Efésios 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo elese molo-lengedo eiꞌ ve lo lengeleꞌmize molavete eꞌmetikevo lisiheꞌ ilineꞌ monovolokovoꞌ lisiheꞌ igi eꞌmeti viviꞌ viviꞌ igi minilizaho lo agae lo naza Guvelesi veꞌmi goboni ve minuvongumuꞌ nalaꞌ numunguꞌ huli-nidikevo minuveꞌmine nolo-lingimuve.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Lingine neꞌmine idi nivilizangutiꞌ nene lutineꞌve di dizami loposo lengemeni dameni di otuhi minangutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do gatine lo-lengedavo nizadokovoꞌ nene mini ato atoꞌ initeꞌ lengita sotoꞌ neivo ma hongu li mini lengiꞌ okodinguꞌ nene eze izeboloꞌ molali initeꞌ anivo anivo ge gizeboloꞌ molali initeꞌ ivo ivo li minilizangumuꞌ nene gili hulisa asi goseleꞌ lengebelamivo lutine ge neme ne geme livoꞌ minilo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Idoꞌ neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-lengedavo hongu lo minaliꞌmi gesi minguꞌ nizangutiꞌ nene limi vami lutine di hamoꞌ igi aꞌmine monovoloꞌ nene amuzo mili eꞌmeti vi minilo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kilisitoꞌ evenele mukitoꞌ laza nene Kilisitoꞌ okoꞌno hamokutiꞌ neꞌmine nonivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo nene leliꞌ mukikuꞌ nene minevo dovoꞌ ogo neive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-lengedelove lo elese molo-lingididotiꞌ lingine gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌmine gizebo igi minaniꞌ initekumuꞌ nene laza mukitoꞌ aꞌminemukovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo gizebo ogo none.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Idoꞌ Guvetesi ve nene hamokovoꞌ neivo eitoꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nene mukitoꞌ gele hamoꞌ o none. Idoꞌ Guvetesi ve hamokumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino monoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene eiꞌ gulive hamotokovoꞌ noso holaaꞌ none.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Idoꞌ Oꞌmoso nene mukitoꞌ meteho hamoꞌ nene neive. Eiꞌ neve eveneꞌ mukiꞌ nene livileꞌ ogo osuꞌ losa dizosa neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ mukiliti vovoteuꞌ mino luteuꞌ luteuꞌ gono do neive.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ne neiha Kilisitoꞌ aza leliꞌ hamo hamoꞌ lehize-ledelesa gilineꞌ votigileloꞌ nene leliꞌ mukiꞌ hamo hamoꞌ nene monoliꞌmi amuzo lehize-ledave.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nemuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Idoꞌ hoziuko dizo vineꞌ ve li gizangumuꞌ nene laza nadive lo gelelone. Aza nene gomuꞌ misubouko lemosa mo misubo luloukosi homine leme pelosa dizo vineꞌ ve lo gelelesune.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Idoꞌ misubouko mene lemo ave neꞌmi emeni dameni neꞌmo nene misubouꞌ idoꞌ okulumokuꞌ mine gikiꞌ ogo minelive lo okulumoꞌ ningaaꞌ noneꞌ nene ivileꞌ ogo idoꞌ ma ningamuneꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo mo hoziuꞌ goloso dizosa minineꞌ ve.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo initeꞌ ato atoꞌ monoliꞌmi amuzo neꞌmine nene eveneꞌ linge leze nene aposolo minilizave lo leleꞌmize molaaꞌ idoꞌ linge ma eze veleutiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete minilizave lo neꞌmi amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ linge ma nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi li-ngimiliza amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ pasitoli gonouꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ idoꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ilizave lo ngeleꞌmize molaaꞌ neive.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 — ausente —
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 — ausente —
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Idoꞌ monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ nene laza tilikiloꞌ ve golosolite igaꞌ aniꞌ neꞌmine amosa gamazi gihile laminetokovoꞌ nene eꞌmeto eveneꞌ lute ngemo aꞌmine gamazi laminekovoꞌ nene lo-ngemeꞌmo vo mineloneꞌ neꞌmo leze godoteloꞌ minive Kilisitoda nene giꞌmize lamineꞌ okunivo eze emeni dameni vaiꞌ neꞌmo lezela mine vaiꞌ lo neivo monokuꞌ lodive oloningumuꞌ ve losa monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aꞌmine godoteloꞌ minive neꞌmo nene eze okoꞌno neꞌmine minunive leliꞌ nene lingela lingela gono ato atoꞌ limineꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ do molo gono lisiheꞌ ogo nodunivo aꞌmidotiꞌ nene do hamoꞌ gehepeve o-ledavo neꞌmo nene aꞌmine okoꞌno neꞌmine minunive mulise vaiꞌ nene monokuꞌ naba okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo mino mukitoꞌ nene lute ge neme ne geme lo minuneꞌ neꞌmo do amuzo molo-ledeꞌmo vo minivo minaaꞌ noune.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nemuꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi velemuꞌ ogo gamazi mene amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosomuꞌ gilamave heta atoꞌ ve ingine nene gihileꞌve nomineꞌ initekumukovoꞌ gaꞌine gilaaꞌ naniꞌ nenaze. Lingine engiꞌ monovoꞌnidoꞌ nene gohi ngeꞌmetamilo.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ingine nene luꞌninguꞌ litiꞌmuso ize minineꞌ neꞌmo negi hizi mini Oꞌmosomuꞌ gililisa aniꞌ nene luꞌine ngi lo aꞌmanapa ogavo Oꞌmosolatiꞌ minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeni dameni nene engita nomivo minaaꞌ nave.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Idoꞌ luꞌine ngi lo aꞌmanapa ineꞌ neꞌmo nene goloso initekumuꞌ ngovozo hilami okodeꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo goloso lute do goloso o-ledaaꞌ neineꞌ monovo mukiꞌ nene goseleꞌ ngebelamivo vauve goloso ilisa igi mili mini initeꞌ gohi gohi dalone li minaaꞌ nave.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Idoꞌ Kilisitoꞌ monovoꞌve lingine gilaaꞌ aniꞌ ma nene lingine engiꞌ igaꞌ aniꞌ neꞌmine ilizave losa nomive.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Eiꞌ monovo nene mo li-lingimikevo lingine ezela vi giꞌmizikevo eiꞌ Izesudatiꞌ gamazi gihile lamineꞌ nene mo apizi lingimikeniꞌ noloseive lo gele nouve.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Idoꞌ nemuꞌ nene lingine gomuꞌ monovo goloso igi mili minaaꞌ adotiꞌ ha minineꞌ lengemeni dameni litehe neꞌmo nene leliꞌ gote izo leleꞌmize goloso ogaꞌ neineꞌ initekumuꞌ nene umo helaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ lingine aꞌmine gomuꞌ lengemeni dameni nene mo di hulilo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Neꞌmine ikevo lutine gatineꞌve nene gosohoꞌ ogavo mini
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 lengemeni dameni gosohoꞌ nene di otuhi lingine nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni neꞌminesi mini gamazi lamineliꞌmi gihileꞌve nene di sotoꞌ igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ idoꞌ Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do minakumuꞌ nene lutine mili minilo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nemuꞌ Kilisitoꞌ evenele laza okode do hamoꞌ ogo noningutiꞌ nene okode lingela lingela neꞌmine mino vaitoꞌ bizo noneꞌ nenako nemuꞌ mukitoꞌ lingine soza saza laaꞌ monovo nene huli eveneꞌ ma gamazi li-ngimilizaniꞌ nene mo laminetokovoꞌ li-ngimilo.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Idoꞌ gomuꞌ gumine damineloꞌ ve minave ingine idise aꞌmine monovotine nene hulisa lengiꞌ adinedunuꞌ gono laminekovoꞌ disa initeꞌ viseꞌ igi minilizaniꞌ aleve hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ votigileloꞌ nene initeꞌ pataꞌ do sotoꞌ molalone li gono amuzo mili di minilo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Idoꞌ lengiꞌ vetingutiꞌ nene gamazi goloso mo kekeꞌ hamokisi lami gamazite gililiza aleve nene ngeleꞌmize lamineꞌ olone li eze hize eleꞌ o-divo eze hize eleꞌ o-divo li minaaꞌ akamuꞌ nene viseꞌ igi di sotoꞌ igi gamazi laminekovoꞌ li minilo.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo meni hizi ve leliꞌ nene alingeꞌ mudise do luꞌ izo leleꞌmize eita ilingumuꞌ ve lo noso molo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nenako nemuꞌ lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ aza nene goloso gelo muheleꞌ ogo minelineꞌ initeꞌ neꞌmine i-damilo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Idoꞌ muludinguꞌ ekeseꞌ goloso gelaaꞌ idoꞌ muludinguꞌ oloꞌ laaꞌ monovo idoꞌ lingizeboloꞌ molaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ gekeꞌ goloso li gotingutiꞌ li-ngimaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ divi lediviꞌ igi ngemenga laaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine manaꞌmine monovotine goloso mukiꞌ nene ogo molo ogalone li olovoꞌ igi minilo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ezemuꞌ mulumo gelanivo gezemuꞌ mulumo gilivo li mini ne nasahiliꞌ o-gede ge nasahiliꞌ o-nede li mini Kilisitoꞌ lihimetinemuꞌ hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihimetine nene mo hulo-lengedavo nizaniꞌ nenaze. Lingine aꞌmineꞌmine igi lengikumuꞌ eveneꞌ malite goloso gili lihime dalizahe idoꞌ lingine engikumuꞌ goloso ma gili lihime dalizahe ilizaniꞌ lihimetinemuꞌ nene gili huli minami ge hulo-nede ne hulo-gede li minilo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.