Hebreus 10

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Idoꞌ gomuꞌ louꞌ gamaziloꞌ eꞌmeti ize ato atoꞌ ngibili Oꞌmoso lehizi-dikevo neꞌmi gihileꞌve initeꞌ lamineꞌ sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nene alingeꞌ initeꞌ lamineꞌ lelita sotoꞌ o lemelineꞌ nene initeꞌ gihile neꞌmine engita nene ma sotoꞌ o ngemesaꞌmineꞌ ve. Asi mo alingeꞌ sotoꞌ o-ledelineꞌ initeꞌ neti avazaha neꞌminevoꞌ nene sotoꞌ o ngemaaꞌ neineꞌ nenako ingine nene kilisimasiloꞌ kilisimasiloꞌ lihimete apase-ledavo lisiheꞌ lamineꞌ mineloningumuꞌ ve li ize ato atoꞌ di igi ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igi minaaꞌ naniꞌ neꞌmo ngelo do lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve o-ngedesaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine initeꞌ nene Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ igivoꞌ minaaꞌ nave.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ee, neꞌmine igaꞌ naniꞌ neꞌmo lihimeꞌine apase-ngedo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-ngididiniko aꞌmine initeꞌ Oꞌmoso imi gubiꞌ izi imaaꞌ nave ingine nene lihimete nomineꞌ minelesune li ize ngibili Oꞌmoso lehizi-dikaꞌ lehizi-dikaꞌ naniꞌ nene huli alamadine.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ misubouko mene lemelesa noogo monoꞌ godolouꞌ melehine lo imineꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ee, ize ma bili olokuꞌ giziꞌ voti gimi idoꞌ
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 tiꞌ lo lo-gimuvoniꞌ ve: Oꞌmosoo, gelezo.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmo lidoꞌ eꞌmeti igaꞌ naniꞌ initekumuꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosomuꞌ lineꞌ nene ize ato atoꞌ bili gimi idoꞌ ato atoꞌ initeꞌ nesi isaaꞌ neve li gimi idoꞌ lihime apase-ngedelive li ize bili giziꞌ voti gimaaꞌ naniꞌ nene laniteꞌ gelamosa nimikaꞌ nimikaꞌ igi minilizave lo gelesaꞌmane loosa
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 nelotiꞌ nene geiꞌ lukaloꞌ do molo gelekeleꞌ o-gedelesa uvoniꞌ ve lo Izesuꞌ lidiꞌmo lihimetemuꞌ ize belo Oꞌmoso emaaꞌ monovomuꞌ nene ganaꞌ lineꞌ gamazi nene do hulo Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ do molo gelekeleꞌ o-daaꞌ monovomuꞌ alingeꞌ lineꞌ gamazi nene do otineꞌ ve.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Idoꞌ Kilisitoꞌ aza Oꞌmosoꞌmi luloloꞌ eꞌmeto leliꞌ mukikumuꞌ nene gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lute do lisiheꞌ o-ledo Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do mineloneꞌ evenele loloꞌ o-ledave.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Idoꞌ evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave mukiꞌ ingine nene goꞌ laneme goꞌ laneme monoꞌ gonoꞌine nene di mini ize ato atoꞌ ngibili gamene gamene hamoꞌ initekovoꞌ igi Oꞌmoso imiꞌmi vi minaaꞌ naniꞌza eveneliti lihimete nene apase-ledelidoꞌ lisiheꞌ amineꞌ initekovoꞌ imaaꞌ nave.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ingine neꞌmine igaꞌ naniꞌza Kilisitoꞌ aza gamene hamokovoꞌ okoꞌno hulo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo eveneliti lihimete nene mudise apase-ledelidoꞌ vo daavosa Oꞌmosolatiꞌ lemo minive eiꞌ moꞌmosiꞌve Oꞌmosoꞌmo ana hulaaꞌ ida neidoꞌ aꞌmida vo neive.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 — ausente —
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 — ausente —
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Idoꞌ aꞌmine luvoniꞌ gamazi nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmosi hize eleꞌ ogave. Aꞌmine Sikalahuliꞌmo eiꞌ gamaziꞌve lo-limineꞌ monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Guvelesi veꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Idoꞌ neꞌmine lo nelotiꞌ alingeꞌ gamazi gohi ma tiꞌ lo lineꞌ:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lihimete mukiꞌ nene apaso osuꞌ lo-ledavo ma nene lihimete apase-ledelive lo lihimetemuꞌ ize ato atoliꞌmine belo olokuꞌ gize emaaꞌ uneꞌ ma nene gohi ma amolosune.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nemuꞌ nene neze zuho lingine Izesuꞌ vanise lepo helo Oꞌmoso imineꞌ neꞌmo lihimete nene mudise apase-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene golise gelamo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene ha vo dizelonidoꞌ o neive.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ee, Izesuꞌ eze okoꞌno hulo hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi kekeize atoliꞌmine lo minineꞌ numuno lulouꞌ nene eveneꞌ dizikelizave li monoꞌ numuno nabauꞌ lavolavodunuꞌ akate hizi tili-limikaniꞌ nene mudise bele ngoloꞌ lo-ledo Oꞌmososi bizo mineloneꞌ aka gosohoꞌ eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ nene vele-ledave.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Idoꞌ lelitoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ivete nene aza eveneꞌ naba mino Oꞌmosoꞌmi evenele zuho leliꞌ nene gizebo o-lede neive.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nemuꞌ nene evenetoꞌ medeli mini Oꞌmoso initeꞌ lehizi-daaꞌ ave ngeleꞌmize milalizangumuꞌ aꞌmine ve nene di lamineꞌ i-ngidi okoꞌnidoꞌ nene vanisedunuꞌ hibiꞌ izi huli-ngidi idoꞌ nosoꞌ izi-ngidaaꞌ aniꞌ neꞌmino aza leliꞌ lute nene eiꞌ vaniseꞌvedunuꞌ hibiꞌ izo hulo-ledo aꞌminguꞌ monovo goloso minineꞌ nene do hulo-ledo idoꞌ okode nene noso laminedunuꞌ noso ize-lidineꞌ gelavo mino lute lisiheꞌ lamineꞌ minidiꞌmo Oꞌmoso golo izamo idoꞌ gate setaꞌ gelamo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ goloso ogo Oꞌmosola ogo ezesi bizo minukeꞌzo.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mukiꞌ ha olosuve lineꞌ initeꞌ nene mo laminetoꞌ oloseive lo mo gele noneꞌ ma nenako laza gele eleꞌvoleꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lemelove lo lo neineꞌ initekumuꞌ gizebo ogo minaaꞌ noningumuꞌ lo sotoꞌ ogaꞌ nouneꞌ nemuꞌ nene golise gelo hulamo do giliꞌ lo do minelone.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Neꞌmine ogo lute ngemo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ monovo idoꞌ nevoꞌmine gono lamineꞌ ato atoꞌ daaꞌ monovo lamineꞌ nene lelita amuzo molo minelive lo ge luka do ote-gede ne luꞌne do ote-nede loloneꞌ akamuꞌ nene viseꞌ ogo ningo ogo molo minelone.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Idoꞌ eveneꞌ malite monokumuꞌ do geseꞌ ogaꞌ monovo hulaaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lingine hulami monokumuꞌ di geseꞌ iꞌmi vi mini monokuꞌ ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo. Gamene naba mo avitoꞌ navo lingine mo ningi gili nizaniꞌ nenaze. Nemuꞌ nene lingine mo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede liviꞌ liviꞌ igivoꞌ minilo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Idoꞌ laza Kilisitoꞌ gamaziꞌve gihile laminekumuꞌ nene mo gelo eꞌmeto minaaꞌ noolonivete lihime daaꞌ initekumuꞌ nene mo amoloneꞌ initeꞌ neive lamo lihime dosoꞌ neꞌmo Kilisitoꞌ vaniseꞌve lepo helo lihimete apase-ledelineꞌ aka vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ geleleseive. Idoꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi voloneꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo lihimete apase-ledelineꞌ aka nene Kilisitoꞌ vele-lidingumuꞌ nene oꞌve luneꞌ gelavo aꞌmine lihimetemuꞌ golo hizo Oꞌmoso lehize-deloneꞌ initeꞌ gohi ma minamoloseinako aꞌmine lihimete nene Oꞌmosoꞌmo ha do mineleseive.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Idoꞌ aꞌmine lihimeꞌine do minelive nene Oꞌmoso biluvaꞌ i-daaꞌ nanako aza oloꞌ goloso lo neineꞌ olokuꞌ ngimiselavo aꞌminguꞌ vi tolovo ilizaniꞌ nenako laza golise voloneꞌ akate atoꞌ ma nominako nemuꞌ laza lihime daaꞌ akaloꞌ gohi ma voloneꞌ nene lehelele izivo golise goloso gelo Oꞌmosoꞌmo lihime lemo olokuꞌ hulo-ledo neꞌmine o-ledelineꞌ gamenemukovoꞌ nene gizebo ogo minelesune.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene mo iseꞌine izisaꞌmaniꞌ ve. Ve malite aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ aniꞌ nene eveneꞌ sitape sitohamolite he ningi gonikuꞌ li sotoꞌ i-ngidikevo aꞌmine louꞌ gamazi avutoꞌ ave nene lihime ngimi ngibili hilaaꞌ nave.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ee, Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve nene mo gili eꞌmeti minaaꞌ niigisa aꞌmine louꞌ nene ma avutoꞌ aniꞌ nene ngibili hilaaꞌ aniꞌ nenako Moseꞌni ivileꞌ ogo minive Oꞌmosoꞌmi gipele aza Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi gosohoꞌ nene do amuzo molo idoꞌ engiꞌ luꞌine do lamineꞌ o-ngedo Oꞌmosoꞌmi evenele loloꞌ o-ngedo vaniseꞌve lepo hilingumuꞌ gilikevo haza initeꞌ ogavo eze nene lisi hupiꞌ izi-dii idoꞌ leliꞌ nasahiliꞌ o-ledaaꞌ ive Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ nene di uꞌmusupo lizi-dilizave nene Moseꞌ louꞌ gamazi avutoꞌ ikevo lihimeꞌinemuꞌ ngibili hilaaꞌ naniꞌ nene ivileꞌ ivosa lihime nabaloꞌ goloso ngemeleseive.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Monoꞌ godolouꞌ gizaniꞌ gamazi ma tiꞌ lo livemuꞌ mo gele none:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nemuꞌ nene laza neꞌmino lihime do minelonidotiꞌ lebelaaꞌ amuzoꞌvesi minive minevoꞌ minevoꞌ Oꞌmosoꞌmi anauꞌ aloneꞌ nene lihime atoliꞌmine ogo lemeleseinako agae mo nehelele goloso izo live. Nemuꞌ nene lihime akauꞌ vaalone lo ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede lovoꞌ lovoꞌ ogovoꞌ minelone.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Gomuꞌ gameneuꞌ lingine minaniꞌ monovomuꞌ gatine molalize. Aꞌminemuꞌ gohi gili minilo. Aꞌmine gameneuꞌ nene Izesuꞌnimuꞌ gilikevo neꞌmo lutinguꞌ hize labanaꞌ elavo minaniꞌ neꞌmo goboni malaꞌ malaꞌ i-lingidi nizavo mulumo alumo giliꞌmi vi minisasi Izesuꞌ monoꞌve nene hulami amuzo mili di minaniꞌ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ee, gamene ma nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ di oti-lingidi gamazi goloso li-lingidi di goloso i-lingidaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ gamene ma nene lingine zuhola aꞌmine suno nene sotoꞌ noo-ngidivo linginesi aꞌminguꞌ vi makatoꞌ aꞌmine geni nene gihaaꞌ aniꞌ ve.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Neꞌmine noluvoniꞌ nene Izesuꞌni biluvaꞌ i-daaꞌ avelite henenitine initeꞌ matatine ipeꞌ igi di vikevo lingine nene laza aꞌmine heneni nene ivileꞌ ogo minineꞌ luteꞌmi minevoꞌ minevoꞌ ilineꞌ heneni nene ha molo none li gili longolize izi ningi mati-ngimikavo dii vaaꞌ aniꞌ ve. Idoꞌ lingine zuho Izesuꞌ evenele linge nalaꞌ numunguꞌ minaniꞌ nene mulumoꞌine gili nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ aniꞌ nemuꞌ nene noluve.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 — ausente —
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 — ausente —
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Idoꞌ geni lengebelelinguꞌ nene olovoꞌ ami ha amuzovoꞌ mili gili eleꞌvoleꞌ igi minilizaniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ Izesuꞌ geto alingumuꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako nemuꞌ neꞌmine ilizave:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo tiꞌ lo lineꞌ:
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Neꞌmine lo lineꞌza laza nene eveneꞌ ma ingine gili eleꞌvoleꞌ igi mini di vangutiꞌ olovoꞌ igi velepeꞌ izi vii vi tolovo igaꞌ nave neꞌmine eveneꞌ minamo laza nene gele eleꞌvoleꞌ ogo mino mine do dizo minaaꞌ lemeni dameni do minelonive nene none.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.