João 14

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neꞌmine lo Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lutinguꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-ledelivo li gili lengemeni balala lokaꞌ lokaꞌ ivo nizaniꞌ nene mo alamilo. Asi Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi nenikumukisi nene gili eleꞌvoleꞌ igi minilo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Meꞌnehi numuno ebeꞌvela minevoꞌ alevoꞌ igi minilizaniꞌ numuno nene vaiꞌ goloso neive. Idoꞌ neꞌmino ma minamidiniko naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedelove lo lo-lingimuvoniꞌ nene ma lamuvodine.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Idoꞌ naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedeloniꞌ nene aꞌmine vo mineloda nene linginesi vi minilizangumuꞌ ve lo lengiꞌ nene do nenita ogo lengeleꞌmizo volosa gohi alosuve.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Idoꞌ aꞌmine naza voloniꞌ ebeta aka vo neineꞌ nene lingine mo ningi gili nizave.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ Tomasiꞌ neꞌmo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Guvekasi ve, gaza vilineꞌ ebekumuꞌ nene ma gelamuneꞌ nenako aꞌmida vaaꞌ akasi nene laza nado ningo gelelone.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Meꞌneho Oꞌmosola vaaꞌ aka nene naꞌniseꞌne nouve. Aka nouvonako naza nene aꞌmida vilizangumuꞌ gamazi gihile neꞌmi meleho mino minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni lengemaaꞌ meleho nesi nene naꞌniseꞌne nouve. Nemuꞌ nene aꞌmine aka nenita vamilizave hamolitesi nene meꞌnehida ngeli ma vi hetelamilisave.
6 Jesus respondeu:
7 Lingine neniꞌ nene mo ningi gili nizanako meꞌnehinesi nene mo ningi gililisave. Idise melotiꞌ nene eze mo ningi gilisa mo ningi nizave.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Neꞌmine lavo Hilipoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, mahine nene lelebizezo. Lelebizanivo laza ningekunivo neꞌmo vo davo gohi viseꞌ amolone.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Hilipoo, naza nene lengikisi gamene haꞌna nene minuneꞌ neineꞌza gaza nene nenikumuꞌ olihe ningo gelamabe. Ve ma ingine neniꞌ ningaaꞌ nave nene aꞌminguꞌ nene meꞌnehinesi ningaaꞌ nave. Neꞌmine o neineꞌ nenako gaza meꞌnehine lelebizezo laineꞌ nene lamilinako nanimuꞌ lane.
9 Jesus respondeu:
10 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouvoniꞌ mamuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ amabe. Gamazi mene lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene neniꞌ gaꞌneutiꞌ gelo lo-lengemesaꞌmuve. Asi meꞌneho neꞌmo nene nenikuꞌ mino eiꞌ gono nodavosa nene laaꞌ nouve.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouve lo lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizadoꞌ o neive. Idoꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ amilizadoꞌ nolineꞌ nene neniꞌ meꞌnehi gono do ogo molo nouvoniꞌ initetotiꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ o neive.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Naza mo laminetoꞌ gehepeve nolo-lingimuve. Ve ma ingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave mukiꞌ nesi nene naza ogo molo nouvoniꞌ initeꞌ neꞌmine nene ha igi mili ilisave. Ee, idoꞌ naza nene meꞌnehida voloniꞌ nenako neꞌmo nene ingine naza uvoniꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ivosa atoliꞌmine initeꞌ naba nesi ha ilisave.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Neniꞌ guliveꞌne di tiꞌ igi mini neniꞌ eveneꞌne loloꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ lilizaniꞌ nene gipele nenitotiꞌ nene meꞌnehi guliveꞌve di hozi lilizangumuꞌ ve losa nene ha gele lengemelesuve.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ee, neniꞌ eveneꞌne liliꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ nenita lilizaniꞌ nene ha gele lengemelesuve.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Lingine lutine nimi nizaniꞌ nolineꞌ nene naza lo-lingimuvoniꞌ gamazi nene gili di minilisave.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Neꞌmine ikevo naza meꞌnehine lokuvo lengita minevoꞌ minevoꞌ ilingumuꞌ nene hize eleꞌ o-lengedelive gohi ma imiseleleseive.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Aꞌmine imiselelive nene gamazi gihile do sotoꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene neive. Me misubouꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ ave ingine aꞌminemuꞌ nene ma ningi gilisaꞌmaniꞌ nenako eze nene ngeli ma di tiꞌ amilisave. Nene neiha aza nene lengita mino lutinguꞌ omo minaaꞌ neineꞌ nenako lingine nene ezemuꞌ mo ningi gili nizave.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Naza hulo-lengedo voloniꞌ nene lingine mudise muheleꞌ izipe neꞌmine minilizave losa hulo-lengedamolosuve. Naza nene lengita gohi alosuve.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Melotiꞌ nene gamene liꞌnibevoꞌ ogo vavo me misubouꞌ aleve nete neniꞌ nene gohi ma ningamilisaha lengiꞌ nene neniꞌ ha ningilisave. Naza nene mo minevoꞌ minevoꞌ ogo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene linginesi miniviꞌ miniviꞌ igi minilisave.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aꞌmine neniꞌ gohi ningilizaniꞌ gameneloꞌ nene naza meꞌnehida mine molo nouvo idoꞌ lingine nene nenita mini mili nizavo naza nene lengita mine molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Eveneꞌ ma ingine neniꞌ gamaziꞌne di mini aꞌmidoꞌ gili di minaaꞌ nave nene mo luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene nizave. Idoꞌ aꞌmine luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene meꞌneho lulo ngemeleseive. Neꞌmine neivo nazasi nene luꞌne ngemo neniꞌ nemeni dameni ngelebizelesuve.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Neꞌmine lavo Kelioto ve Zudaꞌ abalaho Zudaꞌ gohi ma neꞌmo Izesuꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Gaza leliꞌ Zuda veti guvetesi ve naba naneꞌ gemeni dameni nene me misubouꞌ aleve mukiꞌ ngelebizamo lelikovoꞌ lelebizelove nolaineꞌ nene do nadosa lelikovoꞌ lelebizeline.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza nemeni dameni lengelebizeloniꞌ aka neꞌmino neive: Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimi minilizave nete nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmeti gili di minilisave. Neꞌmine ikevo meꞌneho lulo ngemavo azasi nazasi engita ogo mine molo minelesusive.
23 Jesus respondeu:
24 Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimamaaꞌ nave nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetamaaꞌ nave. Aꞌmine lokuvo gilaaꞌ naniꞌ gamazi nene neniꞌ gamaziꞌne nomive. Asi nimiselive meꞌnehi gamazi nene neive.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Aꞌmine nolo-lingimuvoniꞌ gamazi meve nene naza linginesi ha minuvodoꞌ ve losa nene nolo-lingimuve.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Neꞌmine nouha naza vokuvo meꞌneho nene neniꞌ veꞌnemuꞌ ogo lengita imiselelive lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedelive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene apize lengemo lo-lingimuvo niteꞌ mukikumuꞌ nene gohi lo gatine oloseive.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Idoꞌ mo hulo-lengedeloniꞌ o neineꞌ nenako haza hulo-lengedamo hongu monovo nesi nene nohulo-lingiduve. Aꞌmine hongu monovo nene me misubouꞌ alevete hongu monovo di sotoꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine minamo nenitatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ hongu nene nolingimuze. Lingine lengemeni balala livo mini goliseloꞌ ve minamilo.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Naza hulo-lengedo vosa lengita alosuve lo lo-lingimuvoniꞌ nene lingine mo gilikeve. Nemuꞌ lingine nene lutine lamineꞌ gehepeve nimi minadiniko meꞌneho nene neniꞌ nivileꞌ ogo naba neineꞌ nenako aꞌmine meꞌnehida volongumuꞌ nene lingine mo lamineta novive li longolize izi minadine.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ idise mene nolo-lingimuvoniꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene lingine gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa olihe sotoꞌ amidoꞌ nene gomuꞌ nolo-lingimuve.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Me misubouꞌ guvelesi ve loloꞌ ogo minive nene nenita mo nave. Nemuꞌ nene lengikisi gamazi haꞌna lamolonidoꞌ o neive. Aꞌmine nenita nave nene initeꞌ hamokisi neniꞌ o-nedelidoꞌ mo lisiheꞌ amineꞌza
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 oloniꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ aleve ningi meꞌnehine luꞌne eme mino aza lo-nidineꞌ initetokovoꞌ eꞌmeto ogo molo ogaꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine initeꞌ nene olosa nouze. Mo valonge. Otilo.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.