Hebreus 10
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Idoꞌ gomuꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti ize ato atoꞌ ngibili Oꞌmoso lehizi-dikevo neꞌmi gihileꞌve initeꞌ lamineꞌ sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nene alingeꞌ initeꞌ lamineꞌ lelita sotoꞌ o lemelineꞌ nene initeꞌ gihile neꞌmine engita nene ma sotoꞌ o ngemesaꞌmineꞌ ve. Asi mo alingeꞌ sotoꞌ o-ledelineꞌ initeꞌ neti avazaha neꞌminevoꞌ nene sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nenako ingine nene kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ lihimete apase-ledavo lisiheꞌ lamineꞌ mineloningumuꞌ ve li ize ato atoꞌ di igi ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmo ngelo do lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve o-ngedesaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine initeꞌ nene Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igivoꞌ minaaꞌ nave.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ee, neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lihimeꞌine apase-ngedo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-ngididiniko aꞌmine initeꞌ Oꞌmoso imi gubiꞌ izi imaaꞌ nave ingine nene lihimete nomineꞌ minelesune li ize ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ naniꞌ nene huli alamadine.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 — ausente —
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ misubouko mene lemelesa noogo monoꞌ godolouꞌ melehine lo imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ee, ize ma bili olokuꞌ giziꞌ voti gimi idoꞌ
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ ve: Oꞌmosoo, gelezo.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmo lidoꞌ eꞌmeti igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosomuꞌ lineꞌ nene ize ato atoꞌ bili gimi idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ nesi isaaꞌ neve li gimi idoꞌ lihime apase-ngedelive li ize bili giziꞌ voti gimaaꞌ naniꞌ nene laniteꞌ gelamosa nimikaꞌ nimikaꞌ igi minilizave lo gelesaꞌmane loosa
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 nelotiꞌ nene geiꞌ lukaloꞌ do molo gelekeleꞌ o-gedelesa uvoniꞌ ve lo Izesuꞌ lidiꞌmo lihimetemuꞌ ize belo Oꞌmoso emaaꞌ monovomuꞌ nene ganaꞌ lineꞌ gamazi nene do hulo Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ do molo gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ alingeꞌ lineꞌ gamazi nene do otineꞌ ve.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ eꞌmeto leliꞌ mukikumuꞌ nene gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lute do lisiheꞌ o-ledo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do mineloneꞌ evenele loloꞌ o-ledave.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ingine nene goꞌ laneme goꞌ laneme monoꞌ gonoꞌine nene di mini ize ato atoꞌ ngibili gamene gamene hamoꞌ initekovoꞌ igi Oꞌmoso imiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌza eveneliti lihimete nene apase-ledelidoꞌ lisiheꞌ amineꞌ initekovoꞌ imaaꞌ nave.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Ingine neꞌmine igaꞌ naniꞌza Kilisitoꞌ aza gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo eveneliti lihimete nene mudise apase-ledelidoꞌ vo daavosa Oꞌmosolatiꞌ lemo minive eiꞌ moꞌmosiꞌve Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida neidoꞌ aꞌmida vo neive.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 — ausente —
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 — ausente —
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Idoꞌ aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi hize eleꞌ ogave. Aꞌmine Sikalahuliꞌmo eiꞌ gamaziꞌve lo-limineꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Idoꞌ neꞌmine lo nelotiꞌ alingeꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lineꞌ:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lihimete mukiꞌ nene apaso osuꞌ lo-ledavo ma nene lihimete apase-ledelive lo lihimetemuꞌ ize ato atoliꞌmine belo olokuꞌ gize emaaꞌ uneꞌ ma nene gohi ma amolosune.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Nemuꞌ nene neze zuho lingine Izesuꞌ vanise lepo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lihimete nene mudise apase-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene golise gelamo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene ha vo dizelonidoꞌ o neive.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ee, Izesuꞌ eze okoꞌno hulo hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene eveneꞌ dizikelizave li monoꞌ numuno nabauꞌ lavolavodunuꞌ akate hizi tili-limikaniꞌ nene mudise bele ngoloꞌ lo-ledo Oꞌmososi bizo mineloneꞌ aka gosohoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ nene vele-ledave.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Idoꞌ lelitoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ivete nene aza eveneꞌ naba mino Oꞌmosoꞌmi evenele zuho leliꞌ nene gizebo o-lede neive.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Nemuꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ngeleꞌmize milalizangumuꞌ aꞌmine ve nene di lamineꞌ i-ngidi okoꞌnidoꞌ nene vanisedunuꞌ hibiꞌ izi huli-ngidi idoꞌ nosoꞌ izi-ngidaaꞌ aniꞌ neꞌmino aza leliꞌ lute nene eiꞌ vaniseꞌvedunuꞌ hibiꞌ izo hulo-ledo aꞌminguꞌ monovo goloso minineꞌ nene do hulo-ledo idoꞌ okode nene noso laminedunuꞌ noso ize-lidineꞌ gelavo mino lute lisiheꞌ lamineꞌ minidiꞌmo Oꞌmoso golo izamo idoꞌ gate setaꞌ gelamo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ goloso ogo Oꞌmosola ogo ezesi bizo minukeꞌzo.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mukiꞌ ha olosuve lineꞌ initeꞌ nene mo laminetoꞌ oloseive lo mo gele noneꞌ ma nenako laza gele eleꞌvoleꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lemelove lo lo neineꞌ initekumuꞌ gizebo ogo minaaꞌ noningumuꞌ lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ nemuꞌ nene golise gelo hulamo do giliꞌ lo do minelone.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Neꞌmine ogo lute ngemo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovo idoꞌ nevoꞌmine gono lamineꞌ ato atoꞌ daaꞌ monovo lamineꞌ nene lelita amuzo molo minelive lo ge luka do ote-gede ne luꞌne do ote-nede loloneꞌ akamuꞌ nene viseꞌ ogo ningo ogo molo minelone.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Idoꞌ eveneꞌ malite monokumuꞌ do geseꞌ ogaꞌ monovo hulaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lingine hulami monokumuꞌ di geseꞌ iꞌmi vi mini monokuꞌ ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo. Gamene naba mo avitoꞌ navo lingine mo ningi gili nizaniꞌ nenaze. Nemuꞌ nene lingine mo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede liviꞌ liviꞌ igivoꞌ minilo.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Idoꞌ laza Kilisitoꞌ gamaziꞌve gihile laminekumuꞌ nene mo gelo eꞌmeto minaaꞌ noolonivete lihime daaꞌ initekumuꞌ nene mo amoloneꞌ initeꞌ neive lamo lihime dosoꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ vaniseꞌve lepo helo lihimete apase-ledelineꞌ aka vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ geleleseive. Idoꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi voloneꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lihimete apase-ledelineꞌ aka nene Kilisitoꞌ vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ gelavo aꞌmine lihimetemuꞌ golo hizo Oꞌmoso lehize-deloneꞌ initeꞌ gohi ma minamoloseinako aꞌmine lihimete nene Oꞌmosoꞌmo ha do mineleseive.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Idoꞌ aꞌmine lihimeꞌine do minelive nene Oꞌmoso biluvaꞌ i-daaꞌ nanako aza oloꞌ goloso lo neineꞌ olokuꞌ ngimiselavo aꞌminguꞌ vi tolovo ilizaniꞌ nenako laza golise voloneꞌ akate atoꞌ ma nominako nemuꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi ma voloneꞌ nene lehelele izivo golise goloso gelo Oꞌmosoꞌmo lihime lemo olokuꞌ hulo-ledo neꞌmine o-ledelineꞌ gamenemukovoꞌ nene gizebo ogo minelesune.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mo iseꞌine izisaꞌmaniꞌ ve. Ve malite aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ aniꞌ nene eveneꞌ sitape sitohamolite he ningi gonikuꞌ li sotoꞌ i-ngidikevo aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene lihime ngimi ngibili hilaaꞌ nave.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ee, Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve nene mo gili eꞌmeti minaaꞌ niigisa aꞌmine louꞌ nene ma avutoꞌ aniꞌ nene ngibili hilaaꞌ aniꞌ nenako Moseꞌni ivileꞌ ogo minive Oꞌmosoꞌmi gipele aza Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ nene do amuzo molo idoꞌ engiꞌ luꞌine do lamineꞌ o-ngedo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ngedo vaniseꞌve lepo hilingumuꞌ gilikevo haza initeꞌ ogavo eze nene lisi hupiꞌ izi-dii idoꞌ leliꞌ nasahiliꞌ o-ledaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene di uꞌmusupo lizi-dilizave nene Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ikevo lihimeꞌinemuꞌ ngibili hilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa lihime nabaloꞌ goloso ngemeleseive.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ gamazi ma tiꞌ lo livemuꞌ mo gele none:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nemuꞌ nene laza neꞌmino lihime do minelonidotiꞌ lebelaaꞌ amuzoꞌvesi minive minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoꞌmi anauꞌ aloneꞌ nene lihime atoliꞌmine ogo lemeleseinako agae mo nehelele goloso izo live. Nemuꞌ nene lihime akauꞌ vaalone lo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede lovoꞌ lovoꞌ ogovoꞌ minelone.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gomuꞌ gameneuꞌ lingine minaniꞌ monovomuꞌ gatine molalize. Aꞌminemuꞌ gohi gili minilo. Aꞌmine gameneuꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gilikevo neꞌmo lutinguꞌ hize labanaꞌ elavo minaniꞌ neꞌmo goboni malaꞌ malaꞌ i-lingidi nizavo mulumo alumo giliꞌmi vi minisasi Izesuꞌ monoꞌve nene hulami amuzo mili di minaniꞌ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ee, gamene ma nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ di oti-lingidi gamazi goloso li-lingidi di goloso i-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ gamene ma nene lingine zuhola aꞌmine suno nene sotoꞌ noo-ngidivo linginesi aꞌminguꞌ vi makatoꞌ aꞌmine geni nene gihaaꞌ aniꞌ ve.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Izesuꞌni biluvaꞌ i-daaꞌ avelite henenitine initeꞌ matatine ipeꞌ igi di vikevo lingine nene laza aꞌmine heneni nene ivileꞌ ogo minineꞌ luteꞌmi minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ heneni nene ha molo none li gili longolize izi ningi mati-ngimikavo dii vaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ lingine zuho Izesuꞌ evenele linge nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ nene mulumoꞌine gili nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene noluve.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 — ausente —
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 — ausente —
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Idoꞌ geni lengebelelinguꞌ nene olovoꞌ ami ha amuzovoꞌ mili gili eleꞌvoleꞌ igi minilizaniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ Izesuꞌ geto alingumuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako nemuꞌ neꞌmine ilizave:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Neꞌmine lo lineꞌza laza nene eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igi mini di vangutiꞌ olovoꞌ igi velepeꞌ izi vii vi tolovo igaꞌ nave neꞌmine eveneꞌ minamo laza nene gele eleꞌvoleꞌ ogo mino mine do dizo minaaꞌ lemeni dameni do minelonive nene none.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.