João 21

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nelotiꞌ alingeꞌ nene Izesuꞌ aza Tibelia noso ohuno gahevela nene izipahala zuhola gohi sotoꞌ o ngimineꞌ nene neꞌmino sotoꞌ o ngimineꞌ ve.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Adoꞌ Simoni Petoloꞌ ve, lobeꞌ izipe ve laaꞌ ave Tomasiꞌ ve, nGalilaia misubouꞌ numuno ebeꞌ ma gulive Kana numudotiꞌ ve Natanieleꞌ neeve idoꞌ Zebedaioꞌ gipele sitaꞌ neeve idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ ve gohi ma setaꞌ nesi nene makatoꞌ minaniꞌ ve.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Minadotiꞌ nene Simoni Petoloꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Naza nene alahatoꞌ nosouꞌ novuve. Neꞌmine lavo ingine tiꞌ li li-imaniꞌ: Lazasi nene geikisi makatoꞌ volone. Neꞌmine likevo vaitoꞌ vi sipiuꞌ dizi alahatoꞌ vaniꞌza aꞌmine holukaꞌ nene alahaꞌ hamokisi ma damaniꞌ ve.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Neꞌmine aniꞌza nedengaꞌ holukatiꞌ hoꞌ olihe nodizivo Izesuꞌ nene noso gahevela ote minineꞌza izipahala zuho ingine nene Izesuꞌ neive li ningi gilamaniꞌ ve.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Neꞌmine aniꞌza Izesuꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Vekizo, lingine nene alahaꞌ hamokisi ma dami nilisave. Neꞌmine lavo ingine nene ee, mo ma damune li laniꞌ ve.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Neꞌmine likevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Alahaꞌ mo ma dalisaze. Alahaꞌ daaꞌ golalezetine nene huli hela zamela ilo. Neꞌmine lavo hulisa ingine geleleheꞌ aniꞌza aꞌminguꞌ nene alahaꞌ vaiꞌ goloso likevo ngeli geleleheꞌ amaniꞌ ve.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ vonoloꞌ izipahala neꞌmo Petoloꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Meve nene Guvelesi ve ma nene neive. Guvelesi ve ma nene neive lineꞌ nene Simoni Petoloꞌ aza gelosa aza nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ do huloko minineꞌ nenako liteꞌ lo okoꞌnoloꞌ initeꞌ do izo nosouꞌ oluto izosa vineꞌ ve.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Neꞌmine ogavo Izesuꞌ izipahala zuho linge nene noso gahevelotiꞌ nene naedi (90) mitas (300 fiti) neꞌmidoꞌ avitoꞌ minaniꞌ nenako aꞌmine alahaꞌ golalezeꞌinesi sipiuꞌ geleleheꞌ i di noso gahevela aniꞌ.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Neꞌmine igi sipiutiꞌ limi hazala igi ninganiꞌ nene sinibotunuꞌ gizikaniꞌ oloꞌ ma lo minidoꞌ nene alahakisi beletisi neivo ninganiꞌ ve.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine idise daniꞌ alahakutiꞌ nene ma dalo.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Neꞌmine lavo Simoni Petoloꞌ aza sipiuꞌ dizo golalezeꞌ nene geleleheꞌ ogo noso gahevela do aniꞌ ve. Aꞌmine golalezeꞌ nene alahaꞌ naba vaiꞌ goloso vanu hadeti fifti tili (153) neꞌmine minaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmini alahaꞌ vaiꞌ laniꞌza aꞌmine golalezeꞌ nene hukamineꞌ ve.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Neꞌmine ogavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Nosoꞌ niteꞌ mene nalonge. Alo. Neꞌmine lineꞌza ingine nene Guvelesi ve ve li gili mini ingine mukiꞌ nene zaho nane li longoꞌ i-dilisa ngovozo ogavo engikutiꞌ hamoliꞌmosi neꞌmine lo longoꞌ ma o-damineꞌ ve.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Neꞌmine igi nizavo Izesuꞌ aza ogo beleti do ngemo aꞌmineꞌmine ogo alahakisi nene do ngimineꞌ ve.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Idoꞌ Izesuꞌ hilingutiꞌ otidotiꞌ nene ha sotoꞌ o ngemekaꞌ ngemekaꞌ ineꞌza idise mene sotoꞌ o-ngimineꞌ neꞌmo nene gamene setohamo neive.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Nosoꞌ niteꞌ ni osuꞌ likevo Izesuꞌ aza Simoni Petoloꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Zohaneꞌ gipele Simonizo, vekise mete luꞌine nimaniꞌ nene ivileꞌ ivosa luka neme nabe. Neꞌmine lavo aza tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Guvekasi ve, mo laminetoꞌ lane. Luꞌne geme nouvoniꞌ nene mo gasi gele nane. Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Sipisipi angaleꞌneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemo gizebo ozo.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Neꞌmine lo gohi tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Zohaneꞌ gipele Simonizo, gaza nene mo luka neme lamineꞌ o nabe. Neꞌmine lavo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Ee, Guvekasi ve, naza luꞌne geme nouvoniꞌ nene mo gasi gele nane. Neꞌmine lavo tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Sipisipi izeꞌneloꞌ nene gizebo lamineꞌ ozo.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Idoꞌ gohi gamene sitohamoꞌ ivo tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Zohaneꞌ gipele Simonizo, gaza nene mo luka neme nabe. Neꞌmine lo luka neme nabe neme nabe gamene sitohamoꞌ lineꞌ nemuꞌ nene geni belavo tiꞌ lo lineꞌ ve: Guvekasi ve, gaza nene initeꞌ mukikumuꞌ nene ha gelaaꞌ naineꞌ nenako naza luꞌne geme nouvoniꞌ nemuꞌ nene ha gele nane. Lavo aza tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Sipisipi izeꞌneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemo gizebo ozo.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Naza laminetoꞌ tiꞌ lo nolo-gimuve: Gaza gosoꞌveloꞌ minanidoꞌ nene gopokaloꞌ leti nene gasika do izosa volosa gaka gelaineꞌ ebeta nene ha vaaꞌ aineꞌ ve. Neꞌmine ogaꞌ aineꞌza ozoho molanidoꞌ nene anga nene do hozi lo do patelanivo gopokaloꞌ nene leti neꞌmini nalaꞌ di-gidi volosa gelamilineꞌ ebeta nene geleꞌmizi vilisave.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Idoꞌ Izesuꞌ aza neꞌmine lineꞌ nene Petoloꞌ Oꞌmosoꞌmi gulive do hozi losa helelineꞌ monovo nene do sotoꞌ ogosa lineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine losa neꞌmeto minezo lo lo-dineꞌ ve.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Neꞌmine lavo Petoloꞌ mine velepeꞌ izo ningineꞌ nene Izesuꞌ vonoloꞌ izipe minive Izesuꞌni dalizaniꞌ gamene avitoꞌ ogavo nosoꞌ niteꞌ naniꞌ gameneuꞌ Izesuda mine lehete ogo geiꞌ nene biluvaliti aꞌninguꞌ zaho do ngemelive lo longoꞌ o-dive nene ngeꞌmeto navo ningineꞌ ve.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Aꞌmine ve ningo Petoloꞌ aza Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Guvekasi ve, vole ve nene naniteꞌ sotoꞌ o-delive.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Naza eiꞌ nene velesi ha neivo tineꞌ molo alove loloniꞌ nene ha lolosuha geiꞌ gonoka neivosa longoꞌ o-nedabe. Neꞌmeto minezo.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Idoꞌ Izesuꞌ nene ha neꞌmine lineꞌ nenako aꞌminemuꞌ nene gamazi ma tiꞌ lo hutileꞌ ogo vineꞌ ve: Aꞌmine Izesuꞌ izipahala nene mo helamoloseive. Gamazi neꞌmine lo vineꞌza Izesuꞌ nene helamoloseive livoba asi eiꞌ nene velesi ha neivo alove loloniꞌ nene ha lolosuve lineꞌ ma neive.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Aꞌmine Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ minive meve nene aꞌmine initekumuꞌ mene lo sotoꞌ sotoꞌ ogo luhuvo gizive nene neive. Idoꞌ laza nene aꞌmine eiꞌ lo sotoꞌ sotoꞌ ineꞌ gamazi nene mo laminetoꞌ neive lo gele noneꞌ ma neive.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Idoꞌ Izesuꞌ nene initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nesi nene ha ogo molo ineꞌza aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene luhuvo ma gizi miladiniko aꞌmine gizaniꞌ buku nene me misubouꞌ molaloneꞌ ebeꞌ nene vovosi minamivo ma vo damidine losa gele nouve. Moda aꞌnesiꞌ ve.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.