João 14

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neꞌmine lo Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lutinguꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-ledelivo li gili lengemeni balala lokaꞌ lokaꞌ ivo nizaniꞌ nene mo alamilo. Asi Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi nenikumukisi nene gili eleꞌvoleꞌ igi minilo.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Meꞌnehi numuno ebeꞌvela minevoꞌ alevoꞌ igi minilizaniꞌ numuno nene vaiꞌ goloso neive. Idoꞌ neꞌmino ma minamidiniko naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedelove lo lo-lingimuvoniꞌ nene ma lamuvodine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Idoꞌ naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedeloniꞌ nene aꞌmine vo mineloda nene linginesi vi minilizangumuꞌ ve lo lengiꞌ nene do nenita ogo lengeleꞌmizo volosa gohi alosuve.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Idoꞌ aꞌmine naza voloniꞌ ebeta aka vo neineꞌ nene lingine mo ningi gili nizave.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ Tomasiꞌ neꞌmo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Guvekasi ve, gaza vilineꞌ ebekumuꞌ nene ma gelamuneꞌ nenako aꞌmida vaaꞌ akasi nene laza nado ningo gelelone.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Meꞌneho Oꞌmosola vaaꞌ aka nene naꞌniseꞌne nouve. Aka nouvonako naza nene aꞌmida vilizangumuꞌ gamazi gihile neꞌmi meleho mino minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni lengemaaꞌ meleho nesi nene naꞌniseꞌne nouve. Nemuꞌ nene aꞌmine aka nenita vamilizave hamolitesi nene meꞌnehida ngeli ma vi hetelamilisave.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Lingine neniꞌ nene mo ningi gili nizanako meꞌnehinesi nene mo ningi gililisave. Idise melotiꞌ nene eze mo ningi gilisa mo ningi nizave.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Neꞌmine lavo Hilipoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, mahine nene lelebizezo. Lelebizanivo laza ningekunivo neꞌmo vo davo gohi viseꞌ amolone.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Hilipoo, naza nene lengikisi gamene haꞌna nene minuneꞌ neineꞌza gaza nene nenikumuꞌ olihe ningo gelamabe. Ve ma ingine neniꞌ ningaaꞌ nave nene aꞌminguꞌ nene meꞌnehinesi ningaaꞌ nave. Neꞌmine o neineꞌ nenako gaza meꞌnehine lelebizezo laineꞌ nene lamilinako nanimuꞌ lane.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouvoniꞌ mamuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ amabe. Gamazi mene lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene neniꞌ gaꞌneutiꞌ gelo lo-lengemesaꞌmuve. Asi meꞌneho neꞌmo nene nenikuꞌ mino eiꞌ gono nodavosa nene laaꞌ nouve.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouve lo lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizadoꞌ o neive. Idoꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ amilizadoꞌ nolineꞌ nene neniꞌ meꞌnehi gono do ogo molo nouvoniꞌ initetotiꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ o neive.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Naza mo laminetoꞌ gehepeve nolo-lingimuve. Ve ma ingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave mukiꞌ nesi nene naza ogo molo nouvoniꞌ initeꞌ neꞌmine nene ha igi mili ilisave. Ee, idoꞌ naza nene meꞌnehida voloniꞌ nenako neꞌmo nene ingine naza uvoniꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ivosa atoliꞌmine initeꞌ naba nesi ha ilisave.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Neniꞌ guliveꞌne di tiꞌ igi mini neniꞌ eveneꞌne loloꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ lilizaniꞌ nene gipele nenitotiꞌ nene meꞌnehi guliveꞌve di hozi lilizangumuꞌ ve losa nene ha gele lengemelesuve.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ee, neniꞌ eveneꞌne liliꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ nenita lilizaniꞌ nene ha gele lengemelesuve.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Lingine lutine nimi nizaniꞌ nolineꞌ nene naza lo-lingimuvoniꞌ gamazi nene gili di minilisave.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Neꞌmine ikevo naza meꞌnehine lokuvo lengita minevoꞌ minevoꞌ ilingumuꞌ nene hize eleꞌ o-lengedelive gohi ma imiseleleseive.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Aꞌmine imiselelive nene gamazi gihile do sotoꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene neive. Me misubouꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ ave ingine aꞌminemuꞌ nene ma ningi gilisaꞌmaniꞌ nenako eze nene ngeli ma di tiꞌ amilisave. Nene neiha aza nene lengita mino lutinguꞌ omo minaaꞌ neineꞌ nenako lingine nene ezemuꞌ mo ningi gili nizave.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Naza hulo-lengedo voloniꞌ nene lingine mudise muheleꞌ izipe neꞌmine minilizave losa hulo-lengedamolosuve. Naza nene lengita gohi alosuve.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Melotiꞌ nene gamene liꞌnibevoꞌ ogo vavo me misubouꞌ aleve nete neniꞌ nene gohi ma ningamilisaha lengiꞌ nene neniꞌ ha ningilisave. Naza nene mo minevoꞌ minevoꞌ ogo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene linginesi miniviꞌ miniviꞌ igi minilisave.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Aꞌmine neniꞌ gohi ningilizaniꞌ gameneloꞌ nene naza meꞌnehida mine molo nouvo idoꞌ lingine nene nenita mini mili nizavo naza nene lengita mine molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Eveneꞌ ma ingine neniꞌ gamaziꞌne di mini aꞌmidoꞌ gili di minaaꞌ nave nene mo luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene nizave. Idoꞌ aꞌmine luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene meꞌneho lulo ngemeleseive. Neꞌmine neivo nazasi nene luꞌne ngemo neniꞌ nemeni dameni ngelebizelesuve.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Neꞌmine lavo Kelioto ve Zudaꞌ abalaho Zudaꞌ gohi ma neꞌmo Izesuꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Gaza leliꞌ Zuda veti guvetesi ve naba naneꞌ gemeni dameni nene me misubouꞌ aleve mukiꞌ ngelebizamo lelikovoꞌ lelebizelove nolaineꞌ nene do nadosa lelikovoꞌ lelebizeline.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza nemeni dameni lengelebizeloniꞌ aka neꞌmino neive: Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimi minilizave nete nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmeti gili di minilisave. Neꞌmine ikevo meꞌneho lulo ngemavo azasi nazasi engita ogo mine molo minelesusive.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimamaaꞌ nave nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetamaaꞌ nave. Aꞌmine lokuvo gilaaꞌ naniꞌ gamazi nene neniꞌ gamaziꞌne nomive. Asi nimiselive meꞌnehi gamazi nene neive.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Aꞌmine nolo-lingimuvoniꞌ gamazi meve nene naza linginesi ha minuvodoꞌ ve losa nene nolo-lingimuve.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Neꞌmine nouha naza vokuvo meꞌneho nene neniꞌ veꞌnemuꞌ ogo lengita imiselelive lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedelive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene apize lengemo lo-lingimuvo niteꞌ mukikumuꞌ nene gohi lo gatine oloseive.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Idoꞌ mo hulo-lengedeloniꞌ o neineꞌ nenako haza hulo-lengedamo hongu monovo nesi nene nohulo-lingiduve. Aꞌmine hongu monovo nene me misubouꞌ alevete hongu monovo di sotoꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine minamo nenitatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ hongu nene nolingimuze. Lingine lengemeni balala livo mini goliseloꞌ ve minamilo.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Naza hulo-lengedo vosa lengita alosuve lo lo-lingimuvoniꞌ nene lingine mo gilikeve. Nemuꞌ lingine nene lutine lamineꞌ gehepeve nimi minadiniko meꞌneho nene neniꞌ nivileꞌ ogo naba neineꞌ nenako aꞌmine meꞌnehida volongumuꞌ nene lingine mo lamineta novive li longolize izi minadine.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ idise mene nolo-lingimuvoniꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene lingine gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa olihe sotoꞌ amidoꞌ nene gomuꞌ nolo-lingimuve.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Me misubouꞌ guvelesi ve loloꞌ ogo minive nene nenita mo nave. Nemuꞌ nene lengikisi gamazi haꞌna lamolonidoꞌ o neive. Aꞌmine nenita nave nene initeꞌ hamokisi neniꞌ o-nedelidoꞌ mo lisiheꞌ amineꞌza
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 oloniꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ aleve ningi meꞌnehine luꞌne eme mino aza lo-nidineꞌ initetokovoꞌ eꞌmeto ogo molo ogaꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine initeꞌ nene olosa nouze. Mo valonge. Otilo.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.