Efésios 4

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neꞌmine o neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine Oꞌmosoꞌmo elese molo-lengedo eiꞌ ve lo lengeleꞌmize molavete eꞌmetikevo lisiheꞌ ilineꞌ monovolokovoꞌ lisiheꞌ igi eꞌmeti viviꞌ viviꞌ igi minilizaho lo agae lo naza Guvelesi veꞌmi goboni ve minuvongumuꞌ nalaꞌ numunguꞌ huli-nidikevo minuveꞌmine nolo-lingimuve.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Lingine neꞌmine idi nivilizangutiꞌ nene lutineꞌve di dizami loposo lengemeni dameni di otuhi minangutiꞌ Oꞌmosoꞌmo do gatine lo-lengedavo nizadokovoꞌ nene mini ato atoꞌ initeꞌ lengita sotoꞌ neivo ma hongu li mini lengiꞌ okodinguꞌ nene eze izeboloꞌ molali initeꞌ anivo anivo ge gizeboloꞌ molali initeꞌ ivo ivo li minilizangumuꞌ nene gili hulisa asi goseleꞌ lengebelamivo lutine ge neme ne geme livoꞌ minilo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Idoꞌ neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo do hamoꞌ o-lengedavo hongu lo minaliꞌmi gesi minguꞌ nizangutiꞌ nene limi vami lutine di hamoꞌ igi aꞌmine monovoloꞌ nene amuzo mili eꞌmeti vi minilo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kilisitoꞌ evenele mukitoꞌ laza nene Kilisitoꞌ okoꞌno hamokutiꞌ neꞌmine nonivo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ hamoꞌ neꞌmo nene leliꞌ mukikuꞌ nene minevo dovoꞌ ogo neive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-lengedelove lo elese molo-lingididotiꞌ lingine gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌmine gizebo igi minaniꞌ initekumuꞌ nene laza mukitoꞌ aꞌminemukovoꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo gizebo ogo none.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Idoꞌ Guvetesi ve nene hamokovoꞌ neivo eitoꞌ gele eleꞌvoleꞌ uneꞌ nene mukitoꞌ gele hamoꞌ o none. Idoꞌ Guvetesi ve hamokumuꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ o mino monoꞌ noso holaaꞌ nouneꞌ nene eiꞌ gulive hamotokovoꞌ noso holaaꞌ none.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Idoꞌ Oꞌmoso nene mukitoꞌ meteho hamoꞌ nene neive. Eiꞌ neve eveneꞌ mukiꞌ nene livileꞌ ogo osuꞌ losa dizosa neive. Neꞌmine ogo mino eveneꞌ mukiliti vovoteuꞌ mino luteuꞌ luteuꞌ gono do neive.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ne neiha Kilisitoꞌ aza leliꞌ hamo hamoꞌ lehize-ledelesa gilineꞌ votigileloꞌ nene leliꞌ mukiꞌ hamo hamoꞌ nene monoliꞌmi amuzo lehize-ledave.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nemuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Idoꞌ hoziuko dizo vineꞌ ve li gizangumuꞌ nene laza nadive lo gelelone. Aza nene gomuꞌ misubouko lemosa mo misubo luloukosi homine leme pelosa dizo vineꞌ ve lo gelelesune.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Idoꞌ misubouko mene lemo ave neꞌmi emeni dameni neꞌmo nene misubouꞌ idoꞌ okulumokuꞌ mine gikiꞌ ogo minelive lo okulumoꞌ ningaaꞌ noneꞌ nene ivileꞌ ogo idoꞌ ma ningamuneꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo mo hoziuꞌ goloso dizosa minineꞌ ve.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo initeꞌ ato atoꞌ monoliꞌmi amuzo neꞌmine nene eveneꞌ linge leze nene aposolo minilizave lo leleꞌmize molaaꞌ idoꞌ linge ma eze veleutiꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ ave polohete minilizave lo neꞌmi amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ linge ma nene monoꞌ gamazi lamineꞌ nene li sotoꞌ igi li-ngimiliza amuzo lehize-ngedaaꞌ idoꞌ pasitoli gonouꞌ ngeleꞌmize molaaꞌ idoꞌ monoꞌ apizi ngimaaꞌ ilizave lo ngeleꞌmize molaaꞌ neive.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 — ausente —
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Idoꞌ monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neineꞌ nene laza tilikiloꞌ ve golosolite igaꞌ aniꞌ neꞌmine amosa gamazi gihile laminetokovoꞌ nene eꞌmeto eveneꞌ lute ngemo aꞌmine gamazi laminekovoꞌ nene lo-ngemeꞌmo vo mineloneꞌ neꞌmo leze godoteloꞌ minive Kilisitoda nene giꞌmize lamineꞌ okunivo eze emeni dameni vaiꞌ neꞌmo lezela mine vaiꞌ lo neivo monokuꞌ lodive oloningumuꞌ ve losa monoꞌ gono ato atokuꞌ leleꞌmize molaaꞌ neive.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aꞌmine godoteloꞌ minive neꞌmo nene eze okoꞌno neꞌmine minunive leliꞌ nene lingela lingela gono ato atoꞌ limineꞌ votigileloꞌ votigileloꞌ do molo gono lisiheꞌ ogo nodunivo aꞌmidotiꞌ nene do hamoꞌ gehepeve o-ledavo neꞌmo nene aꞌmine okoꞌno neꞌmine minunive mulise vaiꞌ nene monokuꞌ naba okaꞌ okaꞌ oꞌmo vo mino mukitoꞌ nene lute ge neme ne geme lo minuneꞌ neꞌmo do amuzo molo-ledeꞌmo vo minivo minaaꞌ noune.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nemuꞌ nene naza Guvelesi veꞌmi velemuꞌ ogo gamazi mene amuzo molo tiꞌ lo nolo-lingimuve: Oꞌmosomuꞌ gilamave heta atoꞌ ve ingine nene gihileꞌve nomineꞌ initekumukovoꞌ gaꞌine gilaaꞌ naniꞌ nenaze. Lingine engiꞌ monovoꞌnidoꞌ nene gohi ngeꞌmetamilo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ingine nene luꞌninguꞌ litiꞌmuso ize minineꞌ neꞌmo negi hizi mini Oꞌmosomuꞌ gililisa aniꞌ nene luꞌine ngi lo aꞌmanapa ogavo Oꞌmosolatiꞌ minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ ngemeni dameni nene engita nomivo minaaꞌ nave.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Idoꞌ luꞌine ngi lo aꞌmanapa ineꞌ neꞌmo nene goloso initekumuꞌ ngovozo hilami okodeꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ monovo goloso lute do goloso o-ledaaꞌ neineꞌ monovo mukiꞌ nene goseleꞌ ngebelamivo vauve goloso ilisa igi mili mini initeꞌ gohi gohi dalone li minaaꞌ nave.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Idoꞌ Kilisitoꞌ monovoꞌve lingine gilaaꞌ aniꞌ ma nene lingine engiꞌ igaꞌ aniꞌ neꞌmine ilizave losa nomive.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Eiꞌ monovo nene mo li-lingimikevo lingine ezela vi giꞌmizikevo eiꞌ Izesudatiꞌ gamazi gihile lamineꞌ nene mo apizi lingimikeniꞌ noloseive lo gele nouve.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Idoꞌ nemuꞌ nene lingine gomuꞌ monovo goloso igi mili minaaꞌ adotiꞌ ha minineꞌ lengemeni dameni litehe neꞌmo nene leliꞌ gote izo leleꞌmize goloso ogaꞌ neineꞌ initekumuꞌ nene umo helaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ lingine aꞌmine gomuꞌ lengemeni dameni nene mo di hulilo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Neꞌmine ikevo lutine gatineꞌve nene gosohoꞌ ogavo mini
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 lengemeni dameni gosohoꞌ nene di otuhi lingine nene Oꞌmosoꞌmi emeni dameni neꞌminesi mini gamazi lamineliꞌmi gihileꞌve nene di sotoꞌ igi eveneꞌ lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ idoꞌ Oꞌmoso gelekeleꞌ o-do minakumuꞌ nene lutine mili minilo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nemuꞌ Kilisitoꞌ evenele laza okode do hamoꞌ ogo noningutiꞌ nene okode lingela lingela neꞌmine mino vaitoꞌ bizo noneꞌ nenako nemuꞌ mukitoꞌ lingine soza saza laaꞌ monovo nene huli eveneꞌ ma gamazi li-ngimilizaniꞌ nene mo laminetokovoꞌ li-ngimilo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 — ausente —
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 — ausente —
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Idoꞌ gomuꞌ gumine damineloꞌ ve minave ingine idise aꞌmine monovotine nene hulisa lengiꞌ adinedunuꞌ gono laminekovoꞌ disa initeꞌ viseꞌ igi minilizaniꞌ aleve hize eleꞌ o-ngedeloneꞌ votigileloꞌ nene initeꞌ pataꞌ do sotoꞌ molalone li gono amuzo mili di minilo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Idoꞌ lengiꞌ vetingutiꞌ nene gamazi goloso mo kekeꞌ hamokisi lami gamazite gililiza aleve nene ngeleꞌmize lamineꞌ olone li eze hize eleꞌ o-divo eze hize eleꞌ o-divo li minaaꞌ akamuꞌ nene viseꞌ igi di sotoꞌ igi gamazi laminekovoꞌ li minilo.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Neꞌmine igi mini Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo meni hizi ve leliꞌ nene alingeꞌ mudise do luꞌ izo leleꞌmize eita ilingumuꞌ ve lo noso molo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ nenako nemuꞌ lingine Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ aza nene goloso gelo muheleꞌ ogo minelineꞌ initeꞌ neꞌmine i-damilo.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Idoꞌ muludinguꞌ ekeseꞌ goloso gelaaꞌ idoꞌ muludinguꞌ oloꞌ laaꞌ monovo idoꞌ lingizeboloꞌ molaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ gekeꞌ goloso li gotingutiꞌ li-ngimaaꞌ monovo idoꞌ eveneꞌ divi lediviꞌ igi ngemenga laaꞌ monovo idoꞌ neꞌmine manaꞌmine monovotine goloso mukiꞌ nene ogo molo ogalone li olovoꞌ igi minilo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ezemuꞌ mulumo gelanivo gezemuꞌ mulumo gilivo li mini ne nasahiliꞌ o-gede ge nasahiliꞌ o-nede li mini Kilisitoꞌ lihimetinemuꞌ hilineꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo aꞌmine lihimetine nene mo hulo-lengedavo nizaniꞌ nenaze. Lingine aꞌmineꞌmine igi lengikumuꞌ eveneꞌ malite goloso gili lihime dalizahe idoꞌ lingine engikumuꞌ goloso ma gili lihime dalizahe ilizaniꞌ lihimetinemuꞌ nene gili huli minami ge hulo-nede ne hulo-gede li minilo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.