Hebreus 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Idoꞌ gomuꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti ize ato atoꞌ ngibili Oꞌmoso lehizi-dikevo neꞌmi gihileꞌve initeꞌ lamineꞌ sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nene alingeꞌ initeꞌ lamineꞌ lelita sotoꞌ o lemelineꞌ nene initeꞌ gihile neꞌmine engita nene ma sotoꞌ o ngemesaꞌmineꞌ ve. Asi mo alingeꞌ sotoꞌ o-ledelineꞌ initeꞌ neti avazaha neꞌminevoꞌ nene sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nenako ingine nene kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ lihimete apase-ledavo lisiheꞌ lamineꞌ mineloningumuꞌ ve li ize ato atoꞌ di igi ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmo ngelo do lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve o-ngedesaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine initeꞌ nene Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igivoꞌ minaaꞌ nave.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ee, neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lihimeꞌine apase-ngedo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-ngididiniko aꞌmine initeꞌ Oꞌmoso imi gubiꞌ izi imaaꞌ nave ingine nene lihimete nomineꞌ minelesune li ize ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ naniꞌ nene huli alamadine.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 — ausente —
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ misubouko mene lemelesa noogo monoꞌ godolouꞌ melehine lo imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ee, ize ma bili olokuꞌ giziꞌ voti gimi idoꞌ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ ve: Oꞌmosoo, gelezo.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmo lidoꞌ eꞌmeti igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosomuꞌ lineꞌ nene ize ato atoꞌ bili gimi idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ nesi isaaꞌ neve li gimi idoꞌ lihime apase-ngedelive li ize bili giziꞌ voti gimaaꞌ naniꞌ nene laniteꞌ gelamosa nimikaꞌ nimikaꞌ igi minilizave lo gelesaꞌmane loosa
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 nelotiꞌ nene geiꞌ lukaloꞌ do molo gelekeleꞌ o-gedelesa uvoniꞌ ve lo Izesuꞌ lidiꞌmo lihimetemuꞌ ize belo Oꞌmoso emaaꞌ monovomuꞌ nene ganaꞌ lineꞌ gamazi nene do hulo Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ do molo gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ alingeꞌ lineꞌ gamazi nene do otineꞌ ve.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ eꞌmeto leliꞌ mukikumuꞌ nene gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lute do lisiheꞌ o-ledo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do mineloneꞌ evenele loloꞌ o-ledave.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ingine nene goꞌ laneme goꞌ laneme monoꞌ gonoꞌine nene di mini ize ato atoꞌ ngibili gamene gamene hamoꞌ initekovoꞌ igi Oꞌmoso imiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌza eveneliti lihimete nene apase-ledelidoꞌ lisiheꞌ amineꞌ initekovoꞌ imaaꞌ nave.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ingine neꞌmine igaꞌ naniꞌza Kilisitoꞌ aza gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo eveneliti lihimete nene mudise apase-ledelidoꞌ vo daavosa Oꞌmosolatiꞌ lemo minive eiꞌ moꞌmosiꞌve Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida neidoꞌ aꞌmida vo neive.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 — ausente —
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 — ausente —
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Idoꞌ aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi hize eleꞌ ogave. Aꞌmine Sikalahuliꞌmo eiꞌ gamaziꞌve lo-limineꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Idoꞌ neꞌmine lo nelotiꞌ alingeꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lineꞌ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lihimete mukiꞌ nene apaso osuꞌ lo-ledavo ma nene lihimete apase-ledelive lo lihimetemuꞌ ize ato atoliꞌmine belo olokuꞌ gize emaaꞌ uneꞌ ma nene gohi ma amolosune.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nemuꞌ nene neze zuho lingine Izesuꞌ vanise lepo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lihimete nene mudise apase-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene golise gelamo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene ha vo dizelonidoꞌ o neive.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ee, Izesuꞌ eze okoꞌno hulo hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene eveneꞌ dizikelizave li monoꞌ numuno nabauꞌ lavolavodunuꞌ akate hizi tili-limikaniꞌ nene mudise bele ngoloꞌ lo-ledo Oꞌmososi bizo mineloneꞌ aka gosohoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ nene vele-ledave.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Idoꞌ lelitoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ivete nene aza eveneꞌ naba mino Oꞌmosoꞌmi evenele zuho leliꞌ nene gizebo o-lede neive.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nemuꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ngeleꞌmize milalizangumuꞌ aꞌmine ve nene di lamineꞌ i-ngidi okoꞌnidoꞌ nene vanisedunuꞌ hibiꞌ izi huli-ngidi idoꞌ nosoꞌ izi-ngidaaꞌ aniꞌ neꞌmino aza leliꞌ lute nene eiꞌ vaniseꞌvedunuꞌ hibiꞌ izo hulo-ledo aꞌminguꞌ monovo goloso minineꞌ nene do hulo-ledo idoꞌ okode nene noso laminedunuꞌ noso ize-lidineꞌ gelavo mino lute lisiheꞌ lamineꞌ minidiꞌmo Oꞌmoso golo izamo idoꞌ gate setaꞌ gelamo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ goloso ogo Oꞌmosola ogo ezesi bizo minukeꞌzo.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mukiꞌ ha olosuve lineꞌ initeꞌ nene mo laminetoꞌ oloseive lo mo gele noneꞌ ma nenako laza gele eleꞌvoleꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lemelove lo lo neineꞌ initekumuꞌ gizebo ogo minaaꞌ noningumuꞌ lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ nemuꞌ nene golise gelo hulamo do giliꞌ lo do minelone.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Neꞌmine ogo lute ngemo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovo idoꞌ nevoꞌmine gono lamineꞌ ato atoꞌ daaꞌ monovo lamineꞌ nene lelita amuzo molo minelive lo ge luka do ote-gede ne luꞌne do ote-nede loloneꞌ akamuꞌ nene viseꞌ ogo ningo ogo molo minelone.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Idoꞌ eveneꞌ malite monokumuꞌ do geseꞌ ogaꞌ monovo hulaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lingine hulami monokumuꞌ di geseꞌ iꞌmi vi mini monokuꞌ ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo. Gamene naba mo avitoꞌ navo lingine mo ningi gili nizaniꞌ nenaze. Nemuꞌ nene lingine mo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede liviꞌ liviꞌ igivoꞌ minilo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Idoꞌ laza Kilisitoꞌ gamaziꞌve gihile laminekumuꞌ nene mo gelo eꞌmeto minaaꞌ noolonivete lihime daaꞌ initekumuꞌ nene mo amoloneꞌ initeꞌ neive lamo lihime dosoꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ vaniseꞌve lepo helo lihimete apase-ledelineꞌ aka vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ geleleseive. Idoꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi voloneꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lihimete apase-ledelineꞌ aka nene Kilisitoꞌ vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ gelavo aꞌmine lihimetemuꞌ golo hizo Oꞌmoso lehize-deloneꞌ initeꞌ gohi ma minamoloseinako aꞌmine lihimete nene Oꞌmosoꞌmo ha do mineleseive.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Idoꞌ aꞌmine lihimeꞌine do minelive nene Oꞌmoso biluvaꞌ i-daaꞌ nanako aza oloꞌ goloso lo neineꞌ olokuꞌ ngimiselavo aꞌminguꞌ vi tolovo ilizaniꞌ nenako laza golise voloneꞌ akate atoꞌ ma nominako nemuꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi ma voloneꞌ nene lehelele izivo golise goloso gelo Oꞌmosoꞌmo lihime lemo olokuꞌ hulo-ledo neꞌmine o-ledelineꞌ gamenemukovoꞌ nene gizebo ogo minelesune.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mo iseꞌine izisaꞌmaniꞌ ve. Ve malite aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ aniꞌ nene eveneꞌ sitape sitohamolite he ningi gonikuꞌ li sotoꞌ i-ngidikevo aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene lihime ngimi ngibili hilaaꞌ nave.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ee, Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve nene mo gili eꞌmeti minaaꞌ niigisa aꞌmine louꞌ nene ma avutoꞌ aniꞌ nene ngibili hilaaꞌ aniꞌ nenako Moseꞌni ivileꞌ ogo minive Oꞌmosoꞌmi gipele aza Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ nene do amuzo molo idoꞌ engiꞌ luꞌine do lamineꞌ o-ngedo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ngedo vaniseꞌve lepo hilingumuꞌ gilikevo haza initeꞌ ogavo eze nene lisi hupiꞌ izi-dii idoꞌ leliꞌ nasahiliꞌ o-ledaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene di uꞌmusupo lizi-dilizave nene Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ikevo lihimeꞌinemuꞌ ngibili hilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa lihime nabaloꞌ goloso ngemeleseive.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ gamazi ma tiꞌ lo livemuꞌ mo gele none:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Nemuꞌ nene laza neꞌmino lihime do minelonidotiꞌ lebelaaꞌ amuzoꞌvesi minive minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoꞌmi anauꞌ aloneꞌ nene lihime atoliꞌmine ogo lemeleseinako agae mo nehelele goloso izo live. Nemuꞌ nene lihime akauꞌ vaalone lo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede lovoꞌ lovoꞌ ogovoꞌ minelone.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Gomuꞌ gameneuꞌ lingine minaniꞌ monovomuꞌ gatine molalize. Aꞌminemuꞌ gohi gili minilo. Aꞌmine gameneuꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gilikevo neꞌmo lutinguꞌ hize labanaꞌ elavo minaniꞌ neꞌmo goboni malaꞌ malaꞌ i-lingidi nizavo mulumo alumo giliꞌmi vi minisasi Izesuꞌ monoꞌve nene hulami amuzo mili di minaniꞌ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Ee, gamene ma nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ di oti-lingidi gamazi goloso li-lingidi di goloso i-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ gamene ma nene lingine zuhola aꞌmine suno nene sotoꞌ noo-ngidivo linginesi aꞌminguꞌ vi makatoꞌ aꞌmine geni nene gihaaꞌ aniꞌ ve.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Izesuꞌni biluvaꞌ i-daaꞌ avelite henenitine initeꞌ matatine ipeꞌ igi di vikevo lingine nene laza aꞌmine heneni nene ivileꞌ ogo minineꞌ luteꞌmi minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ heneni nene ha molo none li gili longolize izi ningi mati-ngimikavo dii vaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ lingine zuho Izesuꞌ evenele linge nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ nene mulumoꞌine gili nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene noluve.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 — ausente —
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 — ausente —
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Idoꞌ geni lengebelelinguꞌ nene olovoꞌ ami ha amuzovoꞌ mili gili eleꞌvoleꞌ igi minilizaniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ Izesuꞌ geto alingumuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako nemuꞌ neꞌmine ilizave:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Neꞌmine lo lineꞌza laza nene eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igi mini di vangutiꞌ olovoꞌ igi velepeꞌ izi vii vi tolovo igaꞌ nave neꞌmine eveneꞌ minamo laza nene gele eleꞌvoleꞌ ogo mino mine do dizo minaaꞌ lemeni dameni do minelonive nene none.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.