João 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Neꞌmine lo Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lutinguꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-ledelivo li gili lengemeni balala lokaꞌ lokaꞌ ivo nizaniꞌ nene mo alamilo. Asi Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi nenikumukisi nene gili eleꞌvoleꞌ igi minilo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Meꞌnehi numuno ebeꞌvela minevoꞌ alevoꞌ igi minilizaniꞌ numuno nene vaiꞌ goloso neive. Idoꞌ neꞌmino ma minamidiniko naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedelove lo lo-lingimuvoniꞌ nene ma lamuvodine.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Idoꞌ naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedeloniꞌ nene aꞌmine vo mineloda nene linginesi vi minilizangumuꞌ ve lo lengiꞌ nene do nenita ogo lengeleꞌmizo volosa gohi alosuve.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Idoꞌ aꞌmine naza voloniꞌ ebeta aka vo neineꞌ nene lingine mo ningi gili nizave.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ Tomasiꞌ neꞌmo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Guvekasi ve, gaza vilineꞌ ebekumuꞌ nene ma gelamuneꞌ nenako aꞌmida vaaꞌ akasi nene laza nado ningo gelelone.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Meꞌneho Oꞌmosola vaaꞌ aka nene naꞌniseꞌne nouve. Aka nouvonako naza nene aꞌmida vilizangumuꞌ gamazi gihile neꞌmi meleho mino minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni lengemaaꞌ meleho nesi nene naꞌniseꞌne nouve. Nemuꞌ nene aꞌmine aka nenita vamilizave hamolitesi nene meꞌnehida ngeli ma vi hetelamilisave.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Lingine neniꞌ nene mo ningi gili nizanako meꞌnehinesi nene mo ningi gililisave. Idise melotiꞌ nene eze mo ningi gilisa mo ningi nizave.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Neꞌmine lavo Hilipoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, mahine nene lelebizezo. Lelebizanivo laza ningekunivo neꞌmo vo davo gohi viseꞌ amolone.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Hilipoo, naza nene lengikisi gamene haꞌna nene minuneꞌ neineꞌza gaza nene nenikumuꞌ olihe ningo gelamabe. Ve ma ingine neniꞌ ningaaꞌ nave nene aꞌminguꞌ nene meꞌnehinesi ningaaꞌ nave. Neꞌmine o neineꞌ nenako gaza meꞌnehine lelebizezo laineꞌ nene lamilinako nanimuꞌ lane.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouvoniꞌ mamuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ amabe. Gamazi mene lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene neniꞌ gaꞌneutiꞌ gelo lo-lengemesaꞌmuve. Asi meꞌneho neꞌmo nene nenikuꞌ mino eiꞌ gono nodavosa nene laaꞌ nouve.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouve lo lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizadoꞌ o neive. Idoꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ amilizadoꞌ nolineꞌ nene neniꞌ meꞌnehi gono do ogo molo nouvoniꞌ initetotiꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ o neive.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Naza mo laminetoꞌ gehepeve nolo-lingimuve. Ve ma ingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave mukiꞌ nesi nene naza ogo molo nouvoniꞌ initeꞌ neꞌmine nene ha igi mili ilisave. Ee, idoꞌ naza nene meꞌnehida voloniꞌ nenako neꞌmo nene ingine naza uvoniꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ivosa atoliꞌmine initeꞌ naba nesi ha ilisave.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Neniꞌ guliveꞌne di tiꞌ igi mini neniꞌ eveneꞌne loloꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ lilizaniꞌ nene gipele nenitotiꞌ nene meꞌnehi guliveꞌve di hozi lilizangumuꞌ ve losa nene ha gele lengemelesuve.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ee, neniꞌ eveneꞌne liliꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ nenita lilizaniꞌ nene ha gele lengemelesuve.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Lingine lutine nimi nizaniꞌ nolineꞌ nene naza lo-lingimuvoniꞌ gamazi nene gili di minilisave.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Neꞌmine ikevo naza meꞌnehine lokuvo lengita minevoꞌ minevoꞌ ilingumuꞌ nene hize eleꞌ o-lengedelive gohi ma imiseleleseive.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Aꞌmine imiselelive nene gamazi gihile do sotoꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene neive. Me misubouꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ ave ingine aꞌminemuꞌ nene ma ningi gilisaꞌmaniꞌ nenako eze nene ngeli ma di tiꞌ amilisave. Nene neiha aza nene lengita mino lutinguꞌ omo minaaꞌ neineꞌ nenako lingine nene ezemuꞌ mo ningi gili nizave.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Naza hulo-lengedo voloniꞌ nene lingine mudise muheleꞌ izipe neꞌmine minilizave losa hulo-lengedamolosuve. Naza nene lengita gohi alosuve.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Melotiꞌ nene gamene liꞌnibevoꞌ ogo vavo me misubouꞌ aleve nete neniꞌ nene gohi ma ningamilisaha lengiꞌ nene neniꞌ ha ningilisave. Naza nene mo minevoꞌ minevoꞌ ogo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene linginesi miniviꞌ miniviꞌ igi minilisave.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aꞌmine neniꞌ gohi ningilizaniꞌ gameneloꞌ nene naza meꞌnehida mine molo nouvo idoꞌ lingine nene nenita mini mili nizavo naza nene lengita mine molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Eveneꞌ ma ingine neniꞌ gamaziꞌne di mini aꞌmidoꞌ gili di minaaꞌ nave nene mo luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene nizave. Idoꞌ aꞌmine luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene meꞌneho lulo ngemeleseive. Neꞌmine neivo nazasi nene luꞌne ngemo neniꞌ nemeni dameni ngelebizelesuve.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Neꞌmine lavo Kelioto ve Zudaꞌ abalaho Zudaꞌ gohi ma neꞌmo Izesuꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Gaza leliꞌ Zuda veti guvetesi ve naba naneꞌ gemeni dameni nene me misubouꞌ aleve mukiꞌ ngelebizamo lelikovoꞌ lelebizelove nolaineꞌ nene do nadosa lelikovoꞌ lelebizeline.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza nemeni dameni lengelebizeloniꞌ aka neꞌmino neive: Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimi minilizave nete nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmeti gili di minilisave. Neꞌmine ikevo meꞌneho lulo ngemavo azasi nazasi engita ogo mine molo minelesusive.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimamaaꞌ nave nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetamaaꞌ nave. Aꞌmine lokuvo gilaaꞌ naniꞌ gamazi nene neniꞌ gamaziꞌne nomive. Asi nimiselive meꞌnehi gamazi nene neive.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Aꞌmine nolo-lingimuvoniꞌ gamazi meve nene naza linginesi ha minuvodoꞌ ve losa nene nolo-lingimuve.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Neꞌmine nouha naza vokuvo meꞌneho nene neniꞌ veꞌnemuꞌ ogo lengita imiselelive lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedelive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene apize lengemo lo-lingimuvo niteꞌ mukikumuꞌ nene gohi lo gatine oloseive.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Idoꞌ mo hulo-lengedeloniꞌ o neineꞌ nenako haza hulo-lengedamo hongu monovo nesi nene nohulo-lingiduve. Aꞌmine hongu monovo nene me misubouꞌ alevete hongu monovo di sotoꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine minamo nenitatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ hongu nene nolingimuze. Lingine lengemeni balala livo mini goliseloꞌ ve minamilo.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Naza hulo-lengedo vosa lengita alosuve lo lo-lingimuvoniꞌ nene lingine mo gilikeve. Nemuꞌ lingine nene lutine lamineꞌ gehepeve nimi minadiniko meꞌneho nene neniꞌ nivileꞌ ogo naba neineꞌ nenako aꞌmine meꞌnehida volongumuꞌ nene lingine mo lamineta novive li longolize izi minadine.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ idise mene nolo-lingimuvoniꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene lingine gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa olihe sotoꞌ amidoꞌ nene gomuꞌ nolo-lingimuve.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Me misubouꞌ guvelesi ve loloꞌ ogo minive nene nenita mo nave. Nemuꞌ nene lengikisi gamazi haꞌna lamolonidoꞌ o neive. Aꞌmine nenita nave nene initeꞌ hamokisi neniꞌ o-nedelidoꞌ mo lisiheꞌ amineꞌza
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 oloniꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ aleve ningi meꞌnehine luꞌne eme mino aza lo-nidineꞌ initetokovoꞌ eꞌmeto ogo molo ogaꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine initeꞌ nene olosa nouze. Mo valonge. Otilo.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.