Hebreus 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Idoꞌ gomuꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti ize ato atoꞌ ngibili Oꞌmoso lehizi-dikevo neꞌmi gihileꞌve initeꞌ lamineꞌ sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nene alingeꞌ initeꞌ lamineꞌ lelita sotoꞌ o lemelineꞌ nene initeꞌ gihile neꞌmine engita nene ma sotoꞌ o ngemesaꞌmineꞌ ve. Asi mo alingeꞌ sotoꞌ o-ledelineꞌ initeꞌ neti avazaha neꞌminevoꞌ nene sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nenako ingine nene kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ lihimete apase-ledavo lisiheꞌ lamineꞌ mineloningumuꞌ ve li ize ato atoꞌ di igi ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmo ngelo do lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve o-ngedesaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine initeꞌ nene Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igivoꞌ minaaꞌ nave.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ee, neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lihimeꞌine apase-ngedo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-ngididiniko aꞌmine initeꞌ Oꞌmoso imi gubiꞌ izi imaaꞌ nave ingine nene lihimete nomineꞌ minelesune li ize ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ naniꞌ nene huli alamadine.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 — ausente —
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ misubouko mene lemelesa noogo monoꞌ godolouꞌ melehine lo imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ee, ize ma bili olokuꞌ giziꞌ voti gimi idoꞌ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ ve: Oꞌmosoo, gelezo.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmo lidoꞌ eꞌmeti igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosomuꞌ lineꞌ nene ize ato atoꞌ bili gimi idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ nesi isaaꞌ neve li gimi idoꞌ lihime apase-ngedelive li ize bili giziꞌ voti gimaaꞌ naniꞌ nene laniteꞌ gelamosa nimikaꞌ nimikaꞌ igi minilizave lo gelesaꞌmane loosa
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 nelotiꞌ nene geiꞌ lukaloꞌ do molo gelekeleꞌ o-gedelesa uvoniꞌ ve lo Izesuꞌ lidiꞌmo lihimetemuꞌ ize belo Oꞌmoso emaaꞌ monovomuꞌ nene ganaꞌ lineꞌ gamazi nene do hulo Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ do molo gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ alingeꞌ lineꞌ gamazi nene do otineꞌ ve.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ eꞌmeto leliꞌ mukikumuꞌ nene gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lute do lisiheꞌ o-ledo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do mineloneꞌ evenele loloꞌ o-ledave.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ingine nene goꞌ laneme goꞌ laneme monoꞌ gonoꞌine nene di mini ize ato atoꞌ ngibili gamene gamene hamoꞌ initekovoꞌ igi Oꞌmoso imiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌza eveneliti lihimete nene apase-ledelidoꞌ lisiheꞌ amineꞌ initekovoꞌ imaaꞌ nave.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ingine neꞌmine igaꞌ naniꞌza Kilisitoꞌ aza gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo eveneliti lihimete nene mudise apase-ledelidoꞌ vo daavosa Oꞌmosolatiꞌ lemo minive eiꞌ moꞌmosiꞌve Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida neidoꞌ aꞌmida vo neive.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 — ausente —
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 — ausente —
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Idoꞌ aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi hize eleꞌ ogave. Aꞌmine Sikalahuliꞌmo eiꞌ gamaziꞌve lo-limineꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Idoꞌ neꞌmine lo nelotiꞌ alingeꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lineꞌ:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lihimete mukiꞌ nene apaso osuꞌ lo-ledavo ma nene lihimete apase-ledelive lo lihimetemuꞌ ize ato atoliꞌmine belo olokuꞌ gize emaaꞌ uneꞌ ma nene gohi ma amolosune.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nemuꞌ nene neze zuho lingine Izesuꞌ vanise lepo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lihimete nene mudise apase-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene golise gelamo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene ha vo dizelonidoꞌ o neive.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ee, Izesuꞌ eze okoꞌno hulo hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene eveneꞌ dizikelizave li monoꞌ numuno nabauꞌ lavolavodunuꞌ akate hizi tili-limikaniꞌ nene mudise bele ngoloꞌ lo-ledo Oꞌmososi bizo mineloneꞌ aka gosohoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ nene vele-ledave.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Idoꞌ lelitoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ivete nene aza eveneꞌ naba mino Oꞌmosoꞌmi evenele zuho leliꞌ nene gizebo o-lede neive.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nemuꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ngeleꞌmize milalizangumuꞌ aꞌmine ve nene di lamineꞌ i-ngidi okoꞌnidoꞌ nene vanisedunuꞌ hibiꞌ izi huli-ngidi idoꞌ nosoꞌ izi-ngidaaꞌ aniꞌ neꞌmino aza leliꞌ lute nene eiꞌ vaniseꞌvedunuꞌ hibiꞌ izo hulo-ledo aꞌminguꞌ monovo goloso minineꞌ nene do hulo-ledo idoꞌ okode nene noso laminedunuꞌ noso ize-lidineꞌ gelavo mino lute lisiheꞌ lamineꞌ minidiꞌmo Oꞌmoso golo izamo idoꞌ gate setaꞌ gelamo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ goloso ogo Oꞌmosola ogo ezesi bizo minukeꞌzo.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mukiꞌ ha olosuve lineꞌ initeꞌ nene mo laminetoꞌ oloseive lo mo gele noneꞌ ma nenako laza gele eleꞌvoleꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lemelove lo lo neineꞌ initekumuꞌ gizebo ogo minaaꞌ noningumuꞌ lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ nemuꞌ nene golise gelo hulamo do giliꞌ lo do minelone.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Neꞌmine ogo lute ngemo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovo idoꞌ nevoꞌmine gono lamineꞌ ato atoꞌ daaꞌ monovo lamineꞌ nene lelita amuzo molo minelive lo ge luka do ote-gede ne luꞌne do ote-nede loloneꞌ akamuꞌ nene viseꞌ ogo ningo ogo molo minelone.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Idoꞌ eveneꞌ malite monokumuꞌ do geseꞌ ogaꞌ monovo hulaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lingine hulami monokumuꞌ di geseꞌ iꞌmi vi mini monokuꞌ ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo. Gamene naba mo avitoꞌ navo lingine mo ningi gili nizaniꞌ nenaze. Nemuꞌ nene lingine mo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede liviꞌ liviꞌ igivoꞌ minilo.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Idoꞌ laza Kilisitoꞌ gamaziꞌve gihile laminekumuꞌ nene mo gelo eꞌmeto minaaꞌ noolonivete lihime daaꞌ initekumuꞌ nene mo amoloneꞌ initeꞌ neive lamo lihime dosoꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ vaniseꞌve lepo helo lihimete apase-ledelineꞌ aka vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ geleleseive. Idoꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi voloneꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lihimete apase-ledelineꞌ aka nene Kilisitoꞌ vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ gelavo aꞌmine lihimetemuꞌ golo hizo Oꞌmoso lehize-deloneꞌ initeꞌ gohi ma minamoloseinako aꞌmine lihimete nene Oꞌmosoꞌmo ha do mineleseive.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Idoꞌ aꞌmine lihimeꞌine do minelive nene Oꞌmoso biluvaꞌ i-daaꞌ nanako aza oloꞌ goloso lo neineꞌ olokuꞌ ngimiselavo aꞌminguꞌ vi tolovo ilizaniꞌ nenako laza golise voloneꞌ akate atoꞌ ma nominako nemuꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi ma voloneꞌ nene lehelele izivo golise goloso gelo Oꞌmosoꞌmo lihime lemo olokuꞌ hulo-ledo neꞌmine o-ledelineꞌ gamenemukovoꞌ nene gizebo ogo minelesune.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mo iseꞌine izisaꞌmaniꞌ ve. Ve malite aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ aniꞌ nene eveneꞌ sitape sitohamolite he ningi gonikuꞌ li sotoꞌ i-ngidikevo aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene lihime ngimi ngibili hilaaꞌ nave.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ee, Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve nene mo gili eꞌmeti minaaꞌ niigisa aꞌmine louꞌ nene ma avutoꞌ aniꞌ nene ngibili hilaaꞌ aniꞌ nenako Moseꞌni ivileꞌ ogo minive Oꞌmosoꞌmi gipele aza Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ nene do amuzo molo idoꞌ engiꞌ luꞌine do lamineꞌ o-ngedo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ngedo vaniseꞌve lepo hilingumuꞌ gilikevo haza initeꞌ ogavo eze nene lisi hupiꞌ izi-dii idoꞌ leliꞌ nasahiliꞌ o-ledaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene di uꞌmusupo lizi-dilizave nene Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ikevo lihimeꞌinemuꞌ ngibili hilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa lihime nabaloꞌ goloso ngemeleseive.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ gamazi ma tiꞌ lo livemuꞌ mo gele none:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nemuꞌ nene laza neꞌmino lihime do minelonidotiꞌ lebelaaꞌ amuzoꞌvesi minive minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoꞌmi anauꞌ aloneꞌ nene lihime atoliꞌmine ogo lemeleseinako agae mo nehelele goloso izo live. Nemuꞌ nene lihime akauꞌ vaalone lo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede lovoꞌ lovoꞌ ogovoꞌ minelone.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gomuꞌ gameneuꞌ lingine minaniꞌ monovomuꞌ gatine molalize. Aꞌminemuꞌ gohi gili minilo. Aꞌmine gameneuꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gilikevo neꞌmo lutinguꞌ hize labanaꞌ elavo minaniꞌ neꞌmo goboni malaꞌ malaꞌ i-lingidi nizavo mulumo alumo giliꞌmi vi minisasi Izesuꞌ monoꞌve nene hulami amuzo mili di minaniꞌ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ee, gamene ma nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ di oti-lingidi gamazi goloso li-lingidi di goloso i-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ gamene ma nene lingine zuhola aꞌmine suno nene sotoꞌ noo-ngidivo linginesi aꞌminguꞌ vi makatoꞌ aꞌmine geni nene gihaaꞌ aniꞌ ve.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Izesuꞌni biluvaꞌ i-daaꞌ avelite henenitine initeꞌ matatine ipeꞌ igi di vikevo lingine nene laza aꞌmine heneni nene ivileꞌ ogo minineꞌ luteꞌmi minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ heneni nene ha molo none li gili longolize izi ningi mati-ngimikavo dii vaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ lingine zuho Izesuꞌ evenele linge nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ nene mulumoꞌine gili nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene noluve.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 — ausente —
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 — ausente —
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Idoꞌ geni lengebelelinguꞌ nene olovoꞌ ami ha amuzovoꞌ mili gili eleꞌvoleꞌ igi minilizaniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ Izesuꞌ geto alingumuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako nemuꞌ neꞌmine ilizave:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Neꞌmine lo lineꞌza laza nene eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igi mini di vangutiꞌ olovoꞌ igi velepeꞌ izi vii vi tolovo igaꞌ nave neꞌmine eveneꞌ minamo laza nene gele eleꞌvoleꞌ ogo mino mine do dizo minaaꞌ lemeni dameni do minelonive nene none.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.