Hebreus 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gamazi noluvoniꞌ neꞌmi monovo neꞌmino neingumuꞌ nene gelelesune: Evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ivete naba eiꞌ monovoꞌve nene neꞌmino neive lo lo-lingimuvoniꞌ maꞌmine monovo laminekisi minive nene lelikumuꞌ sotoꞌ ogo neive. Aza nene Oꞌmosolotiꞌ lemo minive nenako Okulumokuko Guvelesi ve naba minive Oꞌmosoꞌmo gizebo ogo minaaꞌ neineꞌ moꞌmosiꞌveuko nene ana hulaaꞌ ida neive.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Idoꞌ aꞌmida nene evenelite gizamaniꞌ numuno Guvelesi veꞌmo do sotoꞌ molaniꞌ monoꞌ numuno neꞌmi avazahaloꞌ seli numuno gele vineꞌ monoꞌ numuno avotemote gizi di monaniꞌ neꞌmine monoꞌ numuno lulouꞌ gehepeve Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve neinguꞌ nene mino initeꞌ Oꞌmoso lehize-daaꞌ gonoꞌve nene do neive.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Idoꞌ neꞌmine gono do minaaꞌ neineꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba mukiꞌ di oti-ngidaaꞌ naniꞌ nene eveneꞌ Oꞌmoso imilisa di igaꞌ naniꞌ initekisi idoꞌ lihimemuꞌ sipisipi nevoꞌmine initeꞌ ngibili olokuꞌ gizi imilizave li di igaꞌ naniꞌ initekisi nene Oꞌmoso lehizi-dilizave li eveneꞌ di oti-ngidaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene azasi neꞌmine gono do minaaꞌ neive. Idoꞌ neꞌmine gono do neineꞌ nenako nemuꞌ nene azasi nene initeꞌ Oꞌmoso ma lehize-delidoꞌ o minineꞌ nenako mo nene lehize-daniꞌ ve.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Idoꞌ aza nene misubouko mene minidini Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nene mo minaniꞌ nenako aza nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive loloꞌ ilidoꞌ lisiheꞌ amivo loloꞌ amidine.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ingine misubouko evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveti monoꞌ numunoꞌine idoꞌ gono daaꞌ naniꞌ nene Okulumokuko minaniꞌ initeliti avazaha idoꞌ mumunoꞌinevoꞌ nene minaaꞌ nave. Aꞌmine nene monoꞌ numuno seli numuno gele vineꞌ nene Moseꞌ gizelesa neivo Oꞌmosoꞌmo Moseꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ maꞌmino nene neive: Gaza nene gololoꞌ minusidoꞌ seli numuno gele vineꞌ monoꞌ numuno idoꞌ aꞌminguꞌ miniliza initeꞌ mukiꞌ neti avazaha gelebizuvoniꞌ maloꞌ nene eꞌmeto eheꞌ ogo minosa do lamino loloꞌ ogo gizezo.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ingine gomuꞌ gono daaꞌ aniꞌ nene Okulumokuko gono gihile minineꞌ neꞌmi avazahaloꞌ nene daaꞌ aniꞌza Izesuꞌ nene aꞌmine gono gihile nene nodavo neꞌmo gomuꞌ daaꞌ aniꞌ gono nene ngivileꞌ ogo hozila neive. Idoꞌ gomuꞌ aleve lo huko-ngidineꞌ gamazi neuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo initeꞌ lamineꞌ o-ledelesa lo huko-lidineꞌza leliꞌ lo huko-lidineꞌ gamazi gosohokuꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ lamineꞌ goloso o-ledelesa lo huko-lidineꞌ nenako Izesuꞌ aza lelikisi Oꞌmososi kuku holo-ledo gamazi hulo eza ema ogo leliꞌ gele daloneꞌ gamazi ve lo Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi lo do ogo limineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo gomuꞌ aleve lo huko-ngidineꞌ gamazi nene ivileꞌ ogo neineꞌ nene gele none. Idoꞌ aꞌmine votigileloꞌ aꞌmineꞌmine ogo Izesuꞌ gono do neineꞌ neꞌmo misubouko evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ avete gono di minaaꞌ aniꞌ nene ivileꞌ ogosa lamineꞌ neive.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Avotemote gili dalizaniꞌ gamazi ve lo lo huko-ngidineꞌ gamazi neꞌmo gono davo vo gihile ma izidiniko aꞌmidotiꞌ nene leliꞌ gili dalizaniꞌ gamazi ve lo gosohoꞌ ma do sotoꞌ ogo lo huko-ledamidine.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Neꞌmine amidineꞌza avotemote igi mili igaꞌ aniꞌ monovoꞌine goloso nene do sotoꞌ o-ngedosa Guvelesi veꞌmo lineꞌ gamazi ma monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Aꞌmine gili dalizaniꞌ gamazi gosohoꞌ ma lo huko-ngedeloniꞌ nene
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Guvelesi veꞌmo gohi tiꞌ lo lineꞌ:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Neꞌmine igi eveneꞌ dizi minaniꞌ limi minaniꞌ mukiꞌ nene
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Idoꞌ neꞌmino lo huko-ngedeloniꞌ nene goloso initeꞌ dangumuꞌ nene
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Idoꞌ gili dalizaniꞌ gamazi nene gosohoꞌ lo huko-ngedelesuve lineꞌ nenako neꞌmo gomuꞌ lo huko-ngidineꞌ gamazi nene mo litehe ilineꞌ neꞌmo nene mo geto vo haleke gehepeve ilidoꞌ ogave.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.