Hebreus 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gamazi noluvoniꞌ neꞌmi monovo neꞌmino neingumuꞌ nene gelelesune: Evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ivete naba eiꞌ monovoꞌve nene neꞌmino neive lo lo-lingimuvoniꞌ maꞌmine monovo laminekisi minive nene lelikumuꞌ sotoꞌ ogo neive. Aza nene Oꞌmosolotiꞌ lemo minive nenako Okulumokuko Guvelesi ve naba minive Oꞌmosoꞌmo gizebo ogo minaaꞌ neineꞌ moꞌmosiꞌveuko nene ana hulaaꞌ ida neive.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Idoꞌ aꞌmida nene evenelite gizamaniꞌ numuno Guvelesi veꞌmo do sotoꞌ molaniꞌ monoꞌ numuno neꞌmi avazahaloꞌ seli numuno gele vineꞌ monoꞌ numuno avotemote gizi di monaniꞌ neꞌmine monoꞌ numuno lulouꞌ gehepeve Oꞌmosoꞌmi moꞌmosiꞌve neinguꞌ nene mino initeꞌ Oꞌmoso lehize-daaꞌ gonoꞌve nene do neive.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Idoꞌ neꞌmine gono do minaaꞌ neineꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave naba mukiꞌ di oti-ngidaaꞌ naniꞌ nene eveneꞌ Oꞌmoso imilisa di igaꞌ naniꞌ initekisi idoꞌ lihimemuꞌ sipisipi nevoꞌmine initeꞌ ngibili olokuꞌ gizi imilizave li di igaꞌ naniꞌ initekisi nene Oꞌmoso lehizi-dilizave li eveneꞌ di oti-ngidaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene azasi neꞌmine gono do minaaꞌ neive. Idoꞌ neꞌmine gono do neineꞌ nenako nemuꞌ nene azasi nene initeꞌ Oꞌmoso ma lehize-delidoꞌ o minineꞌ nenako mo nene lehize-daniꞌ ve.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Idoꞌ aza nene misubouko mene minidini Moseꞌ gizineꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave nene mo minaniꞌ nenako aza nene evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive loloꞌ ilidoꞌ lisiheꞌ amivo loloꞌ amidine.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Ingine misubouko evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ aveti monoꞌ numunoꞌine idoꞌ gono daaꞌ naniꞌ nene Okulumokuko minaniꞌ initeliti avazaha idoꞌ mumunoꞌinevoꞌ nene minaaꞌ nave. Aꞌmine nene monoꞌ numuno seli numuno gele vineꞌ nene Moseꞌ gizelesa neivo Oꞌmosoꞌmo Moseꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ maꞌmino nene neive: Gaza nene gololoꞌ minusidoꞌ seli numuno gele vineꞌ monoꞌ numuno idoꞌ aꞌminguꞌ miniliza initeꞌ mukiꞌ neti avazaha gelebizuvoniꞌ maloꞌ nene eꞌmeto eheꞌ ogo minosa do lamino loloꞌ ogo gizezo.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ingine gomuꞌ gono daaꞌ aniꞌ nene Okulumokuko gono gihile minineꞌ neꞌmi avazahaloꞌ nene daaꞌ aniꞌza Izesuꞌ nene aꞌmine gono gihile nene nodavo neꞌmo gomuꞌ daaꞌ aniꞌ gono nene ngivileꞌ ogo hozila neive. Idoꞌ gomuꞌ aleve lo huko-ngidineꞌ gamazi neuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo initeꞌ lamineꞌ o-ledelesa lo huko-lidineꞌza leliꞌ lo huko-lidineꞌ gamazi gosohokuꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ lamineꞌ goloso o-ledelesa lo huko-lidineꞌ nenako Izesuꞌ aza lelikisi Oꞌmososi kuku holo-ledo gamazi hulo eza ema ogo leliꞌ gele daloneꞌ gamazi ve lo Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi lo do ogo limineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo gomuꞌ aleve lo huko-ngidineꞌ gamazi nene ivileꞌ ogo neineꞌ nene gele none. Idoꞌ aꞌmine votigileloꞌ aꞌmineꞌmine ogo Izesuꞌ gono do neineꞌ neꞌmo misubouko evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ avete gono di minaaꞌ aniꞌ nene ivileꞌ ogosa lamineꞌ neive.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Avotemote gili dalizaniꞌ gamazi ve lo lo huko-ngidineꞌ gamazi neꞌmo gono davo vo gihile ma izidiniko aꞌmidotiꞌ nene leliꞌ gili dalizaniꞌ gamazi ve lo gosohoꞌ ma do sotoꞌ ogo lo huko-ledamidine.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Neꞌmine amidineꞌza avotemote igi mili igaꞌ aniꞌ monovoꞌine goloso nene do sotoꞌ o-ngedosa Guvelesi veꞌmo lineꞌ gamazi ma monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Aꞌmine gili dalizaniꞌ gamazi gosohoꞌ ma lo huko-ngedeloniꞌ nene
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Guvelesi veꞌmo gohi tiꞌ lo lineꞌ:
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Neꞌmine igi eveneꞌ dizi minaniꞌ limi minaniꞌ mukiꞌ nene
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Idoꞌ neꞌmino lo huko-ngedeloniꞌ nene goloso initeꞌ dangumuꞌ nene
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Idoꞌ gili dalizaniꞌ gamazi nene gosohoꞌ lo huko-ngedelesuve lineꞌ nenako neꞌmo gomuꞌ lo huko-ngidineꞌ gamazi nene mo litehe ilineꞌ neꞌmo nene mo geto vo haleke gehepeve ilidoꞌ ogave.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.