Gálatas 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Idoꞌ Oꞌmoso metehosi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitokisi engiꞌ nasahiliꞌ i-lidaaꞌ nasineꞌ monovoꞌine nesi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovoꞌine nesi nene lengita minelive lo Oꞌmosola noluve.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Meteho Oꞌmosoꞌmo lavo eiꞌ luloloꞌ eꞌmeto Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza idise minaniꞌ alevetinguꞌ goloso ogo noningutiꞌ nene do luꞌ izelove lo eze okoꞌno hulo lihimete apaso hilineꞌ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni lovoꞌ lovoꞌ ogo mino mo izo huko-ledamivo minevoꞌ minevoꞌ ogo minelive lo mo aꞌminemuꞌ neꞌminovoꞌ miniliho lo noluve.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Lingine Kilisitoꞌ nasahiliꞌ o-lengedavo neꞌmo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ evenele ve lo lengeleꞌmize molavo minangutiꞌ liteꞌ li mehedine imi evenelite monoꞌ gamazi lamineꞌ ve li gamazi atoꞌ li-lingimaniꞌ gili ngimaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene naza upuhoꞌ ogo aizo lo nogiluve.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ne neiha Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ neꞌmine nene atoꞌ ma nomineꞌza eveneꞌ ma ingine nene lengiꞌ lutinguꞌ hizi di gopoꞌ napa i-lingidi Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene di atoꞌ igi di goloso ilisa laaꞌ nave.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ingine neꞌmine igi Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ gomuꞌ vomila lo-lingimuneꞌ nene li-lingimami ma di gopo igi atoꞌ ma li-lingimilizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ ize-ngedavo mo vi tolovo ilisave lo noluve. Mo nazasi neꞌmine ma olonikisi nene mo vo tolovo olosuve lo noluve. Idoꞌ Okulumokutiꞌ Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ neꞌmineꞌmosi neꞌmine ma ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ noliha aꞌminesi mo vo tolovo oloseive.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Gomuꞌ lo-lingimuneꞌ nene idise gohi tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ve ma ingine laza monoꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ gamazi neꞌmine li-lingimami atoliꞌmine ma li-lingimilizave nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ ize-ngedavo vi tolovo ilisave.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Idoꞌ eveneꞌ malite nenikumuꞌ nene aza laminetoꞌ lamo ha eveneꞌ laniteꞌ gililizadokovoꞌ lo-ngemaaꞌ neive laaꞌ aniꞌ nene naza neꞌmine ogaꞌ uvodoꞌ ladiniko idise eveneꞌ ma vi tolovo ilisave noluvoniꞌ nene ngelo lo-ngimuvodibe. nGelo ma lo-ngemamuvodine. Nemuꞌ nene eveneꞌ laniteꞌ gililizadokovoꞌ lo-ngemamo Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ dalidokovoꞌ lo-ngemaaꞌ nouve. Ee, Kilisitoꞌ gelekeleꞌ ve loloꞌ oo minuvoniꞌ neꞌmo evenelite neniꞌ ngeli ninge lamineꞌ damilizadoꞌ nenako evenelite neniꞌ ninge lamineꞌ dalizave losa idisesi neꞌmine ogo ha minuvodiniko Kilisitoꞌ gelekeleꞌ ve loloꞌ ogo ma minamuvodine.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 — ausente —
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Idoꞌ Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene eveneꞌ malitesi li-nimamavo Kilisitoꞌ asiꞌve lo sotoꞌ ogo lo-nimive luvoniꞌ nene nemuꞌ luze. Gililo. Naza gomuꞌ Zuda veti monovoloꞌ eꞌmeto mino ogo molo minaaꞌ uvoniꞌ monovoꞌne nene lingine mo li-lingimikevo mo gili nizave. Naza nene neꞌmine noogo Oꞌmosoꞌmi evenele zuho do goloso palasa ogo osuꞌ lo-ngedelove lo neꞌmine olosa do goloso ogosa goboni molo-ngedaaꞌ uvoniꞌ ve.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Idoꞌ naza nene avotemotidatiꞌ monovo ngomoꞌ nabaꞌ nene lemo ongalive lo aꞌmine avotemotidatiꞌ gamazi nene amuzo goloso molo gele do mino neze gonoꞌnemote leliꞌ Zuda veutiꞌ minaniꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo Zuda veti monokuꞌ nene dize veletoꞌ okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo minuvoniꞌ nene lingine mo gili nizave.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 idoꞌ Zelusalemi ebeta olihe aposolo loloꞌ amuvo gomuꞌ mili aposolo liliꞌ igi minave engitasi nene vamuvoniꞌza naza liteꞌ lo eveneꞌ vaiꞌ minamaniꞌ misubo Alabia nela vo mino alingeꞌ nene Damasiko numuno ebeta tineꞌ molo vo minuvoniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo evenekisi gamazi lo gele ha gele amuvoniꞌ nemuꞌ nene naza monoꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene evenetatiꞌ nomineꞌ ve. Asi Kilisitodatiꞌ neineꞌ neive li lingine gililizave losa nolo-lingimuve.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Idoꞌ tineꞌ molo Damasiko numuno ebeta vo hetelo mino kilisimasi seto hamo hulosa Petoloꞌni ningo gamazi lo-emo eze gamazi gelelove lo Zelusalemi ebeta dizo vo salele sitakisi gamene hamokisi nene ezesi makaꞌ minusive.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Neꞌmino minuvoniꞌza aposolo linge ma nene ningamo Guvelesi ve Izesuꞌ nakunolo minive Zakoboꞌnivoꞌ nene ninguve.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Idoꞌ naza aꞌmine me gamazi nogize-lingiduvoniꞌ nene gosohoꞌ nasahaꞌ lo-lengemamo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ laminetoꞌ monoꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene evenetatiꞌ gelamo Kilisitodatiꞌ giluvoniꞌ nene nolo-lingimuve.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Nelotiꞌ Zudaia misubouꞌ minamo gohi alingeꞌ nene Silia misuboukosi Kilikia misuboukosi vuvoniꞌ ve.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Vuvoniꞌza Zudaia misubouꞌ Kilisitoꞌ evenele mulise ato atoꞌ minaniꞌ ingine nene nenikumuꞌ ma ningi gilamaniꞌ ve.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ee, ingine nene neniꞌ monovoꞌnemuꞌ nene veꞌinedunuꞌ ma ningami gaꞌinedunukovoꞌ nene eveneꞌ malite li-ngimikevo tiꞌ li gilaniꞌ ve: Leliꞌ monoꞌ gamazite osuꞌ lilive lo leliꞌ goboni molo-ledaaꞌ ive maꞌmo idise nene aꞌmine monoꞌ gamazi nene gamazi lamineꞌ ve lo lo-ngemeꞌmo nomonive.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Nemuꞌ nenikumuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni li minaniꞌ ve.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.