Judas 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adoꞌ Izesu Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve Zakoboꞌ akunolo Zudaꞌ naza luhuvo niteꞌ meve nene Oꞌmosoꞌmo lulo lengeme mino vise lo do eita o-lengedavo Izesu Kilisitoꞌ gizebo o-lengede neive lengiꞌ nene nogize-lingiduze.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Oꞌmosolatiꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovosi idoꞌ lulo lemaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nesi nene lengita vauve elo vaiꞌ loꞌmo vo miniliho.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, naza Oꞌmosoꞌmo nenikisi lengikisi do luꞌ izineꞌ monovomuꞌ nene luhuvo niteꞌ ma gize-lengedeloho lo amuzo molo nogiluvodoꞌ mene Oꞌmosoꞌmo eze evenele mudise levo levo lo minelineꞌ monoꞌ lehize-lidineꞌ nene lingine zegeꞌ zegeꞌ igi hizi eleꞌ ilizave lo luhuvo niteꞌ lutine do oto ma gizeloniꞌ ogavosa mene nogizuve.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ne nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ ma nene heleleꞌ igi vovoteuꞌ ma dizikeve. Ingine nene monotoꞌ eꞌmete lamineꞌ ami mini Oꞌmosoteꞌmo nasahiliꞌ o-ledo lihimete hulo-ledaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene di zovoꞌ izii aꞌmine monovoꞌve neꞌmo nene monovo goloso gopo geligeli ogo daaꞌ nene asabuꞌ izaaꞌ neive li eveneꞌ nabate hamoꞌ minive Guvetesi ve Izesu Kilisitoꞌni nesi nene meheꞌine imaaꞌ nave. Aꞌmine neꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive li gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ li huki gizi nizaniꞌ ma neive.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Lo-lengemeloniꞌ gamazi mukikumuꞌ mene lingine mo gili nizaha aꞌminemuꞌ nene lo gatine olove lo gele noosa nene noluve: Adoꞌ Guvelesi ve neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve Aigita misubouꞌ minangutiꞌ ganaꞌ nene do nguꞌ izo ngeleꞌmizo vineꞌza alingeꞌ nene ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave ngebele geseꞌ ineꞌ ve.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Idoꞌ angeloꞌ linge Oꞌmosoꞌmo ngimineꞌ moꞌmosiꞌnidoꞌ nene mini giliꞌ lami aꞌmine gonoꞌine hulaniꞌ angeloꞌ nene gamene nabala goniꞌ o-ngedelove lo levo levo lo minelineꞌ seni nalaꞌ nene ize-ngedo litiꞌmusouꞌ hulo-ngedeko gizebo o-ngedo neive.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Idoꞌ aꞌmine angeloꞌ nete lihime daniꞌ neꞌmino nene Sodomi nGomola idoꞌ aꞌmida mineꞌmo monineꞌ numuno ebekuꞌ aleve lihime daniꞌ nene adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ igi minaaꞌ idoꞌ veneꞌ nene huli vemohoꞌ angiseꞌine okoꞌninguꞌ initeꞌ igaꞌ aniꞌ ve. Neꞌmine igi minangumuꞌ Oꞌmosoꞌmo oloꞌ gizeꞌ vote-ngidineꞌ ve. Neꞌmine ineꞌ nene eveneꞌ ma aꞌmineꞌmine ogo lihime ngemo lihizami olokuꞌ hulo-ngedelineꞌ avazaha nesi do sotoꞌ ogo lelebizineꞌ ve.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Aꞌmine monoꞌ di gopo igi laaꞌ avemuꞌ mene noluvoniꞌ nene ingine aꞌmineꞌmine igi lihime disa vamuꞌ neꞌmine ningaaꞌ naadotiꞌ nene engiꞌ okoꞌine di goloso igi mini idoꞌ ve nabaꞌmi gizeboloꞌ mini gamaziꞌve gili di minaaꞌ monovomuꞌ nene goseleꞌ igi hozila dizi minave naba angeloꞌ nevoꞌmine nesi nene divi lediviꞌ i-ngidaaꞌ nave.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ingine neꞌmine igaꞌ naha gonoso Moseꞌni nene zaho dalive li aꞌminemuꞌ nene angeloꞌ naba Mikaelekisi Satanisi gamazi gono dasinguꞌ nene Mikaeleꞌ (Maikoliꞌ) aza Satani dovo ledevoꞌ gamazi lo-do elemelodoꞌ nomuve lo gelo neꞌmine amineꞌ ve. Asi Guvelesi veꞌmo gelemivo lo aꞌneevoꞌ nene ma lo-imineꞌ ve.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Neꞌmine ineꞌza me noluve nene gili hehe lamilizadoꞌ o minineꞌ initekumukisi nene ganuꞌ li gamazi goloso laaꞌ nave. Idoꞌ ingine initeꞌ linge mamuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene nama gaha ize gulolite haza okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ naniꞌ ngemeniloꞌ nene di milisa gilaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gilaaꞌ naniꞌ initelite nene ngeleꞌmize goloso igaꞌ nave.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Agae, engiꞌ nene mo mulumo gono dalisave. Ee, ingine Kainiꞌ eikumukovoꞌ gelaaꞌ ineꞌ monovo maloꞌ eꞌmetikeve. Idoꞌ moni heneni dalone li Balaamuꞌ aka laminetotiꞌ zovoꞌ izo vo moniloꞌ lulo molaniꞌ maꞌmine monovoloꞌ amuzo mili eꞌmetikeve. Idoꞌ ma nene Kolaꞌ ineꞌ neꞌmine igi ingine nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazimuꞌ nene oꞌove li biluvaꞌ i-daaꞌ naniꞌ nenako labuluvo ineꞌ neꞌmine igi labuluvo ilisa nave.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Lingine lutine ge neme ne geme li minaaꞌ nangumuꞌ nene di nubo igi makatoꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ nanguꞌ nene aꞌmine neꞌmine ve ingine imi mini ngovozosi hilami mini nosoꞌ niteꞌ sau sau li naaꞌ naniꞌ neꞌmo nene aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nalisa mulise milaaꞌ naniꞌ mulisetine nene di goloso igaꞌ nave. Idoꞌ engiꞌ neve nene hepeliꞌmo limuso hubu lo do vavo goline izamivo ma hize eleꞌ o-ledesaꞌmineꞌ neꞌmino monokuꞌ nene ma hizi eleꞌ i-lidisaꞌmave. Idoꞌ ma nene za ma gihile izaaꞌ naaniꞌ gameneuꞌ malite gihile izamaaꞌ naaniꞌ neꞌmino monoliꞌmi gihile di sotoꞌ amavo za ma luhive gili hulikevo mo gokoꞌ laaꞌ neineꞌ neꞌmino engiꞌ luꞌine nene mo mudise hele gehepeve ogave.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Idoꞌ engiꞌ neve nene hepeꞌ naba elo guvo noso velo gituhoꞌ galakalaꞌ ogo noso hemuvolotiꞌ pipiaꞌ do ogo gahevela hutileꞌ ogo hulaaꞌ neineꞌ neꞌmine nene minaaꞌ nave. Idoꞌ ma nene sonohilite vilizaniꞌ akaꞌine hulisa zovoꞌ izi mala vaaꞌ naaniꞌ neꞌminisa nene nizave. Aꞌmine soza monoꞌ apizi lingimaaꞌ nave engiꞌ nene vi litiꞌmuso atoliꞌmine gehepeveuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo salani molo-ngede neivo engikumuꞌ ha gizebo o neive.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Idoꞌ aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ avemuꞌ nene Adamudotiꞌ mini di aveutiꞌ naba seveni minive Enokuꞌ neꞌmo gomukutiꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ ma neive:
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetamave mukiꞌ ingine
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Aꞌmine mene noluve neꞌmine nete nene initeꞌ mukikumuꞌ lihiteheka li muluꞌninguꞌ liteꞌ liteꞌ li goloso gilaaꞌ ave mini engiꞌ okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilidokovoꞌ eꞌmeti mini gamaziꞌmovoꞌ i vaniꞌ mini initeꞌ ma dalobe li goꞌine izi ngopoꞌni laaꞌ nave.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lingine Guvelesi ve Izesu Kilisitoꞌ aposoloꞌvelite gomukutiꞌ laniꞌ gamazi mamuꞌ gatine molalize. Gili nge li minilo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Adoꞌ tiꞌ li li-lingimaniꞌ mamuꞌ nene noluve: Gamene alingeꞌ nela nene monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave engiꞌ luꞌnidokovoꞌ di mili monokuꞌ nomineꞌ monovo golosoloꞌ eꞌmetilizave ma sotoꞌ ilisave li li-lingimave.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Aꞌmine aleve nene Oꞌmosoꞌmi evenele hizi hoꞌli-ngidaaꞌ ave nene nizave. Ingine me misubouꞌ initekumukovoꞌ gelaaꞌ neineꞌ ngemenisivoꞌ minikevo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene engita minesaꞌmivo ma damave.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ne neiha luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lingine neve nene monotine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ adoꞌ Oꞌmosolatiꞌ atoliꞌmine gehepeve o neidoꞌ nene mine giliꞌ li mini monokuꞌ naba ilizangumuꞌ nene ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo amuzo lingimivo minilizadotiꞌ nene Oꞌmosola li mini
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Oꞌmosoꞌmo lulo lengemeꞌmo vo minelidoꞌ mini mili minilizangumuꞌ nene lengiꞌ monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi mini Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ mulumotine gelo ogo minevoꞌ minevoꞌ lengemeni gihile do otuho-lengedelingumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minilo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Eveneꞌ linge ma monokumuꞌ gaꞌine setaꞌ sataꞌ gili minilizave nene mulumoꞌine gili hize eleꞌ i-ngidilo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Idoꞌ linge ma neve nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ mini mili nizangutiꞌ nene singeli huli-ngidi di nguꞌ izilo. Idoꞌ lingine mulumoꞌine gililizadoꞌ i minilizaniꞌ aleve linge nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo goloso nene okoꞌnidoꞌ minelineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine okoꞌnidoꞌ niteꞌ nemukisi nene goseleꞌ i minisa lelitasi giꞌmizalive li golise gili eheꞌ i minisa mulumoꞌine gili hizi eleꞌ i-ngidilo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.