Lucas 12
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Neꞌmine navo eveneꞌ vaiꞌ goloso tauseni neꞌmine igi di nubo igi gikiꞌ igi okoꞌnidoꞌ okoꞌnidoꞌ igi nizavo Izesuꞌ aza izipahala zuho nene do gomuꞌ molo-ngedo apiꞌ ogo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Halisaioꞌ monoꞌ laaꞌ avetidatiꞌ zisiti bekini paula gele vineꞌ nene dikelizaze. Lingine ningisa minilo. Zisitimuꞌ noluvoniꞌ nene ingine luꞌninguꞌ monovo goloso di haleki mini goꞌine izi eveneꞌ lisiheꞌ gili monaaꞌ naniꞌ monovoꞌinemuꞌ nene zisitiloꞌ lo molo noluve.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Idise mene hito neineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene sotoꞌ ogavo ningi gililisave.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Nemuꞌ nene lingine sunoꞌ haleki litiꞌmusouꞌ neꞌmine lengikovoꞌ laaꞌ naniꞌ gamazi nene eveneꞌ mukilite sotoꞌ gililisave. Idoꞌ lengiꞌ numudinguꞌ lengikovoꞌ mini nununga li lilizaniꞌ gamazitine nene numuno oꞌmota mini asi naba li li sotoꞌ i-lingidilisave.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Idoꞌ zogo zuhokizo, naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Eveneꞌ ingine lingibili hilisa aꞌmidotiꞌ nene gohi gohi ma di goloso i-lingidilizaniꞌ nomize. Nemuꞌ nene engikumuꞌ golise gilamilo.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Gilamilizaniꞌza goliseꞌve gili-dilizave nene lo-lengemelove. nGebele helosa voꞌine haza nesi mudise ngebelo hulo olokuꞌ ogaꞌ amuzoꞌvesi minive eiꞌ nemukovoꞌ nene goliseꞌve gililo. Ee, mo laminetoꞌ nolo-lingimuze. Goliseꞌve gililo.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Gilahe. Nama ngomo ngomo osoꞌmohoꞌ neꞌmine nene haza initeꞌ ve li gili guleheꞌ moni ngomo sitaꞌ nene huli nama faef (5) meni hizaaꞌ nave. Neꞌmine igaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ngedo minidotiꞌ nene hamokisi ma gala molosaꞌmive.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ne neiha lengita initeꞌ ngomo lasolosi goloso ogalive lo godotine zopovo mukiꞌ nene gate osuꞌ lo nelokisi gizebo ogaꞌ neive. Idoꞌ nama ngomo ngomo mukiꞌ nesi nene ngivileꞌ igi lingine initeꞌ naba nizanaze. Nemuꞌ lingine nene golise gilamilo.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Idoꞌ naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ve ma ingine eveneliti veꞌnidoꞌ neniꞌ evenele none li li sotoꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidoꞌ engikumuꞌ nene neniꞌ eveneꞌne nizave lo lo sotoꞌ o-ngedelesuve.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Idoꞌ ve ma eveneliti veꞌnidoꞌ neniꞌ evenele nomune li lilizaniꞌ nene naza aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi angeloliti veꞌnidoꞌ ingine neniꞌ eveneꞌne nizamave lo lolosuve.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Idoꞌ ve ma ingine Oꞌmosolatiꞌ ve gihile nenikumuꞌ gamazi goloso li-nidi divi lediviꞌ i-nidilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihime nene ha apase-ngedeleseineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nemuꞌ gamazi goloso li-di divi lediviꞌ i-dilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihime nene apase-ngedelidoꞌ nomive.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Idoꞌ monoꞌ numunguꞌ nehe ngamani nabala nehe idoꞌ guveꞌinesi ve nabala nehe lengeleꞌmizi di vi neniꞌ neꞌmetaaꞌ nangumuꞌ goniꞌ nii-lingidavo ma nene engiꞌ liliza gamaziloꞌ nadive lolobe idoꞌ nani gamazi lolobe li gopo gatine nene gilamilo.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Lingine liliza gamazi nene aꞌmine gonitoꞌ lengeleꞌmize milaliza gameneloꞌ gehepeve nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuliꞌmo lo-lengemeꞌ lengemeꞌ ivo lilisave. Nemuꞌ nene lingine gopo gatine gilamilo.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Neꞌmine lavo di geseꞌ igi minaniꞌ aleveutiꞌ ve maliꞌmo Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Tisazo, gaza uvoꞌnehine lo-danivo meꞌnehi initeꞌ mataꞌ nene izeꞌ molo lingela nemelive.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Neꞌmine lo lineꞌza Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Nadiꞌ ive. Lengiꞌ goniꞌ gele-lengedaaꞌ idoꞌ initeꞌ mataꞌ izeꞌ molo-lengedaaꞌ olongumuꞌ nene zaho neleꞌmize molo neineꞌ neve.
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Neꞌmine lo tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Minevoꞌ alevoꞌ gihile laminekisi minaaꞌ nene initeꞌ ato atoꞌ vaiꞌ minadotiꞌ nene ma sotoꞌ osaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene initeꞌ gohi gohi daliza gatine nene mo kekeꞌ gilami eheꞌ igi ningisa minilo.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Neꞌmine lo lo-ngemo gepeꞌ gamazi ma tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Moni heneni ve maliꞌmi miꞌveuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ vaiꞌ goloso o molaniꞌ.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Neꞌmine ogavo aza lulouꞌ tiꞌ lo gala gilineꞌ: Naza nosoꞌ niteꞌ dolizo do molaloniꞌ numuno nene naba nominako nadolove lo gala gilineꞌ.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Neꞌmine ogo tiꞌ lo gilineꞌ: Naza nosoꞌ niteꞌ molaaꞌ numuno nene kuso do naba ogo gizelove. Neꞌmine ogosa aꞌminguꞌ nene initeꞌ mataꞌne lamineꞌ nesi nosoꞌ niteꞌne nesi nene molalove.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Do molosa naza tiꞌ lo gelelove: Initeꞌ mataꞌne nene mukiꞌ goloso neinako aꞌmine nene osuꞌ lo-nidamivo kilisimasi vaiꞌ goloso ogo voloseive. Nemuꞌ nene naza mine gelo nolize izo noso avoso no nosoꞌ niteꞌ no minelove.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Neꞌmine lo gelo lineꞌza Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza negi hize vaneꞌ mene naza geitatiꞌ vongahaza nene idise holukaꞌ dokuvo helelesainako gaza initeꞌ mataka do salani molaineꞌ ma nene zaho dalive. Gasika ha do minelibe.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Idoꞌ eveneꞌ ma angiseꞌinemukovoꞌ ve li heneni vaiꞌ di milisa Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ heneni neꞌmine monovo lamineꞌ engita vaiꞌ lo minamivo minavela nene aꞌmine heneni vela sotoꞌ ineꞌ suno nene sotoꞌ o-ngedeleseive.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza izipahala zuho tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Eveneꞌ okoꞌine losuvoꞌmi initekumukovoꞌ gili minaaꞌ avela nene luvoniꞌ neꞌmine initeꞌ nene sotoꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene naza ma tiꞌ lo nolo-lingimuve. Gaꞌnaliꞌmo helamo vetesi ha mineloningumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nene nani nalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nene alamilo. Idoꞌ okodidokumuꞌ nene naniteꞌ ngolalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nesi nene mo alamilo.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogo minaaꞌ neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ naba neivo idoꞌ okode neꞌmosi nene okodeloꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogo initeꞌ naba neineꞌ nenaze. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Idoꞌ lingine namaliti monovo nemuꞌ nene gatine ma giliꞌnalo. Ingine naliza nosoꞌ niteꞌine nene ma zuhoꞌ igi dolizi di milaliza numuꞌine nesi nene ma nomivo ma dolizi milisaꞌmavo Oꞌmoso neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ ngemaaꞌ neive. Neꞌmine o-ngedaaꞌ neineꞌza lengiꞌ nete nama nene ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako Oꞌmosoꞌmo lengikumuꞌ nene ha gele minaaꞌ neive.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Lengikutiꞌ ve zaholiꞌmo initeꞌ matakumuꞌ gopo gala ma gele do vo minelidiꞌmo eze mino molo ilineꞌve nene do haꞌna ilive. Mo ngelo ngomosi ma do haꞌna amoloseize. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Idoꞌ lingine initeꞌ ngomo aꞌneꞌminesi nene ma amilizadoꞌ o neineꞌ nenako lingine initeꞌ linge ma nemuꞌ nene gopo gatine nanimuꞌ gilaaꞌ nave.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Guviseuꞌ guvovo initeꞌ nene dizi guvovo igaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene ningi gililo. Ingine gono di okoꞌnidoꞌ initeꞌ nene ma ongoti ngilisaꞌmaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive. Gozopoꞌ guvelesi ve Solomoniꞌ nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso ngolaaꞌ ineꞌza naza ma lo-lengemelove. Aza ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌ nene lamineꞌ minaniꞌza guvovo igaꞌ naaniꞌ initeꞌ nene mo ngivileꞌ isaꞌmaniꞌ ve.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Idoꞌ aꞌmine guvovo initeꞌ nene initeꞌ lamineꞌ neꞌmine minamo gamene haꞌna minesaꞌmive. Idise ha minelineꞌza aizeꞌ nene gokoꞌ lavo evenelite olokuꞌ di gizilisave. Neꞌmino neineꞌza Oꞌmoso neꞌmo aꞌmine guvovo initeꞌ nene do lamineꞌ goloso ogaꞌ neive. Oꞌmoso neꞌmo haza initeꞌ aꞌneꞌmine nene ha do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako lengiꞌ nene guvovo initeꞌ ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako okodidoꞌ initeꞌ nene ma lengemamilidoꞌ o neihe. Ha lengemelidoꞌ o neive. Nemuꞌ nene lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Idoꞌ lingine nani nalonivo li naliza initekumuꞌ viseꞌ igi gopo gatine gili minamilo.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Misubo mukikuꞌ aleve mukiꞌ nete nene nevoꞌmine manaꞌmine gaꞌine nene gilii aꞌmine initeꞌ nene visetoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine igi minaaꞌ naniꞌza Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene aꞌmine aꞌmine initeꞌ nene dami haza ma minamilisave lo gele neive.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Okodine losuvoꞌmi initekumuꞌ nene gopo gatine gilami asi Oꞌmosoꞌmo gizebo o-lengedelingumuꞌ ve li eiꞌ gele neidokovoꞌ di mili aꞌmine gizebo o-lengedelingumuꞌ nene viseꞌ igi minilo. Neꞌmine ilizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ nesi lehize-lengedo idoꞌ okodine losuvoꞌmi initeꞌ nesi nene ha lehize-lengedeleseive.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Lingine Oꞌmosoꞌmi zuho sipisipi ize mulise ngomo neꞌmine gili minave, lingine nene lengehelele izamivoo. Metibo neꞌmo eiꞌ gizebo o-lengedeli monovo lehize-lengedelesa gala gelaaꞌ neineꞌ nene laniteꞌ gele minosa gelaaꞌ neive.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Lingine initeꞌ matatine nene eveneꞌ ma meni hizilisa ilizave nene ma ngimii aꞌmidotiꞌ moni dalizaniꞌ nene gohoꞌ aleve hize eleꞌ i-ngidi ngimilo. Neꞌmine ilizadiꞌmo henenitine nene Okulumokuko salani milalisave. Moni nehe initeꞌ ma nehe hanipausiuꞌ salani molaloneꞌ nene aꞌmine hanipausi nene hulupo elo hukavo doꞌmozeleseize. Okulumoꞌ nene hulupo elamilineꞌ hanipausitine neꞌmine minavosa henenitine aꞌminguꞌ salani milalizaniꞌ nene osuꞌ lamivo idoꞌ gumineloꞌ ve netesi aꞌmida vamavo idoꞌ nabaꞌ naba kolokolosi netesi nene di goloso amilisaze. Nemuꞌ henenitine nene Okulumokuko milalo.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Idoꞌ henenitine Okulumokuko milalo noluvoniꞌ nene eveneliti lutine nene henenitine minida vo minaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ ne noluve.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Lingine nene oti lavolavotine di liki letitine nene gopodidoꞌ di izi giliꞌ li lamutine nene lo minivosa di nene igi minilo.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Idoꞌ gizebo veꞌine veneꞌ huki mili-di nosoꞌ niteꞌ gize vataꞌ adoꞌ monosa ogo akaheloꞌ izelineꞌ liteꞌ lo siꞌze-deloningumuꞌ ve li ve ma ingine gizebo igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmine igisa minilo.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Idoꞌ gizebo veꞌine neꞌmo ogo ningivo okise ingami nizavo ningelive ingine nene ngolize iziliza akaloꞌ mini mili minilisave. Naza laminetoꞌ ma lo-lengemelove. Gizebo veꞌine neꞌmo ogo gonouꞌ lavolavo nene do liko lingine igi nosoꞌ niteꞌ nalo lo-ngedo asiꞌve nene nosoꞌ niteꞌ izeꞌ molo ngemeleseive.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Gizebo veꞌine holukaꞌ ongo velepetoꞌ nehe goꞌ lalosa neivo nehe ogo ningivo gelekeleꞌ izipahala ingine ha gizebo igi nizavo ningelineꞌ nene ingine mo ngolize iziliza akaloꞌ nene mini mili minilisave.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Idoꞌ lingine mene giliꞌnalo. Gumineloꞌ veꞌmo bedineꞌ numuno neꞌmi meleho aza gumineloꞌ ve olihe amivosa alineꞌ gamenemuꞌ nene ma gele minidiniko numuꞌveloꞌ nene gizebo ogavo gumineloꞌ ve neꞌmo nene ma bedamidine.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Oꞌmosolatiꞌ ve gihile naza nene aloseive li gilamiliza gameneloꞌ alosuze. Nemuꞌ lingine nene aꞌmineꞌmine igi di nene igi minilo.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Neꞌmine lo lavo Petoloꞌ aza tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza gepeꞌ gamazi nolo-lemaneꞌ mene lelikumukovoꞌ nolo-lemabe idoꞌ eveneꞌ mukikumuꞌ nene nolane.
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Neꞌmine lavo Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gelekeleꞌ izipe peleseveꞌ izamaaꞌ ave otohato i minave mukikumuꞌ noluve. Idoꞌ Guvelesi veꞌmo gelekeleꞌ izipe ma do kegeso eleꞌmize molo neniꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-ngedo ingine nosoꞌ niteꞌ naliza gameneloꞌ gameneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemekaꞌ ngemekaꞌ ogo minelive lo eleꞌmize molavo gelekeleꞌ izipe aza peleseveꞌ izamaaꞌ ive otohato o minive nolineꞌ nene aza nadiꞌ oꞌmo vo minelidoꞌ o neive.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Aꞌmine do kegeso eleꞌmize molaniꞌ gelekeleꞌ izipe neꞌmo aꞌmine meleho imineꞌ gono nene dovo dovoꞌ ogo neivo Guvelesi ve ogo hetelo ningelineꞌ neꞌmo gelekeleꞌ izipe eze nene lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ mine molo mineleseive.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nemuꞌ nene naza laminetoꞌ ma lo-lengemeloze. Guvelesi ve aza ogo aꞌmine gelekeleꞌ izipe nene monovolo ningo initeꞌne mukitoꞌ nene gizebo o-nedelive lo lo-emavo gizebo o-deleseive.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Neꞌmine ilineꞌza aꞌmine gono imive gelekeleꞌ izipe neꞌmo nene neniꞌ gizebo veꞌne ma nene mo liteꞌ lo amiko nomino gamene alingeta alihe lo gala gelo eze gizebo o-ngedo minineꞌ veneꞌ vemohoꞌ nene ngebeledoꞌ ngebeledoꞌ ogo mino nosoꞌ niteꞌ haza gidini no mino idoꞌ noso no sipaki ogo minaaꞌ noilinguꞌ nene
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 aꞌmine gelekeleꞌ izipe aza gizebo veꞌne nene ne gameneloꞌ aloseive lo gelamo ngelo amoloseive lo gelo minelineꞌ gameneuꞌ nene gizebo veꞌve ogo hetelo ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ isaꞌmave o-ngedaaꞌ idiꞌmine ogo belo do goloso gehepeve o-deleseive.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Idoꞌ gelekeleꞌ izipe maliꞌmo eiꞌ ilineꞌ initekumuꞌ guvelesi veꞌmo lulouꞌ gele minineꞌ nene ningo gele mino do vaꞌvaꞌ ogo aꞌmine luloloꞌ eꞌmetamilineꞌ nene guvelesi veꞌmo do goloso ogosa beleleseive.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Neꞌmine oloseineꞌza gelekeleꞌ izipe gohi maliꞌmo eiꞌ ilineꞌ initekumuꞌ guvelesi veꞌmo lulouꞌ gele neineꞌ nemuꞌ ningo gelamo gavoso belelineꞌ votigileloꞌ ogo monovo goloso dalineꞌ nene guvelesi veꞌmo mo belelineꞌza nabosa belamoloseive. Oꞌmosoꞌmo vauve elo hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neive mukiꞌ nene ingine o-ngiduvoniꞌ votigileloꞌ di mili vauve ili neniꞌ gono nene hize eleꞌ ilizave lo gelo mineleseive. Ee, Oꞌmosoꞌmo gizebo i-nidilizave lo initeꞌ vaiꞌ ngemaaꞌ neivemuꞌ nene aꞌmine ngimineꞌ initetoꞌ golo hizi initeꞌ vaiꞌ goloso di-nidilizave lo amuzo molo gele minosa aꞌminemuꞌ gizebo ogo minaaꞌ neive.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Naza me misubouko lemo uvoniꞌ nene eveneꞌ engikuꞌ oloꞌ enge viteꞌ olosa uvoniꞌ ve. Agae, aꞌmine oloꞌ nene idisesi mene lo miniliko lo amuzo molo nogiluve.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Naza mulumo alumo niteꞌ gihi-nidikevo aꞌmineꞌmi lulouꞌ ma mineloniꞌ o neive. Nemuꞌ nene luꞌneuꞌ geni naba nonibilive. Aꞌmine luꞌneuꞌ geni nonibilineꞌ osuꞌ lo-nedelineꞌ nene aꞌmine mulumo alumo initeꞌ gihi-nidilizaniꞌ nene gehe pelekuvosa nene osuꞌ loloseive.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Lingine naza lemo uvoniꞌ nemuꞌ nene misubo mukikuꞌ lovo mukiꞌ nene osuꞌ lavo eveneꞌ mukiꞌ nene honguvoꞌ li minilisave li gili nizahe. Oꞌove. Naza lemo uvoniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ hizi hoꞌli minilisave losa nolo-lingimuve.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Neꞌmine noluvoniꞌ nene adoꞌ idise melotiꞌ nene eveneꞌ numuno hamokuꞌ ingaaꞌ aniꞌ aleve faef neꞌmine minilizangutiꞌ linge ma nenita giꞌmizikevo ma nene giꞌmizamavo hoꞌli mini setaꞌ netise setohamo nene biluvaꞌ i-ngidasivo setohamo nete setaꞌ nene biluvaꞌ i-ngidavo minilisave.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Hizi hoꞌli minilizaniꞌ nene meleholiꞌmo gipele biluvaꞌ o-divo gipeleꞌmo melehine biluvaꞌ o-divo idoꞌ izelehoꞌmo aluvo biluvaꞌ o-divo aluvoꞌmo izelehine biluvaꞌ o-divo idoꞌ avoloholiꞌmo onohulo biluvaꞌ o-divo onohuloꞌmo avolohine biluvaꞌ o-divo minilisave.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Neꞌmine lo lo-ngemo di geseꞌ aniꞌ aleve nene gohi tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine Isilaeleꞌ misubouꞌ mene hoꞌ lemaaꞌ idatiꞌ limuso nene ma navo ningi tiꞌ li laaꞌ nave: Goline mo izeleseive li laaꞌ nave. Neꞌmine likevo goline nene lingine ladoꞌ laminetoꞌ mo izaaꞌ neive.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Idoꞌ hepeꞌ emalatiꞌ naba elo oduvo aniꞌ nene lingine tiꞌ li laaꞌ nave: Hoꞌ naba goloso loloseive laaꞌ nave. Neꞌmine likevosa lingine mo ladoꞌ hoꞌ naba goloso laaꞌ neive.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Soza sunolavoꞌ monave lingine mene Okulumotasi misubolasi ningisa neꞌmine initeꞌ sotoꞌ oloseive li izeꞌ mili ningi gilaaꞌ naniꞌza lingine idise mene ogo molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene nanimuꞌ izeꞌ mili gilisaꞌmave.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Idoꞌ lengiꞌ igi mili ilizadoꞌ lisiheꞌ o minelineꞌ monovo nene langisetine di kegesi ningaaꞌ ilizanako nanimuꞌ ningisaꞌmave.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Ve maliꞌmo goniꞌ o-gedelesa geleꞌmize do zasila novivo ma nene mo zasila geleꞌmizo vavo zasi neꞌmo pilisi veti aꞌninguꞌ molavo huli galapusoloꞌ i-gidikelizaze. Akaloꞌ olihe nivi ma nene aꞌmine goniꞌ o-gedelesa ive nene amuzo molo mulunouꞌ do hongu lo-dezo.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Naza laminetoꞌ ma lo-gemeloze. Gaza zogo emo mulunouꞌ do hongu lo-damanivo galapusoloꞌ huli-gidilizaniꞌ nene gaza aꞌminguꞌ mino lihimeka apasekaꞌ apasekaꞌ ogo mino meni hize osuꞌ gehepeve losavoꞌ nene osuꞌ losa volosange. Zogo emezo.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.