nama ngomo ngomo mukiꞌ nesi nene ngivileꞌ igi lingine initeꞌ naba nizanaze. Nemuꞌ lingine nene golise gilamilo.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Idoꞌ naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ve ma ingine eveneliti veꞌnidoꞌ neniꞌ evenele none li li sotoꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidoꞌ engikumuꞌ nene neniꞌ eveneꞌne nizave lo lo sotoꞌ o-ngedelesuve.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Idoꞌ ve ma eveneliti veꞌnidoꞌ neniꞌ evenele nomune li lilizaniꞌ nene naza aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidoꞌ ingine neniꞌ eveneꞌne nizamave lo lolosuve.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Idoꞌ ve ma ingine Oꞌmosolatiꞌ ve gihile nenikumuꞌ gamazi goloso li-nidi divi lediviꞌ i-nidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihime nene ha apase-ngedeleseineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nemuꞌ gamazi goloso li-di divi lediviꞌ i-dilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihime nene apase-ngedelidoꞌ nomive.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Idoꞌ monoꞌ numunguꞌ nehe ngamani nabala nehe idoꞌ guveꞌinesi ve nabala nehe lengeleꞌmizi di vi neniꞌ neꞌmetaaꞌ nangumuꞌ goniꞌ nii-lingidavo ma nene engiꞌ liliza gamaziloꞌ nadive lolobe idoꞌ nani gamazi lolobe li gopo gatine nene gilamilo.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Lingine liliza gamazi nene aꞌmine gonitoꞌ lengeleꞌmize milaliza gameneloꞌ gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lo-lengemeꞌ lengemeꞌ ivo lilisave. Nemuꞌ nene lingine gopo gatine gilamilo.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Neꞌmine lavo di geseꞌ igi minaniꞌ aleveutiꞌ ve maliꞌmo Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Tisazo, gaza uvoꞌnehine lo-danivo meꞌnehi initeꞌ mataꞌ nene izeꞌ molo lingela nemelive.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Neꞌmine lo lineꞌza Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nadiꞌ ive. Lengiꞌ goniꞌ gele-lengedaaꞌ idoꞌ initeꞌ mataꞌ izeꞌ molo-lengedaaꞌ olongumuꞌ nene zaho neleꞌmize molo neineꞌ neve.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Minevoꞌ alevoꞌ gihile laminekisi minaaꞌ nene initeꞌ ato atoꞌ vaiꞌ minadotiꞌ nene ma sotoꞌ osaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ gohi gohi daliza gatine nene mo kekeꞌ gilami eheꞌ igi ningisa minilo.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Neꞌmine lo lo-ngemo gepeꞌ gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Moni heneni ve maliꞌmi miꞌveuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ goloso o molaniꞌ.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Neꞌmine ogavo aza lulouꞌ tiꞌ lo gala gilineꞌ: Naza nosoꞌ niteꞌ dolizo do molaloniꞌ numuno nene naba nominako nadolove lo gala gilineꞌ.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Neꞌmine ogo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza nosoꞌ niteꞌ molaaꞌ numuno nene kuso do naba ogo gizelove. Neꞌmine ogosa aꞌminguꞌ nene initeꞌ mataꞌne lamineꞌ nesi nosoꞌ niteꞌne nesi nene molalove.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Do molosa naza tiꞌ lo gelelove: Initeꞌ mataꞌne nene mukiꞌ goloso neinako aꞌmine nene osuꞌ lo-nidamivo kilisimasi vaiꞌ goloso ogo voloseive. Nemuꞌ nene naza mine gelo nolize izo noso avoso no nosoꞌ niteꞌ no minelove.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Neꞌmine lo gelo lineꞌza Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza negi hize vaneꞌ mene naza geitatiꞌ vongahaza nene idise holukaꞌ dokuvo helelesainako gaza initeꞌ mataka do salani molaineꞌ ma nene zaho dalive. Gasika ha do minelibe.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Idoꞌ eveneꞌ ma angiseꞌinemukovoꞌ ve li heneni vaiꞌ di milisa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ heneni neꞌmine monovo lamineꞌ engita vaiꞌ lo minamivo minavela nene aꞌmine heneni vela sotoꞌ ineꞌ suno nene sotoꞌ o-ngedeleseive.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ okoꞌine losuvoꞌmi initekumukovoꞌ gili minaaꞌ avela nene luvoniꞌ neꞌmine initeꞌ nene sotoꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza ma tiꞌ lo nolo-lingimuve. Gaꞌnaliꞌmo helamo vetesi ha mineloningumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nene nani nalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nene alamilo. Idoꞌ okodidokumuꞌ nene naniteꞌ ngolalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nesi nene mo alamilo.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogo minaaꞌ neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ naba neivo idoꞌ okode neꞌmosi nene okodeloꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogo initeꞌ naba neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Idoꞌ lingine namaliti monovo nemuꞌ nene gatine ma giliꞌnalo. Ingine naliza nosoꞌ niteꞌine nene ma zuhoꞌ igi dolizi di milaliza numuꞌine nesi nene ma nomivo ma dolizi milisaꞌmavo Oꞌmoso neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ ngemaaꞌ neive. Neꞌmine o-ngedaaꞌ neineꞌza lengiꞌ nete nama nene ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo lengikumuꞌ nene ha gele minaaꞌ neive.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Lengikutiꞌ ve zaholiꞌmo initeꞌ matakumuꞌ gopo gala ma gele do vo minelidiꞌmo eze mino molo ilineꞌve nene do haꞌna ilive. Mo ngelo ngomosi ma do haꞌna amoloseize. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Idoꞌ lingine initeꞌ ngomo aꞌneꞌminesi nene ma amilizadoꞌ o neineꞌ nenako lingine initeꞌ linge ma nemuꞌ nene gopo gatine nanimuꞌ gilaaꞌ nave.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Guviseuꞌ guvovo initeꞌ nene dizi guvovo igaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene ningi gililo. Ingine gono di okoꞌnidoꞌ initeꞌ nene ma ongoti ngilisaꞌmaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Gozopoꞌ guvelesi ve Solomoniꞌ nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso ngolaaꞌ ineꞌza naza ma lo-lengemelove. Aza ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌ nene lamineꞌ minaniꞌza guvovo igaꞌ naaniꞌ initeꞌ nene mo ngivileꞌ isaꞌmaniꞌ ve.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Idoꞌ aꞌmine guvovo initeꞌ nene initeꞌ lamineꞌ neꞌmine minamo gamene haꞌna minesaꞌmive. Idise ha minelineꞌza aizeꞌ nene gokoꞌ lavo evenelite olokuꞌ di gizilisave. Neꞌmino neineꞌza Oꞌmoso neꞌmo aꞌmine guvovo initeꞌ nene do lamineꞌ goloso ogaꞌ neive. Oꞌmoso neꞌmo haza initeꞌ aꞌneꞌmine nene ha do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako lengiꞌ nene guvovo initeꞌ ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako okodidoꞌ initeꞌ nene ma lengemamilidoꞌ o neihe. Ha lengemelidoꞌ o neive. Nemuꞌ nene lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Idoꞌ lingine nani nalonivo li naliza initekumuꞌ viseꞌ igi gopo gatine gili minamilo.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Misubo mukikuꞌ aleve mukiꞌ nete nene nevoꞌmine manaꞌmine gaꞌine nene gilii aꞌmine initeꞌ nene visetoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine igi minaaꞌ naniꞌza Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene aꞌmine aꞌmine initeꞌ nene dami haza ma minamilisave lo gele neive.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Okodine losuvoꞌmi initekumuꞌ nene gopo gatine gilami asi Oꞌmosoꞌmo gizebo o-lengedelingumuꞌ ve li eiꞌ gele neidokovoꞌ di mili aꞌmine gizebo o-lengedelingumuꞌ nene viseꞌ igi minilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ nesi lehize-lengedo idoꞌ okodine losuvoꞌmi initeꞌ nesi nene ha lehize-lengedeleseive.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Lingine Oꞌmosoꞌmi zuho sipisipi ize mulise ngomo neꞌmine gili minave, lingine nene lengehelele izamivoo. Metibo neꞌmo eiꞌ gizebo o-lengedeli monovo lehize-lengedelesa gala gelaaꞌ neineꞌ nene laniteꞌ gele minosa gelaaꞌ neive.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Lingine initeꞌ matatine nene eveneꞌ ma meni hizilisa ilizave nene ma ngimii aꞌmidotiꞌ moni dalizaniꞌ nene gohoꞌ aleve hize eleꞌ i-ngidi ngimilo. Neꞌmine ilizadiꞌmo henenitine nene Okulumokuko salani milalisave. Moni nehe initeꞌ ma nehe hanipausiuꞌ salani molaloneꞌ nene aꞌmine hanipausi nene hulupo elo hukavo doꞌmozeleseize. Okulumoꞌ nene hulupo elamilineꞌ hanipausitine neꞌmine minavosa henenitine aꞌminguꞌ salani milalizaniꞌ nene osuꞌ lamivo idoꞌ gumineloꞌ ve netesi aꞌmida vamavo idoꞌ nabaꞌ naba kolokolosi netesi nene di goloso amilisaze. Nemuꞌ henenitine nene Okulumokuko milalo.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Idoꞌ henenitine Okulumokuko milalo noluvoniꞌ nene eveneliti lutine nene henenitine minida vo minaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ ne noluve.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Lingine nene oti lavolavotine di liki letitine nene gopodidoꞌ di izi giliꞌ li lamutine nene lo minivosa di nene igi minilo.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Idoꞌ gizebo veꞌine veneꞌ huki mili-di nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ adoꞌ monosa ogo akaheloꞌ izelineꞌ liteꞌ lo siꞌze-deloningumuꞌ ve li ve ma ingine gizebo igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmine igisa minilo.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Idoꞌ gizebo veꞌine neꞌmo ogo ningivo okise ingami nizavo ningelive ingine nene ngolize iziliza akaloꞌ mini mili minilisave. Naza laminetoꞌ ma lo-lengemelove. Gizebo veꞌine neꞌmo ogo gonouꞌ lavolavo nene do liko lingine igi nosoꞌ niteꞌ nalo lo-ngedo asiꞌve nene nosoꞌ niteꞌ izeꞌ molo ngemeleseive.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Gizebo veꞌine holukaꞌ ongo velepetoꞌ nehe goꞌ lalosa neivo nehe ogo ningivo gelekeleꞌ izipahala ingine ha gizebo igi nizavo ningelineꞌ nene ingine mo ngolize iziliza akaloꞌ nene mini mili minilisave.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Idoꞌ lingine mene giliꞌnalo. Gumineloꞌ veꞌmo bedineꞌ numuno neꞌmi meleho aza gumineloꞌ ve olihe amivosa alineꞌ gamenemuꞌ nene ma gele minidiniko numuꞌveloꞌ nene gizebo ogavo gumineloꞌ ve neꞌmo nene ma bedamidine.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene aloseive li gilamiliza gameneloꞌ alosuze. Nemuꞌ lingine nene aꞌmineꞌmine igi di nene igi minilo.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Neꞌmine lo lavo Petoloꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza gepeꞌ gamazi nolo-lemaneꞌ mene lelikumukovoꞌ nolo-lemabe idoꞌ eveneꞌ mukikumuꞌ nene nolane.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Neꞌmine lavo Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gelekeleꞌ izipe peleseveꞌ izamaaꞌ ave otohato i minave mukikumuꞌ noluve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmo gelekeleꞌ izipe ma do kegeso eleꞌmize molo neniꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-ngedo ingine nosoꞌ niteꞌ naliza gameneloꞌ gameneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo minelive lo eleꞌmize molavo gelekeleꞌ izipe aza peleseveꞌ izamaaꞌ ive otohato o minive nolineꞌ nene aza nadiꞌ oꞌmo vo minelidoꞌ o neive.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Aꞌmine do kegeso eleꞌmize molaniꞌ gelekeleꞌ izipe neꞌmo aꞌmine meleho imineꞌ gono nene dovo dovoꞌ ogo neivo Guvelesi ve ogo hetelo ningelineꞌ neꞌmo gelekeleꞌ izipe eze nene lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ mine molo mineleseive.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Nemuꞌ nene naza laminetoꞌ ma lo-lengemeloze. Guvelesi ve aza ogo aꞌmine gelekeleꞌ izipe nene monovolo ningo initeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-nedelive lo lo-emavo gizebo o-deleseive.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Neꞌmine ilineꞌza aꞌmine gono imive gelekeleꞌ izipe neꞌmo nene neniꞌ gizebo veꞌne ma nene mo liteꞌ lo amiko nomino gamene alingeta alihe lo gala gelo eze gizebo o-ngedo minineꞌ veneꞌ vemohoꞌ nene ngebeledoꞌ ngebeledoꞌ ogo mino nosoꞌ niteꞌ haza gidini no mino idoꞌ noso no sipaki ogo minaaꞌ noilinguꞌ nene
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 aꞌmine gelekeleꞌ izipe aza gizebo veꞌne nene ne gameneloꞌ aloseive lo gelamo ngelo amoloseive lo gelo minelineꞌ gameneuꞌ nene gizebo veꞌve ogo hetelo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmave o-ngedaaꞌ idiꞌmine ogo belo do goloso gehepeve o-deleseive.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Idoꞌ gelekeleꞌ izipe maliꞌmo eiꞌ ilineꞌ initekumuꞌ guvelesi veꞌmo lulouꞌ gele minineꞌ nene ningo gele mino do vaꞌvaꞌ ogo aꞌmine luloloꞌ eꞌmetamilineꞌ nene guvelesi veꞌmo do goloso ogosa beleleseive.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Neꞌmine oloseineꞌza gelekeleꞌ izipe gohi maliꞌmo eiꞌ ilineꞌ initekumuꞌ guvelesi veꞌmo lulouꞌ gele neineꞌ nemuꞌ ningo gelamo gavoso belelineꞌ votigileloꞌ ogo monovo goloso dalineꞌ nene guvelesi veꞌmo mo belelineꞌza nabosa belamoloseive. Oꞌmosoꞌmo vauve elo hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neive mukiꞌ nene ingine o-ngiduvoniꞌ votigileloꞌ di mili vauve ili neniꞌ gono nene hize eleꞌ ilizave lo gelo mineleseive. Ee, Oꞌmosoꞌmo gizebo i-nidilizave lo initeꞌ vaiꞌ ngemaaꞌ neivemuꞌ nene aꞌmine ngimineꞌ initetoꞌ golo hizi initeꞌ vaiꞌ goloso di-nidilizave lo amuzo molo gele minosa aꞌminemuꞌ gizebo ogo minaaꞌ neive.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Naza me misubouko lemo uvoniꞌ nene eveneꞌ engikuꞌ oloꞌ enge viteꞌ olosa uvoniꞌ ve. Agae, aꞌmine oloꞌ nene idisesi mene lo miniliko lo amuzo molo nogiluve.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Naza mulumo alumo niteꞌ gihi-nidikevo aꞌmineꞌmi lulouꞌ ma mineloniꞌ o neive. Nemuꞌ nene luꞌneuꞌ geni naba nonibilive. Aꞌmine luꞌneuꞌ geni nonibilineꞌ osuꞌ lo-nedelineꞌ nene aꞌmine mulumo alumo initeꞌ gihi-nidilizaniꞌ nene gehe pelekuvosa nene osuꞌ loloseive.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Lingine naza lemo uvoniꞌ nemuꞌ nene misubo mukikuꞌ lovo mukiꞌ nene osuꞌ lavo eveneꞌ mukiꞌ nene honguvoꞌ li minilisave li gili nizahe. Oꞌove. Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ hizi hoꞌli minilisave losa nolo-lingimuve.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Neꞌmine noluvoniꞌ nene adoꞌ idise melotiꞌ nene eveneꞌ numuno hamokuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve faef neꞌmine minilizangutiꞌ linge ma nenita giꞌmizikevo ma nene giꞌmizamavo hoꞌli mini setaꞌ netise setohamo nene biluvaꞌ i-ngidasivo setohamo nete setaꞌ nene biluvaꞌ i-ngidavo minilisave.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Hizi hoꞌli minilizaniꞌ nene meleholiꞌmo gipele biluvaꞌ o-divo gipeleꞌmo melehine biluvaꞌ o-divo idoꞌ izelehoꞌmo aluvo biluvaꞌ o-divo aluvoꞌmo izelehine biluvaꞌ o-divo idoꞌ avoloholiꞌmo onohulo biluvaꞌ o-divo onohuloꞌmo avolohine biluvaꞌ o-divo minilisave.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Neꞌmine lo lo-ngemo di geseꞌ aniꞌ aleve nene gohi tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Isilaeleꞌ misubouꞌ mene hoꞌ lemaaꞌ idatiꞌ limuso nene ma navo ningi tiꞌ li laaꞌ nave: Goline mo izeleseive li laaꞌ nave. Neꞌmine likevo goline nene lingine ladoꞌ laminetoꞌ mo izaaꞌ neive.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Idoꞌ hepeꞌ emalatiꞌ naba elo oduvo aniꞌ nene lingine tiꞌ li laaꞌ nave: Hoꞌ naba goloso loloseive laaꞌ nave. Neꞌmine likevosa lingine mo ladoꞌ hoꞌ naba goloso laaꞌ neive.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Soza sunolavoꞌ monave lingine mene Okulumotasi misubolasi ningisa neꞌmine initeꞌ sotoꞌ oloseive li izeꞌ mili ningi gilaaꞌ naniꞌza lingine idise mene ogo molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene nanimuꞌ izeꞌ mili gilisaꞌmave.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Idoꞌ lengiꞌ igi mili ilizadoꞌ lisiheꞌ o minelineꞌ monovo nene langisetine di kegesi ningaaꞌ ilizanako nanimuꞌ ningisaꞌmave.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ve maliꞌmo goniꞌ o-gedelesa geleꞌmize do zasila novivo ma nene mo zasila geleꞌmizo vavo zasi neꞌmo pilisi veti aꞌninguꞌ molavo huli galapusoloꞌ i-gidikelizaze. Akaloꞌ olihe nivi ma nene aꞌmine goniꞌ o-gedelesa ive nene amuzo molo mulunouꞌ do hongu lo-dezo.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Naza laminetoꞌ ma lo-gemeloze. Gaza zogo emo mulunouꞌ do hongu lo-damanivo galapusoloꞌ huli-gidilizaniꞌ nene gaza aꞌminguꞌ mino lihimeka apasekaꞌ apasekaꞌ ogo mino meni hize osuꞌ gehepeve losavoꞌ nene osuꞌ losa volosange. Zogo emezo.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.