Judas 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adoꞌ Izesu Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve Zakoboꞌ akunolo Zudaꞌ naza luhuvo niteꞌ meve nene Oꞌmosoꞌmo lulo lengeme mino vise lo do eita o-lengedavo Izesu Kilisitoꞌ gizebo o-lengede neive lengiꞌ nene nogize-lingiduze.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Oꞌmosolatiꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovosi idoꞌ lulo lemaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nesi nene lengita vauve elo vaiꞌ loꞌmo vo miniliho.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, naza Oꞌmosoꞌmo nenikisi lengikisi do luꞌ izineꞌ monovomuꞌ nene luhuvo niteꞌ ma gize-lengedeloho lo amuzo molo nogiluvodoꞌ mene Oꞌmosoꞌmo eze evenele mudise levo levo lo minelineꞌ monoꞌ lehize-lidineꞌ nene lingine zegeꞌ zegeꞌ igi hizi eleꞌ ilizave lo luhuvo niteꞌ lutine do oto ma gizeloniꞌ ogavosa mene nogizuve.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ne nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ ma nene heleleꞌ igi vovoteuꞌ ma dizikeve. Ingine nene monotoꞌ eꞌmete lamineꞌ ami mini Oꞌmosoteꞌmo nasahiliꞌ o-ledo lihimete hulo-ledaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene di zovoꞌ izii aꞌmine monovoꞌve neꞌmo nene monovo goloso gopo geligeli ogo daaꞌ nene asabuꞌ izaaꞌ neive li eveneꞌ nabate hamoꞌ minive Guvetesi ve Izesu Kilisitoꞌni nesi nene meheꞌine imaaꞌ nave. Aꞌmine neꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive li gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ li huki gizi nizaniꞌ ma neive.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Lo-lengemeloniꞌ gamazi mukikumuꞌ mene lingine mo gili nizaha aꞌminemuꞌ nene lo gatine olove lo gele noosa nene noluve: Adoꞌ Guvelesi ve neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve Aigita misubouꞌ minangutiꞌ ganaꞌ nene do nguꞌ izo ngeleꞌmizo vineꞌza alingeꞌ nene ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave ngebele geseꞌ ineꞌ ve.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Idoꞌ angeloꞌ linge Oꞌmosoꞌmo ngimineꞌ moꞌmosiꞌnidoꞌ nene mini giliꞌ lami aꞌmine gonoꞌine hulaniꞌ angeloꞌ nene gamene nabala goniꞌ o-ngedelove lo levo levo lo minelineꞌ seni nalaꞌ nene ize-ngedo litiꞌmusouꞌ hulo-ngedeko gizebo o-ngedo neive.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Idoꞌ aꞌmine angeloꞌ nete lihime daniꞌ neꞌmino nene Sodomi nGomola idoꞌ aꞌmida mineꞌmo monineꞌ numuno ebekuꞌ aleve lihime daniꞌ nene adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ igi minaaꞌ idoꞌ veneꞌ nene huli vemohoꞌ angiseꞌine okoꞌninguꞌ initeꞌ igaꞌ aniꞌ ve. Neꞌmine igi minangumuꞌ Oꞌmosoꞌmo oloꞌ gizeꞌ vote-ngidineꞌ ve. Neꞌmine ineꞌ nene eveneꞌ ma aꞌmineꞌmine ogo lihime ngemo lihizami olokuꞌ hulo-ngedelineꞌ avazaha nesi do sotoꞌ ogo lelebizineꞌ ve.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Aꞌmine monoꞌ di gopo igi laaꞌ avemuꞌ mene noluvoniꞌ nene ingine aꞌmineꞌmine igi lihime disa vamuꞌ neꞌmine ningaaꞌ naadotiꞌ nene engiꞌ okoꞌine di goloso igi mini idoꞌ ve nabaꞌmi gizeboloꞌ mini gamaziꞌve gili di minaaꞌ monovomuꞌ nene goseleꞌ igi hozila dizi minave naba angeloꞌ nevoꞌmine nesi nene divi lediviꞌ i-ngidaaꞌ nave.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ingine neꞌmine igaꞌ naha gonoso Moseꞌni nene zaho dalive li aꞌminemuꞌ nene angeloꞌ naba Mikaelekisi Satanisi gamazi gono dasinguꞌ nene Mikaeleꞌ (Maikoliꞌ) aza Satani dovo ledevoꞌ gamazi lo-do elemelodoꞌ nomuve lo gelo neꞌmine amineꞌ ve. Asi Guvelesi veꞌmo gelemivo lo aꞌneevoꞌ nene ma lo-imineꞌ ve.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Neꞌmine ineꞌza me noluve nene gili hehe lamilizadoꞌ o minineꞌ initekumukisi nene ganuꞌ li gamazi goloso laaꞌ nave. Idoꞌ ingine initeꞌ linge mamuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene nama gaha ize gulolite haza okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ naniꞌ ngemeniloꞌ nene di milisa gilaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gilaaꞌ naniꞌ initelite nene ngeleꞌmize goloso igaꞌ nave.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Agae, engiꞌ nene mo mulumo gono dalisave. Ee, ingine Kainiꞌ eikumukovoꞌ gelaaꞌ ineꞌ monovo maloꞌ eꞌmetikeve. Idoꞌ moni heneni dalone li Balaamuꞌ aka laminetotiꞌ zovoꞌ izo vo moniloꞌ lulo molaniꞌ maꞌmine monovoloꞌ amuzo mili eꞌmetikeve. Idoꞌ ma nene Kolaꞌ ineꞌ neꞌmine igi ingine nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazimuꞌ nene oꞌove li biluvaꞌ i-daaꞌ naniꞌ nenako labuluvo ineꞌ neꞌmine igi labuluvo ilisa nave.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lingine lutine ge neme ne geme li minaaꞌ nangumuꞌ nene di nubo igi makatoꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ nanguꞌ nene aꞌmine neꞌmine ve ingine imi mini ngovozosi hilami mini nosoꞌ niteꞌ sau sau li naaꞌ naniꞌ neꞌmo nene aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nalisa mulise milaaꞌ naniꞌ mulisetine nene di goloso igaꞌ nave. Idoꞌ engiꞌ neve nene hepeliꞌmo limuso hubu lo do vavo goline izamivo ma hize eleꞌ o-ledesaꞌmineꞌ neꞌmino monokuꞌ nene ma hizi eleꞌ i-lidisaꞌmave. Idoꞌ ma nene za ma gihile izaaꞌ naaniꞌ gameneuꞌ malite gihile izamaaꞌ naaniꞌ neꞌmino monoliꞌmi gihile di sotoꞌ amavo za ma luhive gili hulikevo mo gokoꞌ laaꞌ neineꞌ neꞌmino engiꞌ luꞌine nene mo mudise hele gehepeve ogave.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Idoꞌ engiꞌ neve nene hepeꞌ naba elo guvo noso velo gituhoꞌ galakalaꞌ ogo noso hemuvolotiꞌ pipiaꞌ do ogo gahevela hutileꞌ ogo hulaaꞌ neineꞌ neꞌmine nene minaaꞌ nave. Idoꞌ ma nene sonohilite vilizaniꞌ akaꞌine hulisa zovoꞌ izi mala vaaꞌ naaniꞌ neꞌminisa nene nizave. Aꞌmine soza monoꞌ apizi lingimaaꞌ nave engiꞌ nene vi litiꞌmuso atoliꞌmine gehepeveuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo salani molo-ngede neivo engikumuꞌ ha gizebo o neive.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Idoꞌ aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ avemuꞌ nene Adamudotiꞌ mini di aveutiꞌ naba seveni minive Enokuꞌ neꞌmo gomukutiꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ ma neive:
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetamave mukiꞌ ingine
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Aꞌmine mene noluve neꞌmine nete nene initeꞌ mukikumuꞌ lihiteheka li muluꞌninguꞌ liteꞌ liteꞌ li goloso gilaaꞌ ave mini engiꞌ okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilidokovoꞌ eꞌmeti mini gamaziꞌmovoꞌ i vaniꞌ mini initeꞌ ma dalobe li goꞌine izi ngopoꞌni laaꞌ nave.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lingine Guvelesi ve Izesu Kilisitoꞌ aposoloꞌvelite gomukutiꞌ laniꞌ gamazi mamuꞌ gatine molalize. Gili nge li minilo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Adoꞌ tiꞌ li li-lingimaniꞌ mamuꞌ nene noluve: Gamene alingeꞌ nela nene monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave engiꞌ luꞌnidokovoꞌ di mili monokuꞌ nomineꞌ monovo golosoloꞌ eꞌmetilizave ma sotoꞌ ilisave li li-lingimave.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Aꞌmine aleve nene Oꞌmosoꞌmi evenele hizi hoꞌli-ngidaaꞌ ave nene nizave. Ingine me misubouꞌ initekumukovoꞌ gelaaꞌ neineꞌ ngemenisivoꞌ minikevo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene engita minesaꞌmivo ma damave.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ne neiha luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lingine neve nene monotine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ adoꞌ Oꞌmosolatiꞌ atoliꞌmine gehepeve o neidoꞌ nene mine giliꞌ li mini monokuꞌ naba ilizangumuꞌ nene ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo amuzo lingimivo minilizadotiꞌ nene Oꞌmosola li mini
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Oꞌmosoꞌmo lulo lengemeꞌmo vo minelidoꞌ mini mili minilizangumuꞌ nene lengiꞌ monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi mini Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ mulumotine gelo ogo minevoꞌ minevoꞌ lengemeni gihile do otuho-lengedelingumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minilo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Eveneꞌ linge ma monokumuꞌ gaꞌine setaꞌ sataꞌ gili minilizave nene mulumoꞌine gili hize eleꞌ i-ngidilo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Idoꞌ linge ma neve nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ mini mili nizangutiꞌ nene singeli huli-ngidi di nguꞌ izilo. Idoꞌ lingine mulumoꞌine gililizadoꞌ i minilizaniꞌ aleve linge nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo goloso nene okoꞌnidoꞌ minelineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine okoꞌnidoꞌ niteꞌ nemukisi nene goseleꞌ i minisa lelitasi giꞌmizalive li golise gili eheꞌ i minisa mulumoꞌine gili hizi eleꞌ i-ngidilo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.