Judas 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Adoꞌ Izesu Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve Zakoboꞌ akunolo Zudaꞌ naza luhuvo niteꞌ meve nene Oꞌmosoꞌmo lulo lengeme mino vise lo do eita o-lengedavo Izesu Kilisitoꞌ gizebo o-lengede neive lengiꞌ nene nogize-lingiduze.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Oꞌmosolatiꞌ mulumote ningaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovosi idoꞌ lulo lemaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nesi nene lengita vauve elo vaiꞌ loꞌmo vo miniliho.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, naza Oꞌmosoꞌmo nenikisi lengikisi do luꞌ izineꞌ monovomuꞌ nene luhuvo niteꞌ ma gize-lengedeloho lo amuzo molo nogiluvodoꞌ mene Oꞌmosoꞌmo eze evenele mudise levo levo lo minelineꞌ monoꞌ lehize-lidineꞌ nene lingine zegeꞌ zegeꞌ igi hizi eleꞌ ilizave lo luhuvo niteꞌ lutine do oto ma gizeloniꞌ ogavosa mene nogizuve.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ne nanitekumuꞌ ve. Eveneꞌ ma nene heleleꞌ igi vovoteuꞌ ma dizikeve. Ingine nene monotoꞌ eꞌmete lamineꞌ ami mini Oꞌmosoteꞌmo nasahiliꞌ o-ledo lihimete hulo-ledaaꞌ neineꞌ monovoꞌve nene di zovoꞌ izii aꞌmine monovoꞌve neꞌmo nene monovo goloso gopo geligeli ogo daaꞌ nene asabuꞌ izaaꞌ neive li eveneꞌ nabate hamoꞌ minive Guvetesi ve Izesu Kilisitoꞌni nesi nene meheꞌine imaaꞌ nave. Aꞌmine neꞌmine ve nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ngedo lihime ngemeleseive li gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ li huki gizi nizaniꞌ ma neive.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Lo-lengemeloniꞌ gamazi mukikumuꞌ mene lingine mo gili nizaha aꞌminemuꞌ nene lo gatine olove lo gele noosa nene noluve: Adoꞌ Guvelesi ve neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve Aigita misubouꞌ minangutiꞌ ganaꞌ nene do nguꞌ izo ngeleꞌmizo vineꞌza alingeꞌ nene ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave ngebele geseꞌ ineꞌ ve.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Idoꞌ angeloꞌ linge Oꞌmosoꞌmo ngimineꞌ moꞌmosiꞌnidoꞌ nene mini giliꞌ lami aꞌmine gonoꞌine hulaniꞌ angeloꞌ nene gamene nabala goniꞌ o-ngedelove lo levo levo lo minelineꞌ seni nalaꞌ nene ize-ngedo litiꞌmusouꞌ hulo-ngedeko gizebo o-ngedo neive.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Idoꞌ aꞌmine angeloꞌ nete lihime daniꞌ neꞌmino nene Sodomi nGomola idoꞌ aꞌmida mineꞌmo monineꞌ numuno ebekuꞌ aleve lihime daniꞌ nene adoꞌ veneꞌ vemohoꞌ gopoꞌ napa ingaaꞌ igi minaaꞌ idoꞌ veneꞌ nene huli vemohoꞌ angiseꞌine okoꞌninguꞌ initeꞌ igaꞌ aniꞌ ve. Neꞌmine igi minangumuꞌ Oꞌmosoꞌmo oloꞌ gizeꞌ vote-ngidineꞌ ve. Neꞌmine ineꞌ nene eveneꞌ ma aꞌmineꞌmine ogo lihime ngemo lihizami olokuꞌ hulo-ngedelineꞌ avazaha nesi do sotoꞌ ogo lelebizineꞌ ve.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Aꞌmine monoꞌ di gopo igi laaꞌ avemuꞌ mene noluvoniꞌ nene ingine aꞌmineꞌmine igi lihime disa vamuꞌ neꞌmine ningaaꞌ naadotiꞌ nene engiꞌ okoꞌine di goloso igi mini idoꞌ ve nabaꞌmi gizeboloꞌ mini gamaziꞌve gili di minaaꞌ monovomuꞌ nene goseleꞌ igi hozila dizi minave naba angeloꞌ nevoꞌmine nesi nene divi lediviꞌ i-ngidaaꞌ nave.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ingine neꞌmine igaꞌ naha gonoso Moseꞌni nene zaho dalive li aꞌminemuꞌ nene angeloꞌ naba Mikaelekisi Satanisi gamazi gono dasinguꞌ nene Mikaeleꞌ (Maikoliꞌ) aza Satani dovo ledevoꞌ gamazi lo-do elemelodoꞌ nomuve lo gelo neꞌmine amineꞌ ve. Asi Guvelesi veꞌmo gelemivo lo aꞌneevoꞌ nene ma lo-imineꞌ ve.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Neꞌmine ineꞌza me noluve nene gili hehe lamilizadoꞌ o minineꞌ initekumukisi nene ganuꞌ li gamazi goloso laaꞌ nave. Idoꞌ ingine initeꞌ linge mamuꞌ gilaaꞌ naniꞌ nene nama gaha ize gulolite haza okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gilaaꞌ naniꞌ ngemeniloꞌ nene di milisa gilaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gilaaꞌ naniꞌ initelite nene ngeleꞌmize goloso igaꞌ nave.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Agae, engiꞌ nene mo mulumo gono dalisave. Ee, ingine Kainiꞌ eikumukovoꞌ gelaaꞌ ineꞌ monovo maloꞌ eꞌmetikeve. Idoꞌ moni heneni dalone li Balaamuꞌ aka laminetotiꞌ zovoꞌ izo vo moniloꞌ lulo molaniꞌ maꞌmine monovoloꞌ amuzo mili eꞌmetikeve. Idoꞌ ma nene Kolaꞌ ineꞌ neꞌmine igi ingine nene Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazimuꞌ nene oꞌove li biluvaꞌ i-daaꞌ naniꞌ nenako labuluvo ineꞌ neꞌmine igi labuluvo ilisa nave.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Lingine lutine ge neme ne geme li minaaꞌ nangumuꞌ nene di nubo igi makatoꞌ nosoꞌ niteꞌ naaꞌ nanguꞌ nene aꞌmine neꞌmine ve ingine imi mini ngovozosi hilami mini nosoꞌ niteꞌ sau sau li naaꞌ naniꞌ neꞌmo nene aꞌmine nosoꞌ niteꞌ nalisa mulise milaaꞌ naniꞌ mulisetine nene di goloso igaꞌ nave. Idoꞌ engiꞌ neve nene hepeliꞌmo limuso hubu lo do vavo goline izamivo ma hize eleꞌ o-ledesaꞌmineꞌ neꞌmino monokuꞌ nene ma hizi eleꞌ i-lidisaꞌmave. Idoꞌ ma nene za ma gihile izaaꞌ naaniꞌ gameneuꞌ malite gihile izamaaꞌ naaniꞌ neꞌmino monoliꞌmi gihile di sotoꞌ amavo za ma luhive gili hulikevo mo gokoꞌ laaꞌ neineꞌ neꞌmino engiꞌ luꞌine nene mo mudise hele gehepeve ogave.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Idoꞌ engiꞌ neve nene hepeꞌ naba elo guvo noso velo gituhoꞌ galakalaꞌ ogo noso hemuvolotiꞌ pipiaꞌ do ogo gahevela hutileꞌ ogo hulaaꞌ neineꞌ neꞌmine nene minaaꞌ nave. Idoꞌ ma nene sonohilite vilizaniꞌ akaꞌine hulisa zovoꞌ izi mala vaaꞌ naaniꞌ neꞌminisa nene nizave. Aꞌmine soza monoꞌ apizi lingimaaꞌ nave engiꞌ nene vi litiꞌmuso atoliꞌmine gehepeveuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo salani molo-ngede neivo engikumuꞌ ha gizebo o neive.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Idoꞌ aꞌmine soza monoꞌ laaꞌ avemuꞌ nene Adamudotiꞌ mini di aveutiꞌ naba seveni minive Enokuꞌ neꞌmo gomukutiꞌ Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi ma tiꞌ lo lineꞌ ma neive:
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 monoꞌ monovoloꞌ eꞌmetamave mukiꞌ ingine
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Aꞌmine mene noluve neꞌmine nete nene initeꞌ mukikumuꞌ lihiteheka li muluꞌninguꞌ liteꞌ liteꞌ li goloso gilaaꞌ ave mini engiꞌ okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilidokovoꞌ eꞌmeti mini gamaziꞌmovoꞌ i vaniꞌ mini initeꞌ ma dalobe li goꞌine izi ngopoꞌni laaꞌ nave.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lingine Guvelesi ve Izesu Kilisitoꞌ aposoloꞌvelite gomukutiꞌ laniꞌ gamazi mamuꞌ gatine molalize. Gili nge li minilo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Adoꞌ tiꞌ li li-lingimaniꞌ mamuꞌ nene noluve: Gamene alingeꞌ nela nene monokumuꞌ gize abelenga laaꞌ ave engiꞌ luꞌnidokovoꞌ di mili monokuꞌ nomineꞌ monovo golosoloꞌ eꞌmetilizave ma sotoꞌ ilisave li li-lingimave.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Aꞌmine aleve nene Oꞌmosoꞌmi evenele hizi hoꞌli-ngidaaꞌ ave nene nizave. Ingine me misubouꞌ initekumukovoꞌ gelaaꞌ neineꞌ ngemenisivoꞌ minikevo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene engita minesaꞌmivo ma damave.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ne neiha luꞌne lengeme nouvoniꞌ alevekizo, lingine neve nene monotine gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ adoꞌ Oꞌmosolatiꞌ atoliꞌmine gehepeve o neidoꞌ nene mine giliꞌ li mini monokuꞌ naba ilizangumuꞌ nene ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo amuzo lingimivo minilizadotiꞌ nene Oꞌmosola li mini
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Oꞌmosoꞌmo lulo lengemeꞌmo vo minelidoꞌ mini mili minilizangumuꞌ nene lengiꞌ monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi mini Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ mulumotine gelo ogo minevoꞌ minevoꞌ lengemeni gihile do otuho-lengedelingumuꞌ nene gili muꞌmusiꞌ igi aꞌminemuꞌ gizebo igi minilo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Eveneꞌ linge ma monokumuꞌ gaꞌine setaꞌ sataꞌ gili minilizave nene mulumoꞌine gili hize eleꞌ i-ngidilo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Idoꞌ linge ma neve nene olokuꞌ vaaꞌ akaloꞌ mini mili nizangutiꞌ nene singeli huli-ngidi di nguꞌ izilo. Idoꞌ lingine mulumoꞌine gililizadoꞌ i minilizaniꞌ aleve linge nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gilineꞌ monovo goloso nene okoꞌnidoꞌ minelineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine okoꞌnidoꞌ niteꞌ nemukisi nene goseleꞌ i minisa lelitasi giꞌmizalive li golise gili eheꞌ i minisa mulumoꞌine gili hizi eleꞌ i-ngidilo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.