João 19
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Idoꞌ nelotiꞌ nene Pilatoꞌ aza lavo Izesuꞌni nene nalaꞌ gavosodunuꞌ mehenela sogaꞌ sagaꞌ izi bilaniꞌ ve.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Neꞌmine igi amilite uhoni nalaꞌ nene di gangi guveꞌinesi ve nabalite gihaaꞌ aniꞌ initeꞌ neꞌmine apa niteꞌ igi liliꞌ igi godololoꞌ gihi-di guleheꞌ lavolavo guveꞌinesi vete ngilaaꞌ aniꞌ neꞌmine nene di ngili-daniꞌ ve.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Neꞌmine igi mini ezela ikaꞌ ikaꞌ igi Zuda veti guveꞌinesi ve naba ma nene gopoꞌni nolo-gidune likaꞌ likaꞌ igi aꞌine gatapaꞌ gavoso bilikaꞌ bilikaꞌ igi minaniꞌ.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Idoꞌ Pilatoꞌ nene gohi heta lemo ogo Zuda ve tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Ningilo. Naza goniꞌ o-deloniꞌ monovoꞌve nene viseꞌ ogo mo ningamuvongumuꞌ nene ningilizave losa lengiꞌ vetida eleꞌmizo nolimuve.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Neꞌmine lavo Izesuꞌ nene uhoni di ganganiꞌ nene godololoꞌ geho idoꞌ guleheꞌ lavolavo nene ngoloko heta lemo aniꞌ ve. Nolimivo Pilatoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Aꞌmine ve ma nene me neize. Ningilo.
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Neꞌmine nolivo evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveti ve nabaꞌine netesi idoꞌ Zuda veti pilisi ve netesi Izesuꞌni niningi gekeꞌ li lohotoꞌ zaloꞌ belezo belezo laniꞌ ve. Likevo Pilatoꞌ aza aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Neꞌmine lii ma naza neve nene eze goniꞌ o-do lihime emeloniꞌ monovoꞌve nene viseꞌ ogo ma ningamuze. Neniꞌ nene neꞌmine amolosuze. Langisetine di vi lohotoꞌ zaloꞌ bililo.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Neꞌmine lavo Zuda ve nete tiꞌ li li-imaniꞌ: Lelita louꞌ gamazi nene mo ma neineꞌ ma neive. Aza nene Oꞌmosoꞌmi gipele nouve lo aꞌmine louꞌ gamazi nene avutoꞌ ineꞌ nenako aꞌmine louꞌ neꞌmo lidoꞌ eꞌmeto mo helelidoꞌ lisiheꞌ o neive.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Oꞌmosoꞌmi gipele nouve lo Izesuꞌ lineꞌ gamazi li sotoꞌ aniꞌ nene Pilatoꞌ gelo ehelele izineꞌ nene gohi naba goloso ehelele izavo
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 ngamani numunguko nene gohi dizo Izesuꞌni tiꞌ lo longoꞌ o-dineꞌ ve: Gaza nene zalatiꞌ aineꞌ neve. Neꞌmine lineꞌza Izesuꞌ aꞌmidoꞌ gamazi hamokisi ma lo-emamineꞌ ve.
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Neꞌmine ogavo Pilatoꞌ nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Gaza nene gamazi neniꞌ lo-nemelesa gelamaniko neniꞌ gehepeve nene kuluhize-gedeloniꞌ amuzosi idoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ gebeleloniꞌ amuzosi do nouvongumuꞌ nene gelamabe.
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Neꞌmine lavo Izesuꞌ nene aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Aꞌmine amuzoka nene vozeuꞌ veꞌmo ma gemamidiniko gaza nene initeꞌ hamokisi o-nedelineꞌ amuzoka nene mo kekeꞌ geita ma minamidine. Neꞌmine o neineꞌ nenako geiꞌ angauꞌ molo-nidive neve nene geiꞌ lihime idise nodaineꞌ nene ivileꞌ ivosa lihime naba nodave.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Neꞌmine lidotiꞌ nene Pilatoꞌ aza Izesuꞌni kuluhize-delesa aka viseꞌ oꞌmo vineꞌza Zuda ve ingine gekeꞌ gekeꞌ li tiꞌ li li minaniꞌ ve: Gaza ve mene ma kuluhize-delineꞌ nene ve ma ingine guveꞌinesi ve loloꞌ ilisa ave nene Kaesaleꞌ moꞌmosiꞌve dalisa biluvaꞌ i-daaꞌ naniꞌ nenako geiꞌ nene Kaesaleꞌni hize eleꞌ i-daaꞌ aveti zuhoutiꞌ nomo nolosane.
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Neꞌmine laniꞌ nene gelo nemuꞌ Pilatoꞌ aza Izesuꞌni eleꞌmizo heta lemo ogo ebeꞌ ma gulive Geheni Omoꞌ idoꞌ gulive gohi Zuda veti gamaziutiꞌ nene nGabata ve laaꞌ ada zasilite minaaꞌ aniꞌ moꞌmositoꞌ nene mitoꞌ minineꞌ ve.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Neꞌmino lemo mitoꞌ minineꞌ nene avoꞌninge Aigita misubouꞌ minaniꞌ gameneuꞌ Oꞌmosoꞌmo iseꞌine izingumuꞌ nene Zuda ve nete gili nosoꞌ niteꞌ nalizangumuꞌ di vaꞌvaꞌ ilizaniꞌ gamene holiseꞌ belotoꞌ mitoꞌ minineꞌ ve. Neꞌmino mitoꞌ minosa Zuda ve tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Ningilo. Guvetinesi ve ma nene me neive.
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Neꞌmine lineꞌza ingine gekeꞌ li tiꞌ li laniꞌ ve: Osuꞌ lo-dezo. Lohotoꞌ zaloꞌ belezo. Likevo Pilatoꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-ngimineꞌ ve: Guvetinesi ve meve nene lohotoꞌ zaloꞌ mo belezo nili-nidahe. Neꞌmine lavo evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaꞌine nete aꞌmidoꞌ tiꞌ li li-imaniꞌ ve: Leliꞌ guvetesi ve nene gohi ma nomineꞌ. Asi Kaesaleꞌ eiꞌ hamokovoꞌ nene neive.
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Neꞌmine likevosa Pilatoꞌ aza Izesuꞌni lohotoꞌ zaloꞌ bililizave lo do ngimineꞌ ve.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Di vada nene Izesuꞌ asiꞌve eiꞌ lohotoꞌ zaꞌve geho numuno ebekutiꞌ leme heta ogo vo ebeꞌ ma gulive Godolo Amuzo Ebeꞌ adoꞌ Zuda veti gamaziutiꞌ nene Goligota ve laaꞌ adoꞌ nene hetelavo
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 aꞌmida nene lohotoꞌ zaloꞌ bili di otaniꞌ ve. Idoꞌ Izesuꞌ olusoꞌ minavo aꞌmida hela hela nene ve sitakisi lohotoꞌ zaloꞌ ma ngibili di oti-ngidaniꞌ ve.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Idoꞌ Pilatoꞌ neꞌmo nene gamazisi ma luhuvo gizavo Izesuꞌ lohotoꞌ zaꞌveloꞌ nene badikaniꞌ ve. Aꞌmine luhuvo nene tiꞌ lo minineꞌ ve: Ve meve nene Nasalete ve Izesuꞌ ve. Zuda veti guveꞌinesi ve.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Izesuꞌni bilaniꞌ ebeꞌ nene numuno ebeꞌ nabaliꞌmi avitoꞌ neꞌmine minineꞌ nenako Zuda ve mukiꞌ aꞌmine luhuvo nene gataniꞌ ve. Aꞌmine luhuvo nene Zuda veti gamaziutikisi Loma veti gamaziutikisi idoꞌ nGiliki veti gamaziutikisi minineꞌ ve.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Neꞌmine ogavo ningisa Zuda veloꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveliti ve nabaꞌine nete nene Pilatoꞌni tiꞌ li li-daniꞌ ve: Meve nene Zuda veti guveꞌinesi ve naba ve lo gizamo asi meve neꞌmo nene Zuda veti guveꞌinesi ve nouve live lo gizezo.
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Neꞌmine likevo Pilatoꞌ aza aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Naza luhuvo gize nouvoniꞌ nene mo gizosa gize nouve.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Idoꞌ Izesuꞌni nene mo lohotoꞌ zaloꞌ bili badisa ami nene sitaꞌve sitaꞌve minaniꞌ nenako Izesuꞌ geneganaꞌve nene izeꞌ sitaꞌve sitaꞌve mili izeꞌ hamo hamo dikaꞌ dikaꞌ aniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌza lulouꞌ ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌve nene olusokuꞌ noꞌnovoꞌve nomineꞌ mo veletatiꞌ galaꞌmuda home limivosa loloꞌ aniꞌ minineꞌ ve.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Neꞌmine ikeniꞌ neivo ami nete angiseꞌine tiꞌ li li voleloꞌ meloꞌ aniꞌ ve: Laza aꞌmine mene hikelo damolone. Asi aꞌmine initeꞌ mene zahida minelihe do sotoꞌ oloningumuꞌ nene geheni ngomo ngomo hulaaꞌ zohiꞌ ogo livileꞌ ilive nene emelone. Idoꞌ neꞌmine aniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ gamazi ma nene gihile izelive lisa neꞌmine aniꞌ ve:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Idoꞌ Izesuꞌni bili badikaniꞌ lohotoꞌ za avita nene izelehosi idoꞌ izelehi alunolosi Kelopasiꞌ elenaho Maliakisi idoꞌ Mangadala numudotiꞌ veneꞌ Maliakisi nene oti minaniꞌ ve.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Nizavo Izesuꞌ aza aꞌmida nene izelehosi idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ vonoloꞌ izipesi oti nizasivo ningo izelihinemuꞌ nene tiꞌ lo lineꞌ: Alungoo, nesee ve nene geiꞌ gipa nene loloꞌ o neive.
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Neꞌmine lo aꞌmine izipahala zuhoutiꞌ minive mamuꞌ nene tiꞌ lo lineꞌ: Ningezo. Meve nene geiꞌ izaho loloꞌ ogave. Neꞌmine lo lineꞌ gamenelotiꞌ nene aꞌmine Izesuꞌ izipahala zuhoutiꞌ minive neꞌmo Maliaꞌni nene eiꞌ numuꞌveuko do molo gizebo o-dineꞌ ve.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Nelotiꞌ nene Izesuꞌ aza ilidoꞌ o minineꞌ initeꞌ mukiꞌ nene mo ogo osuꞌ gehepeve lokuve lo gelo monoꞌ godolouꞌ gamazi ma gizikaniꞌ ma nene do gihile izelesa nosomuꞌ nonisive lineꞌ ve.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Neꞌmine lavo aꞌmida gomise ma minineꞌ aꞌminguꞌ vaini noso ekeseꞌ ineꞌ nene vaiꞌ lo neivo nosouꞌ lupizisa lipi naaꞌ aniꞌ initeꞌ ma disa lupizikevo vaiꞌ lo neivo hisopu ve laaꞌ aniꞌ gavosoloꞌ hizi di dizi veleloꞌ mili-daniꞌ ve.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Mili-dikevo aꞌmine vaini noso nene noosa Izesuꞌ tiꞌ lo lineꞌ ve: Gonoꞌne nene mo do pelekuve. Neꞌmine losa luvono nene vage lavo sikalahuꞌve hulosa hilineꞌ ve.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Aꞌmine gameneloꞌ sigisi kilokulotiꞌ holiseꞌ minilizangumuꞌ di vaꞌvaꞌ igaꞌ aniꞌ gamene neivo idoꞌ aꞌmine holiseꞌ nene holiseꞌ naba goloso neineꞌ nenako Zuda ve nete aꞌmine holisekuꞌ nene aꞌmine ngibilave lohotoꞌ zaloꞌ ha minikelizave li Pilatoꞌ lavo gizeꞌine amuzo di ledisa lohotoꞌ zalotiꞌ apasi di mili-ngidilizave li ezela laniꞌ ve.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Neꞌmine likevo Pilatoꞌ aza gele ngemo aꞌmine ami nene lo-ngedavo igi Izesukisi makaꞌ ngibilave ma ma nene gizene amuzo bili ledi ma nesi aꞌmineꞌmine i-daniꞌza
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Izesudoꞌ igi ninganiꞌ nene mo helaniꞌ neivo ningi gizene ma izi ledamaniꞌ ve.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Izi ledamaniꞌza asi ami engikutiꞌ maliꞌmo nene gohodunuꞌ Izesuꞌ losono gahevela nene hizo ngolosavo aꞌmingutiꞌ nene vanisesi nososi nene liteꞌ losa limineꞌ ve.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Aꞌmine initeꞌ sotoꞌ neivo ningive neꞌmo nene mo mene lo sotoꞌ neive. Neꞌmine neineꞌ nenako aꞌmine nene mo laminetoꞌ neive. Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo nene aza laminetoꞌ nolineꞌ nene mo gele minosa linginesi aꞌminemuꞌ gilisa Izesuꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa nolive.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Idoꞌ initeꞌ mene sotoꞌ ineꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizikaniꞌ gamazi ma nene gihile izelive losa sotoꞌ ineꞌ ve:
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Idoꞌ monoꞌ godolouꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo neineꞌ mesi ve:
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Neꞌmine ogavo nelotiꞌ nene Alimataia numudotiꞌ ve Zoseheꞌ nene Izesuꞌni eꞌmetaaꞌ ive minineꞌza Zuda vemuꞌ golise gelo sunoꞌ eꞌmetaaꞌ ive neꞌmo nene Izesuꞌ okoꞌno dalove lo Pilatoꞌni aꞌminemuꞌ nene longoꞌ o-davo gele emavo ogo aꞌmine Izesuꞌ okoꞌno nene do vineꞌ ve.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Idoꞌ gomuꞌ Izesuꞌ velesi ha neivo gamene ma holukaꞌ ezela vo hetelive Nikodemoꞌ nene za setalitisi novozo unuvo lamineꞌ ogaꞌ ineꞌ do gopo ineꞌ geniꞌve teoti fo (34) kilo (75 pauni) neꞌmine nene davo Zosehekisi vasineꞌ ve.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ve sitaꞌ ingine vi aꞌmine unuvo initekisi nene aꞌminguꞌ milisa okoꞌnoloꞌ nene banisi neꞌminedunuꞌ nene asabuꞌ izi-dasineꞌ ve. Neꞌmine asineꞌ nene Zuda vete igaꞌ aniꞌ monovoloꞌ eꞌmetisa asineꞌ ve.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Idoꞌ aꞌmine Izesuꞌni lohotoꞌ zaloꞌ biladaa nene za zuho ma mininguꞌ nene eveneꞌ hamokisi ma mili-ngidamaniꞌ gonoso galese nene ma minineꞌ ve.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Mininguꞌ nene holisekumuꞌ di vaꞌvaꞌ igaꞌ aniꞌ gamene nene mo okuꞌ losa holiseꞌ minilizaniꞌ gamene sigisi kiloku nene olosa mo alite neivo gonoso galese avitoꞌ miningumuꞌ Izesuꞌni nene aꞌminguꞌ mili-daniꞌ ve.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.