Efésios 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo elese molo-lengedo eiꞌ ve lo lengeleꞌmize molavete eꞌmetikevo lisiheꞌ ilineꞌ monovolokovoꞌ lisiheꞌ igi eꞌmeti viviꞌ viviꞌ igi minilizaho lo agae lo naza Guvelesi veꞌmi goboni ve minuvongumuꞌ nalaꞌ numunguꞌ huli-nidikevo minuveꞌmine nolo-lingimuve.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Lingine neꞌmine idi nivilizangutiꞌ nene lutineꞌve di dizami loposo lengemeni dameni di otuhi minangutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do gatine lo-lengedavo nizadokovoꞌ nene mini ato atoꞌ initeꞌ lengita sotoꞌ neivo ma hongu li mini lengiꞌ okodinguꞌ nene eze izeboloꞌ molali initeꞌ anivo anivo ge gizeboloꞌ molali initeꞌ ivo ivo li minilizangumuꞌ nene gili hulisa asi goseleꞌ lengebelamivo lutine ge neme ne geme livoꞌ minilo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Idoꞌ neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-lengedavo hongu lo minaliꞌmi gesi minguꞌ nizangutiꞌ nene limi vami lutine di hamoꞌ igi aꞌmine monovoloꞌ nene amuzo mili eꞌmeti vi minilo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Kilisitoꞌ evenele mukitoꞌ laza nene Kilisitoꞌ okoꞌno hamokutiꞌ neꞌmine nonivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo nene leliꞌ mukikuꞌ nene minevo dovoꞌ ogo neive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-lengedelove lo elese molo-lingididotiꞌ lingine gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌmine gizebo igi minaniꞌ initekumuꞌ nene laza mukitoꞌ aꞌminemukovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo gizebo ogo none.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Idoꞌ Guvetesi ve nene hamokovoꞌ neivo eitoꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nene mukitoꞌ gele hamoꞌ o none. Idoꞌ Guvetesi ve hamokumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino monoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene eiꞌ gulive hamotokovoꞌ noso holaaꞌ none.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Idoꞌ Oꞌmoso nene mukitoꞌ meteho hamoꞌ nene neive. Eiꞌ neve eveneꞌ mukiꞌ nene livileꞌ ogo osuꞌ losa dizosa neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ mukiliti vovoteuꞌ mino luteuꞌ luteuꞌ gono do neive.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ne neiha Kilisitoꞌ aza leliꞌ hamo hamoꞌ lehize-ledelesa gilineꞌ votigileloꞌ nene leliꞌ mukiꞌ hamo hamoꞌ nene monoliꞌmi amuzo lehize-ledave.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Nemuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Idoꞌ hoziuko dizo vineꞌ ve li gizangumuꞌ nene laza nadive lo gelelone. Aza nene gomuꞌ misubouko lemosa mo misubo luloukosi homine leme pelosa dizo vineꞌ ve lo gelelesune.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Idoꞌ misubouko mene lemo ave neꞌmi emeni dameni neꞌmo nene misubouꞌ idoꞌ okulumokuꞌ mine gikiꞌ ogo minelive lo okulumoꞌ ningaaꞌ noneꞌ nene ivileꞌ ogo idoꞌ ma ningamuneꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo mo hoziuꞌ goloso dizosa minineꞌ ve.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo initeꞌ ato atoꞌ monoliꞌmi amuzo neꞌmine nene eveneꞌ linge leze nene aposolo minilizave lo leleꞌmize molaaꞌ idoꞌ linge ma eze veleutiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete minilizave lo neꞌmi amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ linge ma nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi li-ngimiliza amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ pasitoli gonouꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ idoꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ilizave lo ngeleꞌmize molaaꞌ neive.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 — ausente —
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 — ausente —
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Idoꞌ monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ nene laza tilikiloꞌ ve golosolite igaꞌ aniꞌ neꞌmine amosa gamazi gihile laminetokovoꞌ nene eꞌmeto eveneꞌ lute ngemo aꞌmine gamazi laminekovoꞌ nene lo-ngemeꞌmo vo mineloneꞌ neꞌmo leze godoteloꞌ minive Kilisitoda nene giꞌmize lamineꞌ okunivo eze emeni dameni vaiꞌ neꞌmo lezela mine vaiꞌ lo neivo monokuꞌ lodive oloningumuꞌ ve losa monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Aꞌmine godoteloꞌ minive neꞌmo nene eze okoꞌno neꞌmine minunive leliꞌ nene lingela lingela gono ato atoꞌ limineꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ do molo gono lisiheꞌ ogo nodunivo aꞌmidotiꞌ nene do hamoꞌ gehepeve o-ledavo neꞌmo nene aꞌmine okoꞌno neꞌmine minunive mulise vaiꞌ nene monokuꞌ naba okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo mino mukitoꞌ nene lute ge neme ne geme lo minuneꞌ neꞌmo do amuzo molo-ledeꞌmo vo minivo minaaꞌ noune.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nemuꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi velemuꞌ ogo gamazi mene amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosomuꞌ gilamave heta atoꞌ ve ingine nene gihileꞌve nomineꞌ initekumukovoꞌ gaꞌine gilaaꞌ naniꞌ nenaze. Lingine engiꞌ monovoꞌnidoꞌ nene gohi ngeꞌmetamilo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ingine nene luꞌninguꞌ litiꞌmuso ize minineꞌ neꞌmo negi hizi mini Oꞌmosomuꞌ gililisa aniꞌ nene luꞌine ngi lo aꞌmanapa ogavo Oꞌmosolatiꞌ minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeni dameni nene engita nomivo minaaꞌ nave.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Idoꞌ luꞌine ngi lo aꞌmanapa ineꞌ neꞌmo nene goloso initekumuꞌ ngovozo hilami okodeꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo goloso lute do goloso o-ledaaꞌ neineꞌ monovo mukiꞌ nene goseleꞌ ngebelamivo vauve goloso ilisa igi mili mini initeꞌ gohi gohi dalone li minaaꞌ nave.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Idoꞌ Kilisitoꞌ monovoꞌve lingine gilaaꞌ aniꞌ ma nene lingine engiꞌ igaꞌ aniꞌ neꞌmine ilizave losa nomive.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Eiꞌ monovo nene mo li-lingimikevo lingine ezela vi giꞌmizikevo eiꞌ Izesudatiꞌ gamazi gihile lamineꞌ nene mo apizi lingimikeniꞌ noloseive lo gele nouve.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Idoꞌ nemuꞌ nene lingine gomuꞌ monovo goloso igi mili minaaꞌ adotiꞌ ha minineꞌ lengemeni dameni litehe neꞌmo nene leliꞌ gote izo leleꞌmize goloso ogaꞌ neineꞌ initekumuꞌ nene umo helaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ lingine aꞌmine gomuꞌ lengemeni dameni nene mo di hulilo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Neꞌmine ikevo lutine gatineꞌve nene gosohoꞌ ogavo mini
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 lengemeni dameni gosohoꞌ nene di otuhi lingine nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni neꞌminesi mini gamazi lamineliꞌmi gihileꞌve nene di sotoꞌ igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ idoꞌ Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do minakumuꞌ nene lutine mili minilo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nemuꞌ Kilisitoꞌ evenele laza okode do hamoꞌ ogo noningutiꞌ nene okode lingela lingela neꞌmine mino vaitoꞌ bizo noneꞌ nenako nemuꞌ mukitoꞌ lingine soza saza laaꞌ monovo nene huli eveneꞌ ma gamazi li-ngimilizaniꞌ nene mo laminetokovoꞌ li-ngimilo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 — ausente —
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Idoꞌ gomuꞌ gumine damineloꞌ ve minave ingine idise aꞌmine monovotine nene hulisa lengiꞌ adinedunuꞌ gono laminekovoꞌ disa initeꞌ viseꞌ igi minilizaniꞌ aleve hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ votigileloꞌ nene initeꞌ pataꞌ do sotoꞌ molalone li gono amuzo mili di minilo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Idoꞌ lengiꞌ vetingutiꞌ nene gamazi goloso mo kekeꞌ hamokisi lami gamazite gililiza aleve nene ngeleꞌmize lamineꞌ olone li eze hize eleꞌ o-divo eze hize eleꞌ o-divo li minaaꞌ akamuꞌ nene viseꞌ igi di sotoꞌ igi gamazi laminekovoꞌ li minilo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo meni hizi ve leliꞌ nene alingeꞌ mudise do luꞌ izo leleꞌmize eita ilingumuꞌ ve lo noso molo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nenako nemuꞌ lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ aza nene goloso gelo muheleꞌ ogo minelineꞌ initeꞌ neꞌmine i-damilo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Idoꞌ muludinguꞌ ekeseꞌ goloso gelaaꞌ idoꞌ muludinguꞌ oloꞌ laaꞌ monovo idoꞌ lingizeboloꞌ molaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ gekeꞌ goloso li gotingutiꞌ li-ngimaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ divi lediviꞌ igi ngemenga laaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine manaꞌmine monovotine goloso mukiꞌ nene ogo molo ogalone li olovoꞌ igi minilo.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ezemuꞌ mulumo gelanivo gezemuꞌ mulumo gilivo li mini ne nasahiliꞌ o-gede ge nasahiliꞌ o-nede li mini Kilisitoꞌ lihimetinemuꞌ hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihimetine nene mo hulo-lengedavo nizaniꞌ nenaze. Lingine aꞌmineꞌmine igi lengikumuꞌ eveneꞌ malite goloso gili lihime dalizahe idoꞌ lingine engikumuꞌ goloso ma gili lihime dalizahe ilizaniꞌ lihimetinemuꞌ nene gili huli minami ge hulo-nede ne hulo-gede li minilo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.