João 14
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Neꞌmine lo Izesuꞌ imineꞌ molo tiꞌ lo lineꞌ: Lingine lutinguꞌ naniteꞌ sotoꞌ o-ledelivo li gili lengemeni balala lokaꞌ lokaꞌ ivo nizaniꞌ nene mo alamilo. Asi Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi nenikumukisi nene gili eleꞌvoleꞌ igi minilo.
1 Jesus disse:
2 Meꞌnehi numuno ebeꞌvela minevoꞌ alevoꞌ igi minilizaniꞌ numuno nene vaiꞌ goloso neive. Idoꞌ neꞌmino ma minamidiniko naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedelove lo lo-lingimuvoniꞌ nene ma lamuvodine.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Idoꞌ naza vo numuno do vaꞌvaꞌ o-lengedeloniꞌ nene aꞌmine vo mineloda nene linginesi vi minilizangumuꞌ ve lo lengiꞌ nene do nenita ogo lengeleꞌmizo volosa gohi alosuve.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Idoꞌ aꞌmine naza voloniꞌ ebeta aka vo neineꞌ nene lingine mo ningi gili nizave.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Idoꞌ izipahala zuhoutiꞌ Tomasiꞌ neꞌmo tiꞌ lo lo-dineꞌ ve: Guvekasi ve, gaza vilineꞌ ebekumuꞌ nene ma gelamuneꞌ nenako aꞌmida vaaꞌ akasi nene laza nado ningo gelelone.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lineꞌ: Meꞌneho Oꞌmosola vaaꞌ aka nene naꞌniseꞌne nouve. Aka nouvonako naza nene aꞌmida vilizangumuꞌ gamazi gihile neꞌmi meleho mino minevoꞌ minevoꞌ lengemeni dameni lengemaaꞌ meleho nesi nene naꞌniseꞌne nouve. Nemuꞌ nene aꞌmine aka nenita vamilizave hamolitesi nene meꞌnehida ngeli ma vi hetelamilisave.
6 Jesus respondeu:
7 Lingine neniꞌ nene mo ningi gili nizanako meꞌnehinesi nene mo ningi gililisave. Idise melotiꞌ nene eze mo ningi gilisa mo ningi nizave.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Neꞌmine lavo Hilipoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, mahine nene lelebizezo. Lelebizanivo laza ningekunivo neꞌmo vo davo gohi viseꞌ amolone.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Hilipoo, naza nene lengikisi gamene haꞌna nene minuneꞌ neineꞌza gaza nene nenikumuꞌ olihe ningo gelamabe. Ve ma ingine neniꞌ ningaaꞌ nave nene aꞌminguꞌ nene meꞌnehinesi ningaaꞌ nave. Neꞌmine o neineꞌ nenako gaza meꞌnehine lelebizezo laineꞌ nene lamilinako nanimuꞌ lane.
9 Jesus respondeu:
10 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouvoniꞌ mamuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ amabe. Gamazi mene lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene neniꞌ gaꞌneutiꞌ gelo lo-lengemesaꞌmuve. Asi meꞌneho neꞌmo nene nenikuꞌ mino eiꞌ gono nodavosa nene laaꞌ nouve.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Meꞌneho nene nenikisi minaaꞌ neivo naza nene meꞌnehosi minaaꞌ nouve lo lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizadoꞌ o neive. Idoꞌ haza gili eleꞌvoleꞌ amilizadoꞌ nolineꞌ nene neniꞌ meꞌnehi gono do ogo molo nouvoniꞌ initetotiꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ o neive.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Naza mo laminetoꞌ gehepeve nolo-lingimuve. Ve ma ingine nenikumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i minilizave mukiꞌ nesi nene naza ogo molo nouvoniꞌ initeꞌ neꞌmine nene ha igi mili ilisave. Ee, idoꞌ naza nene meꞌnehida voloniꞌ nenako neꞌmo nene ingine naza uvoniꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ivosa atoliꞌmine initeꞌ naba nesi ha ilisave.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Neniꞌ guliveꞌne di tiꞌ igi mini neniꞌ eveneꞌne loloꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ lilizaniꞌ nene gipele nenitotiꞌ nene meꞌnehi guliveꞌve di hozi lilizangumuꞌ ve losa nene ha gele lengemelesuve.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ee, neniꞌ eveneꞌne liliꞌ igi minilizangutiꞌ initeꞌ mamuꞌ nenita lilizaniꞌ nene ha gele lengemelesuve.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Lingine lutine nimi nizaniꞌ nolineꞌ nene naza lo-lingimuvoniꞌ gamazi nene gili di minilisave.
15 Jesus continuou:
16 Neꞌmine ikevo naza meꞌnehine lokuvo lengita minevoꞌ minevoꞌ ilingumuꞌ nene hize eleꞌ o-lengedelive gohi ma imiseleleseive.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Aꞌmine imiselelive nene gamazi gihile do sotoꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene neive. Me misubouꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ ave ingine aꞌminemuꞌ nene ma ningi gilisaꞌmaniꞌ nenako eze nene ngeli ma di tiꞌ amilisave. Nene neiha aza nene lengita mino lutinguꞌ omo minaaꞌ neineꞌ nenako lingine nene ezemuꞌ mo ningi gili nizave.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Naza hulo-lengedo voloniꞌ nene lingine mudise muheleꞌ izipe neꞌmine minilizave losa hulo-lengedamolosuve. Naza nene lengita gohi alosuve.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Melotiꞌ nene gamene liꞌnibevoꞌ ogo vavo me misubouꞌ aleve nete neniꞌ nene gohi ma ningamilisaha lengiꞌ nene neniꞌ ha ningilisave. Naza nene mo minevoꞌ minevoꞌ ogo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene linginesi miniviꞌ miniviꞌ igi minilisave.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Aꞌmine neniꞌ gohi ningilizaniꞌ gameneloꞌ nene naza meꞌnehida mine molo nouvo idoꞌ lingine nene nenita mini mili nizavo naza nene lengita mine molo nouvoniꞌ nemuꞌ nene mo ningi gililisave.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Eveneꞌ ma ingine neniꞌ gamaziꞌne di mini aꞌmidoꞌ gili di minaaꞌ nave nene mo luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene nizave. Idoꞌ aꞌmine luꞌine laminetotiꞌ nimaaꞌ nave nene meꞌneho lulo ngemeleseive. Neꞌmine neivo nazasi nene luꞌne ngemo neniꞌ nemeni dameni ngelebizelesuve.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Neꞌmine lavo Kelioto ve Zudaꞌ abalaho Zudaꞌ gohi ma neꞌmo Izesuꞌni nene tiꞌ lo lo-imineꞌ ve: Gaza leliꞌ Zuda veti guvetesi ve naba naneꞌ gemeni dameni nene me misubouꞌ aleve mukiꞌ ngelebizamo lelikovoꞌ lelebizelove nolaineꞌ nene do nadosa lelikovoꞌ lelebizeline.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza nemeni dameni lengelebizeloniꞌ aka neꞌmino neive: Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimi minilizave nete nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmeti gili di minilisave. Neꞌmine ikevo meꞌneho lulo ngemavo azasi nazasi engita ogo mine molo minelesusive.
23 Jesus respondeu:
24 Ve ma ingine luꞌine neniꞌ nimamaaꞌ nave nene neniꞌ gamaziꞌneloꞌ eꞌmetamaaꞌ nave. Aꞌmine lokuvo gilaaꞌ naniꞌ gamazi nene neniꞌ gamaziꞌne nomive. Asi nimiselive meꞌnehi gamazi nene neive.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Aꞌmine nolo-lingimuvoniꞌ gamazi meve nene naza linginesi ha minuvodoꞌ ve losa nene nolo-lingimuve.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Neꞌmine nouha naza vokuvo meꞌneho nene neniꞌ veꞌnemuꞌ ogo lengita imiselelive lengiꞌ hize eleꞌ o-lengedelive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene apize lengemo lo-lingimuvo niteꞌ mukikumuꞌ nene gohi lo gatine oloseive.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Idoꞌ mo hulo-lengedeloniꞌ o neineꞌ nenako haza hulo-lengedamo hongu monovo nesi nene nohulo-lingiduve. Aꞌmine hongu monovo nene me misubouꞌ alevete hongu monovo di sotoꞌ igaꞌ naniꞌ neꞌmine minamo nenitatiꞌ atoliꞌmine ogo minineꞌ hongu nene nolingimuze. Lingine lengemeni balala livo mini goliseloꞌ ve minamilo.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Naza hulo-lengedo vosa lengita alosuve lo lo-lingimuvoniꞌ nene lingine mo gilikeve. Nemuꞌ lingine nene lutine lamineꞌ gehepeve nimi minadiniko meꞌneho nene neniꞌ nivileꞌ ogo naba neineꞌ nenako aꞌmine meꞌnehida volongumuꞌ nene lingine mo lamineta novive li longolize izi minadine.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Idoꞌ initeꞌ mataꞌ idise mene nolo-lingimuvoniꞌ nene alingeꞌ sotoꞌ ilineꞌ nene lingine gili eleꞌvoleꞌ ilizave losa olihe sotoꞌ amidoꞌ nene gomuꞌ nolo-lingimuve.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Me misubouꞌ guvelesi ve loloꞌ ogo minive nene nenita mo nave. Nemuꞌ nene lengikisi gamazi haꞌna lamolonidoꞌ o neive. Aꞌmine nenita nave nene initeꞌ hamokisi neniꞌ o-nedelidoꞌ mo lisiheꞌ amineꞌza
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 oloniꞌ initeꞌ nene me misubouꞌ aleve ningi meꞌnehine luꞌne eme mino aza lo-nidineꞌ initetokovoꞌ eꞌmeto ogo molo ogaꞌ neive li ningi gililizave losa aꞌmine initeꞌ nene olosa nouze. Mo valonge. Otilo.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.