Efésios 4
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo elese molo-lengedo eiꞌ ve lo lengeleꞌmize molavete eꞌmetikevo lisiheꞌ ilineꞌ monovolokovoꞌ lisiheꞌ igi eꞌmeti viviꞌ viviꞌ igi minilizaho lo agae lo naza Guvelesi veꞌmi goboni ve minuvongumuꞌ nalaꞌ numunguꞌ huli-nidikevo minuveꞌmine nolo-lingimuve.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Lingine neꞌmine idi nivilizangutiꞌ nene lutineꞌve di dizami loposo lengemeni dameni di otuhi minangutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do gatine lo-lengedavo nizadokovoꞌ nene mini ato atoꞌ initeꞌ lengita sotoꞌ neivo ma hongu li mini lengiꞌ okodinguꞌ nene eze izeboloꞌ molali initeꞌ anivo anivo ge gizeboloꞌ molali initeꞌ ivo ivo li minilizangumuꞌ nene gili hulisa asi goseleꞌ lengebelamivo lutine ge neme ne geme livoꞌ minilo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Idoꞌ neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-lengedavo hongu lo minaliꞌmi gesi minguꞌ nizangutiꞌ nene limi vami lutine di hamoꞌ igi aꞌmine monovoloꞌ nene amuzo mili eꞌmeti vi minilo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kilisitoꞌ evenele mukitoꞌ laza nene Kilisitoꞌ okoꞌno hamokutiꞌ neꞌmine nonivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo nene leliꞌ mukikuꞌ nene minevo dovoꞌ ogo neive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-lengedelove lo elese molo-lingididotiꞌ lingine gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌmine gizebo igi minaniꞌ initekumuꞌ nene laza mukitoꞌ aꞌminemukovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo gizebo ogo none.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Idoꞌ Guvetesi ve nene hamokovoꞌ neivo eitoꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nene mukitoꞌ gele hamoꞌ o none. Idoꞌ Guvetesi ve hamokumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino monoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene eiꞌ gulive hamotokovoꞌ noso holaaꞌ none.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Idoꞌ Oꞌmoso nene mukitoꞌ meteho hamoꞌ nene neive. Eiꞌ neve eveneꞌ mukiꞌ nene livileꞌ ogo osuꞌ losa dizosa neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ mukiliti vovoteuꞌ mino luteuꞌ luteuꞌ gono do neive.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ne neiha Kilisitoꞌ aza leliꞌ hamo hamoꞌ lehize-ledelesa gilineꞌ votigileloꞌ nene leliꞌ mukiꞌ hamo hamoꞌ nene monoliꞌmi amuzo lehize-ledave.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nemuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Idoꞌ hoziuko dizo vineꞌ ve li gizangumuꞌ nene laza nadive lo gelelone. Aza nene gomuꞌ misubouko lemosa mo misubo luloukosi homine leme pelosa dizo vineꞌ ve lo gelelesune.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Idoꞌ misubouko mene lemo ave neꞌmi emeni dameni neꞌmo nene misubouꞌ idoꞌ okulumokuꞌ mine gikiꞌ ogo minelive lo okulumoꞌ ningaaꞌ noneꞌ nene ivileꞌ ogo idoꞌ ma ningamuneꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo mo hoziuꞌ goloso dizosa minineꞌ ve.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo initeꞌ ato atoꞌ monoliꞌmi amuzo neꞌmine nene eveneꞌ linge leze nene aposolo minilizave lo leleꞌmize molaaꞌ idoꞌ linge ma eze veleutiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete minilizave lo neꞌmi amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ linge ma nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi li-ngimiliza amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ pasitoli gonouꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ idoꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ilizave lo ngeleꞌmize molaaꞌ neive.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 — ausente —
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 — ausente —
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 — ausente —
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Idoꞌ monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ nene laza tilikiloꞌ ve golosolite igaꞌ aniꞌ neꞌmine amosa gamazi gihile laminetokovoꞌ nene eꞌmeto eveneꞌ lute ngemo aꞌmine gamazi laminekovoꞌ nene lo-ngemeꞌmo vo mineloneꞌ neꞌmo leze godoteloꞌ minive Kilisitoda nene giꞌmize lamineꞌ okunivo eze emeni dameni vaiꞌ neꞌmo lezela mine vaiꞌ lo neivo monokuꞌ lodive oloningumuꞌ ve losa monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Aꞌmine godoteloꞌ minive neꞌmo nene eze okoꞌno neꞌmine minunive leliꞌ nene lingela lingela gono ato atoꞌ limineꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ do molo gono lisiheꞌ ogo nodunivo aꞌmidotiꞌ nene do hamoꞌ gehepeve o-ledavo neꞌmo nene aꞌmine okoꞌno neꞌmine minunive mulise vaiꞌ nene monokuꞌ naba okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo mino mukitoꞌ nene lute ge neme ne geme lo minuneꞌ neꞌmo do amuzo molo-ledeꞌmo vo minivo minaaꞌ noune.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Nemuꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi velemuꞌ ogo gamazi mene amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosomuꞌ gilamave heta atoꞌ ve ingine nene gihileꞌve nomineꞌ initekumukovoꞌ gaꞌine gilaaꞌ naniꞌ nenaze. Lingine engiꞌ monovoꞌnidoꞌ nene gohi ngeꞌmetamilo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ingine nene luꞌninguꞌ litiꞌmuso ize minineꞌ neꞌmo negi hizi mini Oꞌmosomuꞌ gililisa aniꞌ nene luꞌine ngi lo aꞌmanapa ogavo Oꞌmosolatiꞌ minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeni dameni nene engita nomivo minaaꞌ nave.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Idoꞌ luꞌine ngi lo aꞌmanapa ineꞌ neꞌmo nene goloso initekumuꞌ ngovozo hilami okodeꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo goloso lute do goloso o-ledaaꞌ neineꞌ monovo mukiꞌ nene goseleꞌ ngebelamivo vauve goloso ilisa igi mili mini initeꞌ gohi gohi dalone li minaaꞌ nave.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Idoꞌ Kilisitoꞌ monovoꞌve lingine gilaaꞌ aniꞌ ma nene lingine engiꞌ igaꞌ aniꞌ neꞌmine ilizave losa nomive.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Eiꞌ monovo nene mo li-lingimikevo lingine ezela vi giꞌmizikevo eiꞌ Izesudatiꞌ gamazi gihile lamineꞌ nene mo apizi lingimikeniꞌ noloseive lo gele nouve.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Idoꞌ nemuꞌ nene lingine gomuꞌ monovo goloso igi mili minaaꞌ adotiꞌ ha minineꞌ lengemeni dameni litehe neꞌmo nene leliꞌ gote izo leleꞌmize goloso ogaꞌ neineꞌ initekumuꞌ nene umo helaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ lingine aꞌmine gomuꞌ lengemeni dameni nene mo di hulilo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Neꞌmine ikevo lutine gatineꞌve nene gosohoꞌ ogavo mini
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 lengemeni dameni gosohoꞌ nene di otuhi lingine nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni neꞌminesi mini gamazi lamineliꞌmi gihileꞌve nene di sotoꞌ igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ idoꞌ Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do minakumuꞌ nene lutine mili minilo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Nemuꞌ Kilisitoꞌ evenele laza okode do hamoꞌ ogo noningutiꞌ nene okode lingela lingela neꞌmine mino vaitoꞌ bizo noneꞌ nenako nemuꞌ mukitoꞌ lingine soza saza laaꞌ monovo nene huli eveneꞌ ma gamazi li-ngimilizaniꞌ nene mo laminetokovoꞌ li-ngimilo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 — ausente —
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 — ausente —
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Idoꞌ gomuꞌ gumine damineloꞌ ve minave ingine idise aꞌmine monovotine nene hulisa lengiꞌ adinedunuꞌ gono laminekovoꞌ disa initeꞌ viseꞌ igi minilizaniꞌ aleve hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ votigileloꞌ nene initeꞌ pataꞌ do sotoꞌ molalone li gono amuzo mili di minilo.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Idoꞌ lengiꞌ vetingutiꞌ nene gamazi goloso mo kekeꞌ hamokisi lami gamazite gililiza aleve nene ngeleꞌmize lamineꞌ olone li eze hize eleꞌ o-divo eze hize eleꞌ o-divo li minaaꞌ akamuꞌ nene viseꞌ igi di sotoꞌ igi gamazi laminekovoꞌ li minilo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo meni hizi ve leliꞌ nene alingeꞌ mudise do luꞌ izo leleꞌmize eita ilingumuꞌ ve lo noso molo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nenako nemuꞌ lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ aza nene goloso gelo muheleꞌ ogo minelineꞌ initeꞌ neꞌmine i-damilo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Idoꞌ muludinguꞌ ekeseꞌ goloso gelaaꞌ idoꞌ muludinguꞌ oloꞌ laaꞌ monovo idoꞌ lingizeboloꞌ molaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ gekeꞌ goloso li gotingutiꞌ li-ngimaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ divi lediviꞌ igi ngemenga laaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine manaꞌmine monovotine goloso mukiꞌ nene ogo molo ogalone li olovoꞌ igi minilo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ezemuꞌ mulumo gelanivo gezemuꞌ mulumo gilivo li mini ne nasahiliꞌ o-gede ge nasahiliꞌ o-nede li mini Kilisitoꞌ lihimetinemuꞌ hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihimetine nene mo hulo-lengedavo nizaniꞌ nenaze. Lingine aꞌmineꞌmine igi lengikumuꞌ eveneꞌ malite goloso gili lihime dalizahe idoꞌ lingine engikumuꞌ goloso ma gili lihime dalizahe ilizaniꞌ lihimetinemuꞌ nene gili huli minami ge hulo-nede ne hulo-gede li minilo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.