João 21
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Nelotiꞌ alingeꞌ nene Izesuꞌ aza Tibelia noso ohuno gahevela nene izipahala zuhola gohi sotoꞌ o ngimineꞌ nene neꞌmino sotoꞌ o ngimineꞌ ve.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Adoꞌ Simoni Petoloꞌ ve, lobeꞌ izipe ve laaꞌ ave Tomasiꞌ ve, nGalilaia misubouꞌ numuno ebeꞌ ma gulive Kana numudotiꞌ ve Natanieleꞌ neeve idoꞌ Zebedaioꞌ gipele sitaꞌ neeve idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ ve gohi ma setaꞌ nesi nene makatoꞌ minaniꞌ ve.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Minadotiꞌ nene Simoni Petoloꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Naza nene alahatoꞌ nosouꞌ novuve. Neꞌmine lavo ingine tiꞌ li li-imaniꞌ: Lazasi nene geikisi makatoꞌ volone. Neꞌmine likevo vaitoꞌ vi sipiuꞌ dizi alahatoꞌ vaniꞌza aꞌmine holukaꞌ nene alahaꞌ hamokisi ma damaniꞌ ve.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Neꞌmine aniꞌza nedengaꞌ holukatiꞌ hoꞌ olihe nodizivo Izesuꞌ nene noso gahevela ote minineꞌza izipahala zuho ingine nene Izesuꞌ neive li ningi gilamaniꞌ ve.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Neꞌmine aniꞌza Izesuꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Vekizo, lingine nene alahaꞌ hamokisi ma dami nilisave. Neꞌmine lavo ingine nene ee, mo ma damune li laniꞌ ve.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Neꞌmine likevo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Alahaꞌ mo ma dalisaze. Alahaꞌ daaꞌ golalezetine nene huli hela zamela ilo. Neꞌmine lavo hulisa ingine geleleheꞌ aniꞌza aꞌminguꞌ nene alahaꞌ vaiꞌ goloso likevo ngeli geleleheꞌ amaniꞌ ve.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ vonoloꞌ izipahala neꞌmo Petoloꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Meve nene Guvelesi ve ma nene neive. Guvelesi ve ma nene neive lineꞌ nene Simoni Petoloꞌ aza gelosa aza nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ do huloko minineꞌ nenako liteꞌ lo okoꞌnoloꞌ initeꞌ do izo nosouꞌ oluto izosa vineꞌ ve.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Neꞌmine ogavo Izesuꞌ izipahala zuho linge nene noso gahevelotiꞌ nene naedi (90) mitas (300 fiti) neꞌmidoꞌ avitoꞌ minaniꞌ nenako aꞌmine alahaꞌ golalezeꞌinesi sipiuꞌ geleleheꞌ i di noso gahevela aniꞌ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Neꞌmine igi sipiutiꞌ limi hazala igi ninganiꞌ nene sinibotunuꞌ gizikaniꞌ oloꞌ ma lo minidoꞌ nene alahakisi beletisi neivo ninganiꞌ ve.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Neꞌmine ikevo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Lingine idise daniꞌ alahakutiꞌ nene ma dalo.
10 Então Jesus disse:
11 Neꞌmine lavo Simoni Petoloꞌ aza sipiuꞌ dizo golalezeꞌ nene geleleheꞌ ogo noso gahevela do aniꞌ ve. Aꞌmine golalezeꞌ nene alahaꞌ naba vaiꞌ goloso vanu hadeti fifti tili (153) neꞌmine minaniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmini alahaꞌ vaiꞌ laniꞌza aꞌmine golalezeꞌ nene hukamineꞌ ve.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Neꞌmine ogavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Nosoꞌ niteꞌ mene nalonge. Alo. Neꞌmine lineꞌza ingine nene Guvelesi ve ve li gili mini ingine mukiꞌ nene zaho nane li longoꞌ i-dilisa ngovozo ogavo engikutiꞌ hamoliꞌmosi neꞌmine lo longoꞌ ma o-damineꞌ ve.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Neꞌmine igi nizavo Izesuꞌ aza ogo beleti do ngemo aꞌmineꞌmine ogo alahakisi nene do ngimineꞌ ve.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Idoꞌ Izesuꞌ hilingutiꞌ otidotiꞌ nene ha sotoꞌ o ngemekaꞌ ngemekaꞌ ineꞌza idise mene sotoꞌ o-ngimineꞌ neꞌmo nene gamene setohamo neive.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Nosoꞌ niteꞌ ni osuꞌ likevo Izesuꞌ aza Simoni Petoloꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Zohaneꞌ gipele Simonizo, vekise mete luꞌine nimaniꞌ nene ivileꞌ ivosa luka neme nabe. Neꞌmine lavo aza tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Guvekasi ve, mo laminetoꞌ lane. Luꞌne geme nouvoniꞌ nene mo gasi gele nane. Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Sipisipi angaleꞌneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemo gizebo ozo.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Neꞌmine lo gohi tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Zohaneꞌ gipele Simonizo, gaza nene mo luka neme lamineꞌ o nabe. Neꞌmine lavo Petoloꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Ee, Guvekasi ve, naza luꞌne geme nouvoniꞌ nene mo gasi gele nane. Neꞌmine lavo tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Sipisipi izeꞌneloꞌ nene gizebo lamineꞌ ozo.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Idoꞌ gohi gamene sitohamoꞌ ivo tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Zohaneꞌ gipele Simonizo, gaza nene mo luka neme nabe. Neꞌmine lo luka neme nabe neme nabe gamene sitohamoꞌ lineꞌ nemuꞌ nene geni belavo tiꞌ lo lineꞌ ve: Guvekasi ve, gaza nene initeꞌ mukikumuꞌ nene ha gelaaꞌ naineꞌ nenako naza luꞌne geme nouvoniꞌ nemuꞌ nene ha gele nane. Lavo aza tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Sipisipi izeꞌneloꞌ nene nosoꞌ niteꞌ ngemo gizebo ozo.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Naza laminetoꞌ tiꞌ lo nolo-gimuve: Gaza gosoꞌveloꞌ minanidoꞌ nene gopokaloꞌ leti nene gasika do izosa volosa gaka gelaineꞌ ebeta nene ha vaaꞌ aineꞌ ve. Neꞌmine ogaꞌ aineꞌza ozoho molanidoꞌ nene anga nene do hozi lo do patelanivo gopokaloꞌ nene leti neꞌmini nalaꞌ di-gidi volosa gelamilineꞌ ebeta nene geleꞌmizi vilisave.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Idoꞌ Izesuꞌ aza neꞌmine lineꞌ nene Petoloꞌ Oꞌmosoꞌmi gulive do hozi losa helelineꞌ monovo nene do sotoꞌ ogosa lineꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine losa neꞌmeto minezo lo lo-dineꞌ ve.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Neꞌmine lavo Petoloꞌ mine velepeꞌ izo ningineꞌ nene Izesuꞌ vonoloꞌ izipe minive Izesuꞌni dalizaniꞌ gamene avitoꞌ ogavo nosoꞌ niteꞌ naniꞌ gameneuꞌ Izesuda mine lehete ogo geiꞌ nene biluvaliti aꞌninguꞌ zaho do ngemelive lo longoꞌ o-dive nene ngeꞌmeto navo ningineꞌ ve.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Aꞌmine ve ningo Petoloꞌ aza Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Guvekasi ve, vole ve nene naniteꞌ sotoꞌ o-delive.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Naza eiꞌ nene velesi ha neivo tineꞌ molo alove loloniꞌ nene ha lolosuha geiꞌ gonoka neivosa longoꞌ o-nedabe. Neꞌmeto minezo.
22 Jesus respondeu:
23 Idoꞌ Izesuꞌ nene ha neꞌmine lineꞌ nenako aꞌminemuꞌ nene gamazi ma tiꞌ lo hutileꞌ ogo vineꞌ ve: Aꞌmine Izesuꞌ izipahala nene mo helamoloseive. Gamazi neꞌmine lo vineꞌza Izesuꞌ nene helamoloseive livoba asi eiꞌ nene velesi ha neivo alove loloniꞌ nene ha lolosuve lineꞌ ma neive.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Aꞌmine Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ minive meve nene aꞌmine initekumuꞌ mene lo sotoꞌ sotoꞌ ogo luhuvo gizive nene neive. Idoꞌ laza nene aꞌmine eiꞌ lo sotoꞌ sotoꞌ ineꞌ gamazi nene mo laminetoꞌ neive lo gele noneꞌ ma neive.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Idoꞌ Izesuꞌ nene initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nesi nene ha ogo molo ineꞌza aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene luhuvo ma gizi miladiniko aꞌmine gizaniꞌ buku nene me misubouꞌ molaloneꞌ ebeꞌ nene vovosi minamivo ma vo damidine losa gele nouve. Moda aꞌnesiꞌ ve.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.