Gálatas 1
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Idoꞌ Oꞌmoso metehosi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitokisi engiꞌ nasahiliꞌ i-lidaaꞌ nasineꞌ monovoꞌine nesi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovoꞌine nesi nene lengita minelive lo Oꞌmosola noluve.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Meteho Oꞌmosoꞌmo lavo eiꞌ luloloꞌ eꞌmeto Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza idise minaniꞌ alevetinguꞌ goloso ogo noningutiꞌ nene do luꞌ izelove lo eze okoꞌno hulo lihimete apaso hilineꞌ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni lovoꞌ lovoꞌ ogo mino mo izo huko-ledamivo minevoꞌ minevoꞌ ogo minelive lo mo aꞌminemuꞌ neꞌminovoꞌ miniliho lo noluve.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Lingine Kilisitoꞌ nasahiliꞌ o-lengedavo neꞌmo Oꞌmosoꞌmo eiꞌ evenele ve lo lengeleꞌmize molavo minangutiꞌ liteꞌ li mehedine imi evenelite monoꞌ gamazi lamineꞌ ve li gamazi atoꞌ li-lingimaniꞌ gili ngimaaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene naza upuhoꞌ ogo aizo lo nogiluve.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ne neiha Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ neꞌmine nene atoꞌ ma nomineꞌza eveneꞌ ma ingine nene lengiꞌ lutinguꞌ hizi di gopoꞌ napa i-lingidi Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene di atoꞌ igi di goloso ilisa laaꞌ nave.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ingine neꞌmine igi Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ gomuꞌ vomila lo-lingimuneꞌ nene li-lingimami ma di gopo igi atoꞌ ma li-lingimilizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ ize-ngedavo mo vi tolovo ilisave lo noluve. Mo nazasi neꞌmine ma olonikisi nene mo vo tolovo olosuve lo noluve. Idoꞌ Okulumokutiꞌ Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ neꞌmineꞌmosi neꞌmine ma ilineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi angeloꞌ noliha aꞌminesi mo vo tolovo oloseive.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Gomuꞌ lo-lingimuneꞌ nene idise gohi tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ve ma ingine laza monoꞌ gamazi lo-lingimuneꞌ gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ gamazi neꞌmine li-lingimami atoliꞌmine ma li-lingimilizave nene Oꞌmosoꞌmo usiꞌ ize-ngedavo vi tolovo ilisave.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Idoꞌ eveneꞌ malite nenikumuꞌ nene aza laminetoꞌ lamo ha eveneꞌ laniteꞌ gililizadokovoꞌ lo-ngemaaꞌ neive laaꞌ aniꞌ nene naza neꞌmine ogaꞌ uvodoꞌ ladiniko idise eveneꞌ ma vi tolovo ilisave noluvoniꞌ nene ngelo lo-ngimuvodibe. nGelo ma lo-ngemamuvodine. Nemuꞌ nene eveneꞌ laniteꞌ gililizadokovoꞌ lo-ngemamo Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ dalidokovoꞌ lo-ngemaaꞌ nouve. Ee, Kilisitoꞌ gelekeleꞌ ve loloꞌ oo minuvoniꞌ neꞌmo evenelite neniꞌ ngeli ninge lamineꞌ damilizadoꞌ nenako evenelite neniꞌ ninge lamineꞌ dalizave losa idisesi neꞌmine ogo ha minuvodiniko Kilisitoꞌ gelekeleꞌ ve loloꞌ ogo ma minamuvodine.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 — ausente —
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Idoꞌ Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ nene eveneꞌ malitesi li-nimamavo Kilisitoꞌ asiꞌve lo sotoꞌ ogo lo-nimive luvoniꞌ nene nemuꞌ luze. Gililo. Naza gomuꞌ Zuda veti monovoloꞌ eꞌmeto mino ogo molo minaaꞌ uvoniꞌ monovoꞌne nene lingine mo li-lingimikevo mo gili nizave. Naza nene neꞌmine noogo Oꞌmosoꞌmi evenele zuho do goloso palasa ogo osuꞌ lo-ngedelove lo neꞌmine olosa do goloso ogosa goboni molo-ngedaaꞌ uvoniꞌ ve.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Idoꞌ naza nene avotemotidatiꞌ monovo ngomoꞌ nabaꞌ nene lemo ongalive lo aꞌmine avotemotidatiꞌ gamazi nene amuzo goloso molo gele do mino neze gonoꞌnemote leliꞌ Zuda veutiꞌ minaniꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo Zuda veti monokuꞌ nene dize veletoꞌ okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo minuvoniꞌ nene lingine mo gili nizave.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 idoꞌ Zelusalemi ebeta olihe aposolo loloꞌ amuvo gomuꞌ mili aposolo liliꞌ igi minave engitasi nene vamuvoniꞌza naza liteꞌ lo eveneꞌ vaiꞌ minamaniꞌ misubo Alabia nela vo mino alingeꞌ nene Damasiko numuno ebeta tineꞌ molo vo minuvoniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogo evenekisi gamazi lo gele ha gele amuvoniꞌ nemuꞌ nene naza monoꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene evenetatiꞌ nomineꞌ ve. Asi Kilisitodatiꞌ neineꞌ neive li lingine gililizave losa nolo-lingimuve.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Idoꞌ tineꞌ molo Damasiko numuno ebeta vo hetelo mino kilisimasi seto hamo hulosa Petoloꞌni ningo gamazi lo-emo eze gamazi gelelove lo Zelusalemi ebeta dizo vo salele sitakisi gamene hamokisi nene ezesi makaꞌ minusive.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Neꞌmino minuvoniꞌza aposolo linge ma nene ningamo Guvelesi ve Izesuꞌ nakunolo minive Zakoboꞌnivoꞌ nene ninguve.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Idoꞌ naza aꞌmine me gamazi nogize-lingiduvoniꞌ nene gosohoꞌ nasahaꞌ lo-lengemamo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ laminetoꞌ monoꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ nouvoniꞌ nene evenetatiꞌ gelamo Kilisitodatiꞌ giluvoniꞌ nene nolo-lingimuve.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nelotiꞌ Zudaia misubouꞌ minamo gohi alingeꞌ nene Silia misuboukosi Kilikia misuboukosi vuvoniꞌ ve.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Vuvoniꞌza Zudaia misubouꞌ Kilisitoꞌ evenele mulise ato atoꞌ minaniꞌ ingine nene nenikumuꞌ ma ningi gilamaniꞌ ve.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ee, ingine nene neniꞌ monovoꞌnemuꞌ nene veꞌinedunuꞌ ma ningami gaꞌinedunukovoꞌ nene eveneꞌ malite li-ngimikevo tiꞌ li gilaniꞌ ve: Leliꞌ monoꞌ gamazite osuꞌ lilive lo leliꞌ goboni molo-ledaaꞌ ive maꞌmo idise nene aꞌmine monoꞌ gamazi nene gamazi lamineꞌ ve lo lo-ngemeꞌmo nomonive.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Nemuꞌ nenikumuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni li minaniꞌ ve.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.